1
00:00:04,421 --> 00:00:08,925
{\an8}GAROTA DA LUA E O DINOSSAURO DEMÔNIO

2
00:00:13,805 --> 00:00:16,933
Olá. Beyonder falando.

3
00:00:17,058 --> 00:00:18,935
Como vocês não são oniscientes
e onipresentes como eu,

4
00:00:18,935 --> 00:00:21,146
devem precisar de uma atualização.

5
00:00:21,146 --> 00:00:24,399
Então, vamos
para o “Anteriormente...”, beleza?

6
00:00:25,942 --> 00:00:28,695
Esses bandidos brilhantes
chamados de “O Enclave”...

7
00:00:28,695 --> 00:00:30,280
Descobriram o laboratório
da Garota da Lua.

8
00:00:30,280 --> 00:00:34,159
{\an8}O líder supergenial é esse cara, Morlak.

9
00:00:34,159 --> 00:00:37,537
{\an8}E ele capturou a Mimi.
Por que, me pergunta?

10
00:00:37,662 --> 00:00:39,497
Para reconstruir
o gerador de portais da Garota da Lua,

11
00:00:39,497 --> 00:00:41,958
a coisa que trouxe
o dinossauro demônio para a cidade.

12
00:00:41,958 --> 00:00:44,878
Mas como a Mimi vai reconstruir
o portal, me pergunta?

13
00:00:44,878 --> 00:00:47,088
Porque... bam, bam, bam.

14
00:00:47,088 --> 00:00:49,674
A Mimi é a Garota da Lua original.

15
00:00:49,674 --> 00:00:54,554
{\an8}G.L.O. Quando a gente parou...

16
00:00:54,554 --> 00:00:56,890
O malcheiroso do Morlak explodiu
o laboratório da Garota da Lua

17
00:00:57,474 --> 00:00:59,726
Com o coitado do demônio lá dentro.

18
00:01:00,977 --> 00:01:02,353
Obrigado.

19
00:01:04,355 --> 00:01:07,233
Então vamos ver o que acontece.

20
00:01:14,699 --> 00:01:17,786
GAROTA DA LUA

21
00:01:37,472 --> 00:01:40,308
Demônio! Você está vivo!

22
00:01:40,308 --> 00:01:41,601
Lunella!

23
00:01:42,102 --> 00:01:43,853
Casey, você está aqui.

24
00:01:44,854 --> 00:01:47,649
Eu te amo, seu lagartão besta.

25
00:01:47,649 --> 00:01:50,693
Eu te amo demais.

26
00:01:51,111 --> 00:01:52,821
Então, o que eu perdi?

27
00:01:53,696 --> 00:01:54,572
Bom.

28
00:01:55,323 --> 00:01:56,991
Vocês já sabem dessa parte.

29
00:02:05,083 --> 00:02:07,585
A Mimi é a Garota da Lua original?

30
00:02:08,211 --> 00:02:13,133
{\an8}"G.L.O. SEGUNDA EDIÇÃO"

31
00:02:13,133 --> 00:02:16,094
<i>Ay. Ay, mi cabeza.</i>

32
00:02:16,094 --> 00:02:19,097
É como uma dor de cabeça
por sorvete, mas de informação.

33
00:02:19,097 --> 00:02:20,348
E ela basicamente me chutou

34
00:02:20,348 --> 00:02:21,933
para fora da Van flutuante, Case.

35
00:02:21,933 --> 00:02:23,143
Ela não me deixou ajudá-la.

36
00:02:23,143 --> 00:02:25,019
Embora eu geralmente respeite
pessoas idosas

37
00:02:25,019 --> 00:02:27,188
e eu tenha pavor da Mimi, especificamente,

38
00:02:27,188 --> 00:02:29,232
acho que precisamos desobedecê-la nessa.

39
00:02:29,232 --> 00:02:31,276
Precisamos de suporte.
Ligue para a Agente Hill e...

40
00:02:31,276 --> 00:02:32,277
Sobre isso...

41
00:02:32,277 --> 00:02:35,238
eu posso ter abusado
dos meus privilégios de mensagem.

42
00:02:35,989 --> 00:02:37,574
A gente tem que resolver isso sozinha.

43
00:02:38,366 --> 00:02:41,035
Eu perdi meu laboratório,
meus aparelhos...

44
00:02:41,494 --> 00:02:44,330
Minha Mimi, e minha heroína.

45
00:02:44,956 --> 00:02:46,332
Mas ainda tem a gente.

46
00:02:48,042 --> 00:02:50,461
E eu tenho isso.

47
00:02:51,671 --> 00:02:52,672
Seu quadro de visão?

48
00:02:52,672 --> 00:02:57,385
É. Mas facilmente conversível
em um quadro de detetive.

49
00:02:57,385 --> 00:02:59,220
Eu assisto várias séries criminais.

50
00:02:59,220 --> 00:03:01,472
A gente pode montar o cerco
ao redor desse malvadão.

51
00:03:01,472 --> 00:03:04,017
Não temos tecnologia, mas temos lã.

52
00:03:09,939 --> 00:03:11,900
E eu tenho uns adesivos de abelhinha.

53
00:03:12,901 --> 00:03:14,027
Fofos.

54
00:03:20,909 --> 00:03:22,452
Ele a levou para uma ilha.

55
00:03:22,452 --> 00:03:24,954
<i>Da. Pero,</i> por quê?

56
00:03:24,954 --> 00:03:26,247
A Van flutuante da enclave

57
00:03:26,247 --> 00:03:28,082
{\an8}<i>tinha muita corrosão por água salina.</i>

58
00:03:28,082 --> 00:03:29,667
{\an8}<i>Então deve ficar
atravessando o East River.</i>

59
00:03:29,667 --> 00:03:32,045
Ilha. <i>Por supuesto.</i>

60
00:03:33,671 --> 00:03:34,714
O que foi, migo?

61
00:03:39,636 --> 00:03:41,512
- Esse é o meu garoto.
- Que nojo!

62
00:03:41,930 --> 00:03:44,432
Fonte indefinida de energia,

63
00:03:44,432 --> 00:03:48,561
liga comum, nada de especial nisso.

64
00:03:49,812 --> 00:03:51,648
Tirando isso. Estranho.

65
00:03:51,648 --> 00:03:55,109
Eles usaram vidro moído
como refletor parcial do laser.

66
00:03:55,735 --> 00:03:57,695
Eu nunca vi uma coisa dessas.

67
00:03:57,695 --> 00:04:00,114
Eu já. Isso é de uma janela em vitral.

68
00:04:00,114 --> 00:04:02,283
Esses pedaços significam
que são de vidro confete,

69
00:04:02,283 --> 00:04:03,576
criado por Titian L’amour.

70
00:04:03,576 --> 00:04:07,038
E essa cor em particular bombava
nas mansões do fim do século 19.

71
00:04:07,372 --> 00:04:09,749
Que foi? Também assisto
muitos programas de reforma.

72
00:04:09,749 --> 00:04:10,833
Espere aí. Espere aí um minuto.

73
00:04:14,587 --> 00:04:15,922
Aproxime dessa ilha.

74
00:04:18,132 --> 00:04:19,175
Uma ilha bizarra

75
00:04:19,175 --> 00:04:20,927
com uma mansão enorme construída?

76
00:04:20,927 --> 00:04:22,762
Isso deve ser onde fica
o esconderijo da enclave.

77
00:04:22,762 --> 00:04:24,055
Ilha North Brother.

78
00:04:24,055 --> 00:04:25,723
A gente vai pegá-lo, Morlak.

79
00:04:28,184 --> 00:04:30,561
Olhe, isso vai ser perigoso.

80
00:04:30,561 --> 00:04:33,022
A Enclave usa uma tecnologia avançada,

81
00:04:33,022 --> 00:04:34,440
e nem estou com o meu traje.

82
00:04:34,440 --> 00:04:38,611
Felizmente, venho guardando isso
para uma ocasião especial.

83
00:04:38,987 --> 00:04:41,155
Que rufem os tambores!

84
00:04:41,531 --> 00:04:44,117
<i>O traje camuflado de paetês
da Garota da Lua.</i>

85
00:04:45,118 --> 00:04:47,578
São paetês de dois lados.

86
00:04:47,578 --> 00:04:51,207
Passando para esse lado,
ele brilha mais que a lua.

87
00:04:51,207 --> 00:04:54,252
<i>Parrando para o outro lado,
o prata ultra refletivo o torna</i>

88
00:04:54,252 --> 00:04:56,671
<i>um traje de disfarce babadeiro.</i>

89
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
<i>Fiz para os eventos de tapete vermelho</i>

90
00:04:58,172 --> 00:04:59,882
<i>para podermos passar pelos paparazzi.</i>

91
00:04:59,882 --> 00:05:01,175
<i>Bom, vai lá. Eu fico.</i>

92
00:05:01,175 --> 00:05:02,260
Sejamos honestas com quem somos.

93
00:05:02,802 --> 00:05:05,596
Minha miga sempre me impressionando.

94
00:05:05,596 --> 00:05:07,265
Case, isso é genial.

95
00:05:07,265 --> 00:05:09,684
Né? Moda é carreira da S.T.E.M.

96
00:05:09,684 --> 00:05:13,771
Costura, tecidos, extroversão
e fazer coisas iradas.

97
00:05:13,771 --> 00:05:15,690
Quem precisa de tecnologia
quando tenho minha equipe

98
00:05:15,690 --> 00:05:16,858
para me dar uma carga?

99
00:05:17,442 --> 00:05:18,693
Vocês dois são incríveis demais.

100
00:05:18,693 --> 00:05:20,695
“S” e “u”, lu. Sempre unidos.

101
00:05:26,200 --> 00:05:28,328
TRAJE CAMUFLADO DE PAETÊS
DA GAROTA DA LUA

102
00:05:28,328 --> 00:05:32,123
Então, tem isso aí,
tem esse traje e o demônio...

103
00:05:32,123 --> 00:05:35,126
Bom, você tem
esses bracinhozinhos fofinhos.

104
00:05:35,585 --> 00:05:37,879
Ninguém vai perceber a nossa chegada.

105
00:05:38,588 --> 00:05:42,508
GAROTA DA LUA E O DINOSSAURO DEMÔNIO

106
00:05:43,092 --> 00:05:47,013
GAROTA DA LUA E O DINOSSAURO DEMÔNIO

107
00:06:24,300 --> 00:06:26,386
Deve ser aqui que estão mantendo a Mimi.

108
00:06:41,442 --> 00:06:42,443
Pare.

109
00:06:42,443 --> 00:06:43,986
<i>Ninguém escreve códigos</i>

110
00:06:43,986 --> 00:06:46,197
<i>E faz meu portal cantar</i>

111
00:06:46,364 --> 00:06:48,324
<i>Como a Garota da Lua</i>

112
00:06:48,324 --> 00:06:50,201
Vá embora e me deixe trabalhar.

113
00:06:50,201 --> 00:06:51,786
Acha mesmo que vou deixá-la sozinha

114
00:06:51,911 --> 00:06:53,121
para mexer com meu bebezinho?

115
00:06:53,121 --> 00:06:55,164
Na, na-não.

116
00:06:55,164 --> 00:06:58,167
Você já me traiu uma vez. Estou bem.

117
00:06:58,167 --> 00:07:00,420
Você não faz ideia
em que está se metendo, Maris.

118
00:07:00,420 --> 00:07:02,964
Você pode abrir a porta
para todos esses monstros.

119
00:07:02,964 --> 00:07:04,090
Reconstruir isso...

120
00:07:04,090 --> 00:07:06,092
Finalmente vai me dar o crédito
que eu mereço.

121
00:07:06,717 --> 00:07:07,885
O crédito que você merece.

122
00:07:07,885 --> 00:07:09,804
Eu não quero meu nome nem perto disso.

123
00:07:09,804 --> 00:07:11,848
Como é que você consegue falar
uma coisa dessas?

124
00:07:11,848 --> 00:07:15,017
A gente criou uma nova sinfonia
científica juntos.

125
00:07:15,268 --> 00:07:18,521
Uniu nossos cérebros,
suor e lágrimas nisso.

126
00:07:18,521 --> 00:07:20,690
Eu só precisava de um reconhecimento.

127
00:07:21,357 --> 00:07:23,109
Que meu trabalho era importante.

128
00:07:23,109 --> 00:07:25,069
Eu era importante.

129
00:07:50,011 --> 00:07:51,721
É claro que é importante.

130
00:07:51,721 --> 00:07:52,722
Não para eles.

131
00:07:52,972 --> 00:07:55,683
Eles não só demitiram
a gente do trabalho, Miriam.

132
00:07:56,100 --> 00:07:57,727
Eles apagaram a gente.

133
00:07:58,478 --> 00:07:59,979
E foi nesse dia que eu aprendi

134
00:08:00,104 --> 00:08:02,356
que não posso confiar em ninguém.

135
00:08:02,356 --> 00:08:03,399
Nem mesmo em você.

136
00:08:03,399 --> 00:08:05,318
Foi nesse dia que virei artista solo.

137
00:08:05,318 --> 00:08:07,195
E agora, meu álbum vai sair,

138
00:08:07,195 --> 00:08:09,655
e o mundo vai reconhecer o meu talento.

139
00:08:09,655 --> 00:08:11,199
Como minha mãe sempre disse:

140
00:08:11,699 --> 00:08:13,576
“não pode se ignorar um homem
com um exército

141
00:08:13,576 --> 00:08:14,869
de monstros interdimensionais”.

142
00:08:15,495 --> 00:08:18,206
Está na hora de sair das sombras.

143
00:08:47,985 --> 00:08:49,153
Maris.

144
00:08:49,779 --> 00:08:52,907
Tem formas melhores de sentir
o sol no seu rosto.

145
00:08:52,907 --> 00:08:54,116
E como você sabe?

146
00:08:54,116 --> 00:08:59,121
Você vem se escondendo há anos,
desperdiçando essa mente linda

147
00:08:59,247 --> 00:09:00,957
fazendo asinhas de frango
com limão e pimenta

148
00:09:00,957 --> 00:09:02,750
em um rink de patinação.

149
00:09:02,750 --> 00:09:05,711
A sua família sabe quem você é de verdade?

150
00:09:06,629 --> 00:09:08,881
Eu só estava tentando protegê-los.

151
00:09:09,674 --> 00:09:12,593
Se quiser mesmo protegê-los,
continue trabalhando.

152
00:09:15,596 --> 00:09:19,684
E lembre-se, eu sei onde eles moram.

153
00:09:26,649 --> 00:09:28,734
- Temos que trabalhar juntos.
- Com toda a certeza.

154
00:09:28,734 --> 00:09:30,069
Então, vamos nos separar.

155
00:09:30,069 --> 00:09:31,487
Não era o caminho que eu imaginava.

156
00:09:31,487 --> 00:09:33,281
A gente precisa atrair
os capangas para fora,

157
00:09:33,281 --> 00:09:34,991
então, criem uma distração para chamar...

158
00:09:34,991 --> 00:09:39,078
Atenção? Finalmente minha vida pessoal
e profissional se unem.

159
00:09:39,078 --> 00:09:41,205
E quando eu entrar e pegar a Mimi...

160
00:09:47,837 --> 00:09:51,424
Exato! Tá, D, hora de botar para quebrar.

161
00:10:01,976 --> 00:10:04,061
{\an8}MODO ECLIPSE: ATIVAR

162
00:10:13,487 --> 00:10:15,865
Eu assisto muitos vídeos
de exercício para cardio.

163
00:10:15,865 --> 00:10:18,159
Vamos tocar a campainha, grandalhão.

164
00:10:22,371 --> 00:10:24,915
- Pegue ela.
- Que isso, é só uma criança.

165
00:10:24,915 --> 00:10:28,002
Vem para o braço, <i>burros cabezones.</i>

166
00:10:32,715 --> 00:10:34,467
Ela está fugindo!

167
00:10:37,595 --> 00:10:41,599
Se apresse, querida. Temos convidados.

168
00:10:46,812 --> 00:10:49,440
- Mimi.
- Que é isso, Lunella?

169
00:10:49,440 --> 00:10:52,193
Está tentando me fazer
bater as botas mais cedo?

170
00:10:52,193 --> 00:10:54,862
O que está fazendo aqui?
Você vai ser pega.

171
00:10:54,862 --> 00:10:56,989
Olá? Eu vim aqui salvar você.

172
00:10:56,989 --> 00:11:00,076
Netinha, não tem como fazer isso agora.

173
00:11:00,076 --> 00:11:02,203
Eu estou aqui tentando salvar você.

174
00:11:02,203 --> 00:11:03,162
Que loucura!

175
00:11:03,496 --> 00:11:05,873
Vamos quebrar tudo e dar o fora daqui.

176
00:11:05,873 --> 00:11:06,957
Não está entendendo?

177
00:11:06,957 --> 00:11:08,709
Morlak me encontrou uma vez,

178
00:11:08,709 --> 00:11:10,044
ele consegue me encontrar de novo.

179
00:11:10,044 --> 00:11:12,004
E agora que ele sabe quem você é,

180
00:11:12,004 --> 00:11:15,007
quem são os seus pais,
quem é meu marido...

181
00:11:15,007 --> 00:11:16,884
Se eu não fizer o que ele quiser,

182
00:11:16,884 --> 00:11:19,428
posso perder todo mundo que eu amo.

183
00:11:19,720 --> 00:11:22,431
Mimi, tem que ter outro jeito.

184
00:11:22,431 --> 00:11:24,475
A gente consegue descobrir
como derrotá-lo juntas.

185
00:11:24,475 --> 00:11:26,644
Eu sou uma super-heroína, sabe.

186
00:11:26,644 --> 00:11:29,814
Eu sei. Sempre soube disso.

187
00:11:29,814 --> 00:11:31,273
Espere aí, é sério?

188
00:11:31,273 --> 00:11:33,484
Uma garota negra correndo por Nova York

189
00:11:33,484 --> 00:11:37,363
usando meu antigo nome?
E com um dinossauro?

190
00:11:37,363 --> 00:11:38,698
Não foi difícil perceber

191
00:11:38,698 --> 00:11:40,533
que alguém reconstruiu minha invenção.

192
00:11:40,533 --> 00:11:44,120
<i>E como a minha neta
é a mais inteligente que existe,</i>

193
00:11:44,120 --> 00:11:47,039
<i>não demorei para ligar os pontos.</i>

194
00:11:47,415 --> 00:11:50,459
<i>Além disso, se limpasse
seu quarto de vez em quando,</i>

195
00:11:50,459 --> 00:11:52,962
{\an8}<i>eu não teria encontrado
o seu esconderijo secreto.</i>

196
00:11:52,962 --> 00:11:56,841
<i>Ontem não foi a primeira vez
que eu desci lá, sabe.</i>

197
00:11:56,841 --> 00:12:00,177
<i>Acha que esse seu supertraje
fica cheiroso do nada?</i>

198
00:12:01,303 --> 00:12:02,972
Sempre estava cheirosinho.

199
00:12:03,305 --> 00:12:05,891
Mas por que você nunca me disse nada?

200
00:12:05,891 --> 00:12:07,309
Querida,

201
00:12:07,309 --> 00:12:10,771
eu sempre estou aqui
para segurá-la, se você cair.

202
00:12:10,896 --> 00:12:14,567
Mas eu sabia que você precisava
lidar com isso sozinha.

203
00:12:14,567 --> 00:12:18,154
Mas é isso, Mimi. Eu nunca estive sozinha.

204
00:12:18,154 --> 00:12:20,698
<i>Eu tinha o Demônio e a Casey.</i>

205
00:12:20,698 --> 00:12:22,658
<i>Eles estavam sempre ao meu lado.</i>

206
00:12:22,658 --> 00:12:28,164
Você lidou com tanta coisa,
Mimi, mas nunca teve ninguém

207
00:12:28,164 --> 00:12:30,499
com quem pudesse compartilhar esse fardo,

208
00:12:30,499 --> 00:12:32,752
para não ter que lidar
com isso tudo sozinha?

209
00:12:39,675 --> 00:12:40,843
{\an8}PATINAÇÃO
DEIXA ROLAR

210
00:12:45,514 --> 00:12:48,559
<i>Você esteve lá por mim</i>

211
00:12:49,268 --> 00:12:51,562
<i>Como ninguém mais</i>

212
00:12:51,562 --> 00:12:52,646
{\an8}ESTAMOS CONTRATANDO

213
00:12:52,772 --> 00:12:55,274
{\an8}<i>Eu o valorizo tanto</i>

214
00:12:57,401 --> 00:13:00,446
<i>Todas aquelas joias preciosas</i>

215
00:13:01,405 --> 00:13:03,407
<i>Que você me deu</i>

216
00:13:04,492 --> 00:13:07,870
<i>Eu usarei todas</i>

217
00:13:09,622 --> 00:13:12,458
{\an8}<i>Tudo o que eu sempre quis</i>

218
00:13:12,625 --> 00:13:15,795
<i>Foi deixar você orgulhoso</i>

219
00:13:16,378 --> 00:13:20,132
<i>Darei o melhor de mim</i>

220
00:13:22,092 --> 00:13:25,554
<i>Você foi a pessoa</i>

221
00:13:26,806 --> 00:13:29,642
<i>Com quem eu pude contar</i>

222
00:13:30,726 --> 00:13:32,937
<i>Meu querido</i>

223
00:13:32,937 --> 00:13:37,900
{\an8}<i>Seu amor não consigo substituir</i>

224
00:13:38,859 --> 00:13:44,323
<i>Você é a luz do meu dia</i>

225
00:13:44,865 --> 00:13:49,537
{\an8}<i>Meu dia</i>

226
00:13:50,871 --> 00:13:57,127
<i>Meu dia</i>

227
00:13:58,128 --> 00:14:00,923
Vocês sempre estiveram lá para me apoiar.

228
00:14:01,507 --> 00:14:03,259
Como você ficou tão sábia?

229
00:14:03,259 --> 00:14:04,385
Genética boa.

230
00:14:06,136 --> 00:14:08,639
Duas fases da mesma Garota da Lua.

231
00:14:08,639 --> 00:14:10,850
Eu ia vestir uma coisa mais vistosa

232
00:14:10,850 --> 00:14:12,059
para o grande momento,

233
00:14:12,518 --> 00:14:14,103
mas se quiserem fazer isso agora,

234
00:14:14,103 --> 00:14:15,855
vamos começar essa festa.

235
00:14:52,975 --> 00:14:54,518
Meleca!

236
00:14:55,519 --> 00:14:59,440
GAROTA DA LUA E O DINOSSAURO DEMÔNIO

237
00:15:00,024 --> 00:15:03,944
GAROTA DA LUA E O DINOSSAURO DEMÔNIO

238
00:15:09,742 --> 00:15:13,037
Acha mesmo que consegue
controlar essas coisas, Maris?

239
00:15:13,037 --> 00:15:14,204
Sei que consigo.

240
00:15:14,204 --> 00:15:16,290
Venho estudando o DNA deles
desde quando peguei

241
00:15:16,290 --> 00:15:18,167
um pedaço deles para poder fazer isso.

242
00:15:25,132 --> 00:15:27,551
Eles vão fazer o que eu quiser,
quando eu quiser.

243
00:15:27,551 --> 00:15:29,428
Só porque esses monstros o obedecem,

244
00:15:29,428 --> 00:15:31,055
não quer dizer que nós vamos.

245
00:15:31,055 --> 00:15:34,058
Nada pode nos impedir de impedi-lo.

246
00:15:35,142 --> 00:15:37,311
Você tem um plano para impedi-lo, né?

247
00:15:37,311 --> 00:15:39,772
É 50% de plano, 50% de...

248
00:15:39,772 --> 00:15:41,482
mas, olha, acho que vai funcionar.

249
00:15:45,986 --> 00:15:47,446
Entendi.

250
00:15:47,905 --> 00:15:50,074
Dar o fora daqui com você. É brilhante.

251
00:15:50,074 --> 00:15:52,117
Está pronta para a ação, Garota da Lua?

252
00:15:52,117 --> 00:15:54,078
Pode apostar, Garota da Lua.

253
00:15:54,078 --> 00:15:55,704
Magia da Garota da Lua!

254
00:15:59,708 --> 00:16:02,419
TÍTULO: MAGIA DA GAROTA DA LUA
ARTISTA: RAPHAEL SAADIQ

255
00:16:08,092 --> 00:16:10,010
<i>Estou com os pés no chão</i>

256
00:16:10,010 --> 00:16:12,179
<i>Cheguei, mundão!
Estão ouvindo os trompetes?</i>

257
00:16:12,179 --> 00:16:13,806
<i>É, eu cheguei!</i>

258
00:16:13,806 --> 00:16:16,392
<i>Eu e minhas garotas
Vamos botar para quebrar!</i>

259
00:16:16,392 --> 00:16:19,228
<i>Podem ir abrindo o caminho Isso aí</i>

260
00:16:19,228 --> 00:16:20,396
<i>Tenho regras para quebrar</i>

261
00:16:20,396 --> 00:16:22,564
<i>A música não para Indo até o topo</i>

262
00:16:22,564 --> 00:16:24,733
<i>Explodindo tudo, querida
Linda, esperta e inteligente</i>

263
00:16:24,733 --> 00:16:27,486
<i>E agora você sabe</i>

264
00:16:27,486 --> 00:16:31,198
<i>De onde vem sua magia</i>

265
00:16:31,198 --> 00:16:34,118
<i>Nunca se esqueça</i>

266
00:16:34,118 --> 00:16:35,703
<i>Está em seu sangue</i>

267
00:16:36,286 --> 00:16:37,955
<i>Primeira e última</i>

268
00:16:37,955 --> 00:16:41,792
<i>Futuro e passado
Somos mágicas</i>

269
00:16:43,752 --> 00:16:46,213
<i>Da Terra para Marte
Para a Lua e as estrelas!</i>

270
00:16:47,423 --> 00:16:51,719
<i>A super-heroína da casa ao lado
De verdade, não é folclore</i>

271
00:16:51,719 --> 00:16:54,430
<i>Já disse que eu tenho um dinossauro?</i>

272
00:16:55,556 --> 00:16:57,349
<i>Meu povo e eu voamos</i>

273
00:16:57,349 --> 00:16:59,393
<i>De verdade, alto no céu</i>

274
00:16:59,393 --> 00:17:02,730
<i>Se sente a vibe, acene com a mão</i>

275
00:17:02,730 --> 00:17:04,940
<i>E agora você sabe</i>

276
00:17:04,940 --> 00:17:08,986
<i>De onde vem sua magia</i>

277
00:17:08,986 --> 00:17:11,196
<i>Somos mágicas</i>

278
00:17:11,196 --> 00:17:13,699
<i>Se você não sabia, agora sabe</i>

279
00:17:13,699 --> 00:17:17,327
<i>Garota da Lua e o Demônio
É, eu sou mágica!</i>

280
00:17:17,327 --> 00:17:19,580
<i>Achei que soubesse
Achei que soubesse, baby!</i>

281
00:17:19,580 --> 00:17:24,209
<i>Transbordando inspiração genial
Garota da Lua e o Demônio</i>

282
00:17:24,209 --> 00:17:25,502
<i>Magia da Garota da Lua</i>

283
00:17:25,502 --> 00:17:28,213
<i>Achei que soubesse
Achei que soubesse, baby!</i>

284
00:17:29,089 --> 00:17:32,176
COMPLETO

285
00:17:32,760 --> 00:17:33,802
Isso é impossível!

286
00:17:33,802 --> 00:17:37,347
Você é esperto, Maris,
mas não tem imaginação.

287
00:17:45,314 --> 00:17:48,400
Esse portal é a minha chance
de deixar minha marca no mundo,

288
00:17:48,400 --> 00:17:49,985
a chance que roubaram de mim.

289
00:17:50,402 --> 00:17:51,403
Maris.

290
00:17:51,403 --> 00:17:53,781
Não deixe que roubem sua humanidade junto.

291
00:17:53,781 --> 00:17:56,325
Está na hora de desapegar disso tudo.

292
00:17:56,575 --> 00:17:58,410
Você não precisa da aprovação de ninguém

293
00:17:58,410 --> 00:17:59,995
para provar que é alguém.

294
00:18:04,917 --> 00:18:07,878
Por favor, Maris,
você pode acabar com isso.

295
00:18:22,017 --> 00:18:23,102
É tarde demais.

296
00:18:34,530 --> 00:18:36,615
Está se sobrecarregando.

297
00:18:43,664 --> 00:18:45,040
Não!

298
00:18:50,629 --> 00:18:51,797
Mimi!

299
00:18:53,298 --> 00:18:54,174
Miriam.

300
00:18:56,051 --> 00:18:58,887
Miriam, por favor, me ajude.

301
00:18:59,388 --> 00:19:01,265
Eu só queria ser visto.

302
00:19:03,517 --> 00:19:06,562
Maris, eu sempre o enxerguei.

303
00:19:23,370 --> 00:19:24,663
Maris.

304
00:19:26,331 --> 00:19:27,457
Não!

305
00:19:35,799 --> 00:19:39,678
Lunella. Nós temos
que desligar isso tudo aqui.

306
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
Pode deixar.

307
00:19:55,527 --> 00:19:56,612
Já sei!

308
00:20:04,328 --> 00:20:07,497
Mimi, podemos cancelar
a energia se pudermos ativar

309
00:20:07,497 --> 00:20:09,249
essas duas bobinas ao mesmo tempo.

310
00:20:09,249 --> 00:20:11,710
Olhe só minha netinha genial.

311
00:20:13,837 --> 00:20:14,880
Espere aí um minuto.

312
00:20:18,550 --> 00:20:19,593
Só vai funcionar se...

313
00:20:19,593 --> 00:20:23,096
Só vai funcionar se estiverem
em lados opostos do portal.

314
00:20:23,096 --> 00:20:25,557
Lunella Lafayette,
eu não posso deixar você...

315
00:20:25,557 --> 00:20:27,476
Você sabe que é o único jeito.

316
00:20:33,774 --> 00:20:38,237
Eu te amo, Mimi. Até a lua e de volta.

317
00:21:27,703 --> 00:21:29,538
Temos que trazê-la de volta.

318
00:21:36,044 --> 00:21:37,879
Temos que trazê-la de volta.

319
00:22:20,088 --> 00:22:21,715
Onde eu estou?

