1
00:00:13,555 --> 00:00:16,766
Olá. Beyonder aqui.

2
00:00:16,933 --> 00:00:20,645
Já que não são omniscientes
como eu, precisam de uma ajuda.

3
00:00:20,645 --> 00:00:24,399
Passemos ao nosso "Anteriormente em", não?

4
00:00:25,859 --> 00:00:30,196
Os "The Enclave" descobriram
o laboratório da Moon Girl.

5
00:00:30,363 --> 00:00:34,200
{\an8}O líder dele é Morlak, um super-génio.

6
00:00:34,367 --> 00:00:37,412
{\an8}E ele capturou a Mimi! Para quê?

7
00:00:37,579 --> 00:00:39,456
Para reconstruir o gerador de portais,

8
00:00:39,622 --> 00:00:41,708
a maquineta que trouxe o Devil Dinosaur!

9
00:00:41,875 --> 00:00:45,003
Mas como conseguirá a Mimi
reconstruir o portal?

10
00:00:45,003 --> 00:00:49,674
Porque a Mimi é a Moon Girl original!

11
00:00:49,674 --> 00:00:51,760
{\an8}O.M.G.

12
00:00:53,553 --> 00:00:56,931
Parámos quando o Morlak
explodiu com o laboratório

13
00:00:57,098 --> 00:00:59,726
com o pobre Devil dentro!

14
00:01:00,977 --> 00:01:02,479
Obrigado, obrigado.

15
00:01:04,355 --> 00:01:07,233
Vamos ver o que acontece.

16
00:01:37,472 --> 00:01:41,601
- Devil! Estás vivo!
- Lunella!

17
00:01:42,102 --> 00:01:43,520
Casey, estás aqui!

18
00:01:44,854 --> 00:01:50,819
Adoro-te, seu lagarto gigante!
Gosto tanto de ti!

19
00:01:50,985 --> 00:01:54,864
- O que perdi?
- Está bem.

20
00:01:55,323 --> 00:01:57,617
Já sabem esta parte.

21
00:02:05,083 --> 00:02:08,128
A Mimi é a Moon Girl original?

22
00:02:13,216 --> 00:02:15,969
<i>Ay, ay, mi cabeza!</i>

23
00:02:16,136 --> 00:02:18,930
É tipo uma enxaqueca de gelado,
mas de informação.

24
00:02:19,097 --> 00:02:21,683
Ela expulsou-me da carrinha, Case.

25
00:02:21,850 --> 00:02:23,143
Não me deixou ajudar.

26
00:02:23,309 --> 00:02:27,188
Embora respeite os mais velhos
e tenha medo da Mimi,

27
00:02:27,188 --> 00:02:29,983
-é hora de desobedecer.
- Precisamos de ajuda.

28
00:02:30,150 --> 00:02:32,694
- Liga a agente Hill e...
- Pois, eu...

29
00:02:32,694 --> 00:02:35,947
abusei do meu privilégio
de mandar mensagens.

30
00:02:35,947 --> 00:02:37,657
Estamos por nossa conta.

31
00:02:38,408 --> 00:02:44,372
Perdi o meu laboratório,
tecnologia, a Mimi e o meu herói.

32
00:02:44,831 --> 00:02:47,167
Mas ainda nos tens a nós.

33
00:02:48,126 --> 00:02:52,547
- E eu tenho isto.
- O teu quadro de sonhos?

34
00:02:52,714 --> 00:02:57,385
Mas pode ser convertido
em quadro de investigação facilmente.

35
00:02:57,385 --> 00:03:01,431
Vejo séries criminais. Podemos
colocar todas as nossas pistas aqui.

36
00:03:01,598 --> 00:03:04,017
Não temos tecnologia, mas temos lã.

37
00:03:09,731 --> 00:03:13,902
E temos autocolantes de abelha! Fofos!

38
00:03:20,742 --> 00:03:22,452
Levou-a para uma ilha!

39
00:03:22,702 --> 00:03:25,371
<i>Pero,</i> porquê?

40
00:03:25,371 --> 00:03:28,082
{\an8}A carrinha estava
corroída por água salgada,

41
00:03:28,082 --> 00:03:29,667
fruto do East River.

42
00:03:29,667 --> 00:03:32,045
Ilha! <i>Por supuesto!</i>

43
00:03:33,671 --> 00:03:34,714
O que foi, amiguinho?

44
00:03:39,636 --> 00:03:41,846
- Meu menino!
- Que nojo.

45
00:03:42,013 --> 00:03:45,850
Fonte Nondescript, liga metálica comum,

46
00:03:46,017 --> 00:03:48,686
nada de especial aqui.

47
00:03:49,812 --> 00:03:51,648
Exceto isto! Estranho.

48
00:03:51,648 --> 00:03:54,901
Usaram vidro rachado
como refletor do laser.

49
00:03:55,693 --> 00:03:58,321
- Nunca vi nada assim.
- Eu já.

50
00:03:58,321 --> 00:04:00,365
Vem de vitrais.

51
00:04:00,365 --> 00:04:03,493
É genuíno, criado pelo Titian L'Amour.

52
00:04:03,493 --> 00:04:07,163
Esta cor era a moda
das mansões do século XIX.

53
00:04:07,330 --> 00:04:09,749
Vejo demasiadas séries
de renovação de casas.

54
00:04:09,749 --> 00:04:11,084
Espera. Um minuto.

55
00:04:14,545 --> 00:04:16,381
Foca naquela ilha.

56
00:04:18,132 --> 00:04:20,760
Uma ilha assustadora
com uma mansão gigante?

57
00:04:20,927 --> 00:04:24,055
A base do Enclave tem de ser ali.
Na ilha North Brother.

58
00:04:24,055 --> 00:04:26,224
Vamos buscar-te, Morlak.

59
00:04:27,016 --> 00:04:32,730
Olha. Isto vai ser perigoso.
O Enclave tem tecnologias sinistras

60
00:04:32,730 --> 00:04:34,440
e eu nem sequer tenho o meu fato.

61
00:04:34,440 --> 00:04:38,903
Ainda bem que tenho guardado isto
para uma ocasião especial.

62
00:04:38,903 --> 00:04:41,447
Tambores, por favor!

63
00:04:41,698 --> 00:04:45,076
O fato furtivo com lantejoulas
da Moon Girl!

64
00:04:45,076 --> 00:04:51,207
Tem lantejoulas com dois lados.
Deste lado é super requintado.

65
00:04:51,207 --> 00:04:57,088
Do outro lado, a prata refletiva
torna-o super furtivo.

66
00:04:57,088 --> 00:04:59,799
Serve para passarmos
despercebidos em eventos.

67
00:04:59,966 --> 00:05:02,343
Tu passavas. Eu ficava.
Vamos ser honestos.

68
00:05:02,343 --> 00:05:07,765
A minha miúda continua a impressionar.
Case, isto é genial!

69
00:05:07,932 --> 00:05:09,559
A moda é uma carreira STEM.

70
00:05:09,726 --> 00:05:13,730
Seda, Têxteis, Extroversão
e Manufaturar-coisas-fixes.

71
00:05:13,896 --> 00:05:16,858
Quem precisa de tecnologia
quando se tem esta equipa?

72
00:05:16,858 --> 00:05:20,695
- São grande ajuda.
- A e F. Sempre e para sempre.

73
00:05:26,200 --> 00:05:28,453
FATO FURTIVO COM LANTEJOULAS
DA MOON GIRL

74
00:05:28,453 --> 00:05:31,956
Tu tens esse, eu tenho
um fato de treino e o Devil...

75
00:05:32,123 --> 00:05:35,251
Tu tens esses braços pequeninos.

76
00:05:35,418 --> 00:05:37,879
Ninguém nos vai ver a chegar.

77
00:06:24,300 --> 00:06:26,719
Deve ser ali onde têm a Mimi.

78
00:06:40,775 --> 00:06:42,318
Para.

79
00:06:42,485 --> 00:06:48,199
Ninguém programa e faz o meu portal
cantar como a Moon Girl.

80
00:06:48,366 --> 00:06:50,118
Sai e deixa-me trabalhar.

81
00:06:50,118 --> 00:06:53,621
Achas que te vou deixar
sozinha com o meu bebé?

82
00:06:55,248 --> 00:06:58,167
Já me traíste uma vez. Chegou.

83
00:06:58,167 --> 00:07:00,378
Não sabes no que te metes, Maris.

84
00:07:00,545 --> 00:07:03,005
Abrirás a porta àqueles monstros todos.

85
00:07:03,172 --> 00:07:06,426
- Reconstruir...
- Terei os louros que mereço.

86
00:07:06,592 --> 00:07:09,637
- Que tu mereces.
- Não quero o meu nome nisto.

87
00:07:09,637 --> 00:07:11,681
Como podes dizer isso?

88
00:07:11,848 --> 00:07:15,226
Compusemos uma sinfonia científica juntos.

89
00:07:15,226 --> 00:07:18,521
Demos tudo o que tínhamos.

90
00:07:18,521 --> 00:07:21,274
Só queria algum reconhecimento.

91
00:07:21,274 --> 00:07:25,069
Que o meu trabalho importou.
Que eu fui importante.

92
00:07:49,969 --> 00:07:51,888
Claro que importaste.

93
00:07:51,888 --> 00:07:55,933
Não para eles. Não nos despediram
só do projeto, Miriam.

94
00:07:56,100 --> 00:08:02,356
Apagaram-nos. Foi aí que aprendi
que não posso confiar em ninguém.

95
00:08:02,356 --> 00:08:05,359
Nem em ti. Foi aí
que me tornei um artista a solo.

96
00:08:05,526 --> 00:08:09,655
Vou lançar o meu álbum e o mundo
reconhecerá os meus talentos.

97
00:08:09,822 --> 00:08:11,491
Como a mãe dizia:

98
00:08:11,657 --> 00:08:15,286
"Não dá para ignorar um homem
com monstros interdimensionais!"

99
00:08:15,453 --> 00:08:18,206
É hora de emergir das sombras.

100
00:08:47,944 --> 00:08:49,403
Maris.

101
00:08:49,779 --> 00:08:52,907
Há melhores formas
de sentir o sol na cara.

102
00:08:52,907 --> 00:08:56,494
Como saberias? Há anos que te escondes,

103
00:08:56,661 --> 00:09:02,750
a gastar a tua brilhante inteligência
num fim-de-mundo qualquer.

104
00:09:02,750 --> 00:09:05,711
A tua família sabe sequer quem és?

105
00:09:06,546 --> 00:09:08,965
Tentei protegê-los.

106
00:09:09,674 --> 00:09:12,718
Se queres mesmo protegê-los,
continua a trabalhar.

107
00:09:15,596 --> 00:09:19,725
Lembra-te, sei onde eles vivem.

108
00:09:26,691 --> 00:09:28,693
- Trabalhar em equipa.
- 100%!

109
00:09:28,859 --> 00:09:31,487
- Vamos separar-nos.
- Não era isso que pensava.

110
00:09:31,487 --> 00:09:34,532
Precisamos distraí-los,
vocês criam uma distração...

111
00:09:34,532 --> 00:09:39,120
Receber atenção? A minha vida
pessoal e profissional coincidiram!

112
00:09:39,120 --> 00:09:41,831
E assim que me esgueirar
e resgatar a Mimi...

113
00:09:47,837 --> 00:09:51,424
Exatamente. D, está na hora de ir embora!

114
00:10:01,601 --> 00:10:04,061
MODO ECLIPSE: ATIVAR!

115
00:10:13,362 --> 00:10:15,865
Vejo os vídeos de exercício do Bo Staff.

116
00:10:15,865 --> 00:10:18,159
Dá o alerta, grandalhão.

117
00:10:22,371 --> 00:10:24,915
- Apanha-a!
- Vamos, é só uma criança!

118
00:10:25,082 --> 00:10:27,501
Venham buscar, burros <i>cabezones!</i>

119
00:10:32,715 --> 00:10:34,383
Ela está a fugir!

120
00:10:37,762 --> 00:10:41,724
Arruma as coisas, querida. Temos visitas.

121
00:10:46,854 --> 00:10:52,193
Mimi! Raios e coriscos, Lunella,
queres me mandar para o S. Pedro?

122
00:10:52,360 --> 00:10:54,904
O que fazes aqui? Vais ser apanhada.

123
00:10:54,904 --> 00:10:57,073
Olá? Estou aqui para te salvar!

124
00:10:57,073 --> 00:11:02,203
Não me podes salvar agora.
Eu estou a tentar salvar-te.

125
00:11:02,203 --> 00:11:05,623
Que loucura!
Vamos partir isto e fugir daqui.

126
00:11:05,790 --> 00:11:10,086
Não percebes? Se o Morlak
me encontrou uma vez, encontra outra.

127
00:11:10,086 --> 00:11:14,924
E agora ele sabe quem és, quem são
os teus pais e quem é o meu marido.

128
00:11:14,924 --> 00:11:19,595
Se não faço o que ele quer,
posso perder todos os que amo.

129
00:11:19,762 --> 00:11:24,433
Mimi, tem de haver outra forma.
Descobrimos como derrotá-lo, juntas!

130
00:11:24,433 --> 00:11:29,814
- Sou uma super-heroína.
- Eu sei. Sempre soube.

131
00:11:29,814 --> 00:11:31,273
Espera, a sério?

132
00:11:31,273 --> 00:11:35,778
Uma miúda negra em Nova Iorque
a usar o meu nome antigo?

133
00:11:35,778 --> 00:11:37,446
E com o dinossauro?

134
00:11:37,446 --> 00:11:40,533
Alguém tinha de ter
reconstruído a minha invenção.

135
00:11:40,533 --> 00:11:44,120
E já que a minha neta
é a mais inteligente que há,

136
00:11:44,120 --> 00:11:47,289
não faltou muito
para juntar dois mais dois.

137
00:11:47,456 --> 00:11:50,459
Talvez se limpasses
o teu quarto mais vezes,

138
00:11:50,459 --> 00:11:52,962
não teria encontrado o teu esconderijo.

139
00:11:52,962 --> 00:11:56,632
Ontem não foi a primeira vez
que lá estive.

140
00:11:56,757 --> 00:12:00,219
Achas que o teu fato se lava sozinho?

141
00:12:01,220 --> 00:12:03,305
Realmente, sempre cheirou a fresco.

142
00:12:03,472 --> 00:12:05,891
Porque nunca disseste nada?

143
00:12:05,891 --> 00:12:10,771
Estava sempre lá
para te ajudar se caísses.

144
00:12:10,938 --> 00:12:14,567
Mas sabia que tinhas
de fazer isto por ti própria.

145
00:12:14,567 --> 00:12:18,154
Aí é que está, Mimi, nunca estive sozinha.

146
00:12:18,154 --> 00:12:22,658
Tive o Devil e a Casey.
Estiveram sempre ao meu lado.

147
00:12:22,658 --> 00:12:28,164
Tens tantas responsabilidades, Mimi,
mas nunca houve uma altura

148
00:12:28,164 --> 00:12:32,918
em que tinhas alguém com quem carregar
os teus fardos, sem ser sozinha?

149
00:12:45,431 --> 00:12:51,562
<i>Estavas lá para mim
Como mais ninguém</i>

150
00:12:51,562 --> 00:12:55,274
<i>Aprecio-te tanto</i>

151
00:12:57,568 --> 00:13:03,616
<i>Todas a joias
Preciosas que me deste</i>

152
00:13:04,200 --> 00:13:08,704
<i>Vou usá-las todas</i>

153
00:13:09,538 --> 00:13:15,711
<i>Tudo o que sempre quis
Foi deixar-te orgulhoso</i>

154
00:13:16,378 --> 00:13:20,132
<i>Farei o meu melhor</i>

155
00:13:22,092 --> 00:13:26,055
<i>Tens sido aquele</i>

156
00:13:26,555 --> 00:13:30,017
<i>Com quem posso contar</i>

157
00:13:30,601 --> 00:13:37,441
<i>Meu querido
O teu amor é insubstituível</i>

158
00:13:38,859 --> 00:13:44,156
<i>Tu és a luz do meu dia</i>

159
00:13:44,657 --> 00:13:49,161
<i>Meu dia</i>

160
00:13:50,871 --> 00:13:56,669
<i>Meu dia</i>

161
00:13:58,087 --> 00:14:01,423
Vocês sempre estiveram lá para mim.

162
00:14:01,423 --> 00:14:04,552
- Como é que ficaste tão sábia?
- Bons genes.

163
00:14:06,178 --> 00:14:08,639
Duas fases de mesma Moon Girl.

164
00:14:08,639 --> 00:14:12,351
Ia usar algo mais vistoso
para o grande momento,

165
00:14:12,518 --> 00:14:15,855
mas se quiserem fazer agora,
vamos lá começar.

166
00:14:53,100 --> 00:14:54,768
Raios.

167
00:15:09,742 --> 00:15:13,037
Achas mesmo que consegues
controlá-los, Maris?

168
00:15:13,037 --> 00:15:16,707
Sei que consigo.
Tenho estudado o ADN deles

169
00:15:16,874 --> 00:15:18,375
para poder fazer isto.

170
00:15:25,132 --> 00:15:27,551
Farão o que eu quero,
quando eu quero.

171
00:15:27,551 --> 00:15:31,055
Só porque eles obedecem,
não significa que nós obedeçamos.

172
00:15:31,221 --> 00:15:34,141
Nada dos pode parar de te parar a ti.

173
00:15:35,225 --> 00:15:37,227
Tens um plano para o parar, certo?

174
00:15:37,227 --> 00:15:41,690
Metade plano, metade "gah!",
mas pode ser que resulte.

175
00:15:44,985 --> 00:15:49,949
Estou a ver. Brilhante ideia.

176
00:15:50,115 --> 00:15:54,244
- Pronta para a festa, Moon Girl?
- Sabes que sim, Moon Girl.

177
00:15:54,411 --> 00:15:55,788
Magia Moon Girl!

178
00:16:08,342 --> 00:16:12,179
<i>Os meus pés no chão, cá estou eu mundo,
Posso ouvir o trompete?</i>

179
00:16:12,763 --> 00:16:16,392
<i>Eu cheguei, eu as minhas miúdas
Vamos começar a festa</i>

180
00:16:16,392 --> 00:16:20,646
<i>Desliza, abram alas Skurt-skurt
Temos regras para quebrar</i>

181
00:16:20,646 --> 00:16:24,900
<i>A musica não para, vamos para o topo,
Bum, querida, gira e sábia</i>

182
00:16:25,609 --> 00:16:27,486
<i>E agora sabes</i>

183
00:16:27,486 --> 00:16:31,198
<i>De onde vem a tua magia</i>

184
00:16:31,198 --> 00:16:38,205
<i>Nunca te esqueças que está no teu sangue.
Antes de mais</i>

185
00:16:38,205 --> 00:16:42,418
<i>Futuro e passado
Somos mágicas</i>

186
00:16:42,584 --> 00:16:47,339
<i>Da Terra a Marte
Da Lua às estrelas</i>

187
00:16:47,339 --> 00:16:51,719
<i>A super-heroína genial tua vizinha
Não estou a gozar, não é folclore</i>

188
00:16:51,719 --> 00:16:54,346
Já disse que tenho um dinossauro?

189
00:16:54,346 --> 00:16:59,393
<i>Somos tão fixes
Estamos tão lá no alto</i>

190
00:16:59,393 --> 00:17:02,730
<i>Se concordas,
Põe as mãos no ar</i>

191
00:17:02,730 --> 00:17:07,026
<i>Desliza, lá vem o Skurt-skurt
Tenho regras para quebrar</i>

192
00:17:07,026 --> 00:17:08,986
<i>Levou um block
Altura do rock</i>

193
00:17:09,236 --> 00:17:11,238
<i>Tal como uma estrela pop</i>

194
00:17:11,238 --> 00:17:15,743
<i>Somos mágicas, passas a conhecer
A magia da Moon Girl</i>

195
00:17:15,743 --> 00:17:19,580
<i>Sou mágica,
Pensei que conhecesses!</i>

196
00:17:19,830 --> 00:17:25,294
<i>Transborda inspiração genial
Magia Moon Girl!</i>

197
00:17:25,294 --> 00:17:28,881
<i>Pensei que conhecesses!
Magia Moon Girl!</i>

198
00:17:32,760 --> 00:17:35,387
-É impossível.
-És inteligente, Maris,

199
00:17:35,554 --> 00:17:37,514
mas não tens imaginação.

200
00:17:45,230 --> 00:17:48,400
O portal é minha hipótese de deixar
a minha marca no mundo,

201
00:17:48,400 --> 00:17:50,194
aquela me foi roubada.

202
00:17:50,360 --> 00:17:53,781
Maris. Não te roubem
a humanidade, também.

203
00:17:53,781 --> 00:17:56,450
Está na hora de abandonar isso tudo.

204
00:17:56,450 --> 00:17:59,912
Não precisas do reconhecimento
de ninguém para seres alguém.

205
00:18:04,917 --> 00:18:08,212
Por favor, Maris, para isto.

206
00:18:22,184 --> 00:18:23,685
É tarde demais.

207
00:18:34,530 --> 00:18:36,615
Está a sobrecarregar!

208
00:18:43,872 --> 00:18:45,290
Não!

209
00:18:50,629 --> 00:18:53,882
- Mimi!
- Miriam!

210
00:18:56,135 --> 00:18:58,887
Miriam, ajuda-me, por favor!

211
00:18:59,263 --> 00:19:02,099
Só queria ser visto!

212
00:19:03,600 --> 00:19:06,645
Maris, eu sempre reparei em ti.

213
00:19:23,370 --> 00:19:25,873
- Maris!
- Não!

214
00:19:35,799 --> 00:19:39,678
Lunella! Temos de apagar estas tropelias!

215
00:19:39,678 --> 00:19:40,971
A caminho!

216
00:19:55,527 --> 00:19:56,945
Já sei!

217
00:20:04,369 --> 00:20:09,166
Mimi, podemos cancelar a energia
se ativarmos estas bobinas de uma vez.

218
00:20:09,166 --> 00:20:11,710
Aí está a minha neta genial!

219
00:20:13,837 --> 00:20:14,838
Espera um minuto.

220
00:20:18,217 --> 00:20:19,593
Só funcionará se...

221
00:20:19,593 --> 00:20:23,096
Só funcionará se estiverem
nos lados opostos do portal!

222
00:20:23,096 --> 00:20:28,060
- Lunella Lafayetter, não posso...
- Sabes que é a única forma!

223
00:20:33,774 --> 00:20:38,612
Amo-te, Mimi. Daqui até à lua.

224
00:21:27,619 --> 00:21:29,204
Vamos trazê-la de volta.

225
00:21:36,003 --> 00:21:37,963
Vamos trazê-la de volta.

226
00:21:40,132 --> 00:21:43,510
Tradução: Gonçalo Correia

227
00:22:20,088 --> 00:22:21,631
<i>Onde estou?</i>

