1
00:00:11,469 --> 00:00:13,096
我翩翩落地

2
00:00:13,096 --> 00:00:15,265
我來了,全人類聽到動靜嗎?

3
00:00:15,265 --> 00:00:17,058
無錯,我登場了

4
00:00:17,058 --> 00:00:19,102
我和好姊妹搖擺起舞

5
00:00:19,102 --> 00:00:21,771
轉身,大家讓一讓

6
00:00:21,771 --> 00:00:23,231
我要打破成規

7
00:00:23,231 --> 00:00:25,108
別停下來,戲肉來了

8
00:00:25,108 --> 00:00:27,277
看!聰明人是誰?擊掌

9
00:00:27,277 --> 00:00:29,654
若你不知,現在告訴你

10
00:00:29,654 --> 00:00:31,364
月亮女孩與惡魔恐龍

11
00:00:31,364 --> 00:00:32,657
但惡魔恐龍不是我

12
00:00:32,657 --> 00:00:33,783
以為你早知道

13
00:00:33,783 --> 00:00:35,410
以為你早知道

14
00:00:35,410 --> 00:00:37,704
才華與奇思妙想並重

15
00:00:37,704 --> 00:00:39,122
月亮女孩與惡魔恐龍

16
00:00:39,122 --> 00:00:40,749
月亮女孩與惡魔恐龍

17
00:00:40,749 --> 00:00:41,750
以為你早知道

18
00:00:41,750 --> 00:00:43,918
以為你早知道

19
00:00:43,918 --> 00:00:45,962
{\an8}《月亮女孩與惡魔恐龍》

20
00:00:50,842 --> 00:00:53,720
(代號:月亮女孩)
(一級安全許可)

21
00:00:58,600 --> 00:01:01,352
開始自毀程序

22
00:01:01,811 --> 00:01:02,687
(禁區:出入需持有徽章)

23
00:01:06,316 --> 00:01:07,233
你在做甚麼?

24
00:01:08,109 --> 00:01:08,985
甚麼?

25
00:01:15,825 --> 00:01:17,786
捉住月亮女孩

26
00:01:23,917 --> 00:01:24,793
弊

27
00:01:26,544 --> 00:01:27,420
捉住月亮女孩

28
00:01:27,420 --> 00:01:29,297
這群陌生人憑空出現

29
00:01:29,297 --> 00:01:31,341
他們究竟想做甚麼?

30
00:01:31,341 --> 00:01:33,176
一般都是英雄打壞蛋

31
00:01:33,176 --> 00:01:34,260
不會反過來

32
00:01:36,638 --> 00:01:38,098
小龍,要小心

33
00:01:40,809 --> 00:01:43,228
好球!

34
00:01:43,228 --> 00:01:45,105
不好意思撥你冷水

35
00:01:45,105 --> 00:01:46,815
鞋店那邊還有很多壞蛋

36
00:01:47,065 --> 00:01:48,066
捉住月亮女孩

37
00:01:48,066 --> 00:01:49,692
他們正在特價中

38
00:01:56,866 --> 00:01:59,202
知道自己惹了甚麼人了吧?

39
00:02:00,286 --> 00:02:05,208
{\an8}《元祖月亮女孩》

40
00:02:05,208 --> 00:02:07,127
做得好

41
00:02:16,886 --> 00:02:18,596
神盾局?

42
00:02:24,310 --> 00:02:26,938
月亮女孩與惡魔恐龍

43
00:02:26,938 --> 00:02:29,774
神盾局認識我們

44
00:02:29,774 --> 00:02:32,193
唏,神盾局...小姐

45
00:02:32,443 --> 00:02:34,028
我是特工瑪利亞曉

46
00:02:34,028 --> 00:02:35,488
謝謝你通報

47
00:02:35,488 --> 00:02:37,282
蜂巢標誌?

48
00:02:37,282 --> 00:02:39,659
這群跟蜂鐵甲奇俠怎麼回事?

49
00:02:39,659 --> 00:02:41,578
跟蜂,勁

50
00:02:41,578 --> 00:02:42,954
我聽得出你食字

51
00:02:42,954 --> 00:02:45,123
-一點兒吧
-完全不知他們身份

52
00:02:45,123 --> 00:02:47,625
剛才我和小龍巡邏街道,但突然之間

53
00:02:47,625 --> 00:02:50,461
這群怪人蜂擁而上,對我們窮追不捨

54
00:02:50,461 --> 00:02:53,173
我以為一般是英雄追捕壞蛋

55
00:02:53,173 --> 00:02:55,884
-不會反過來
-她明我想法

56
00:02:55,884 --> 00:02:58,386
等我在數據庫查找這個標誌

57
00:02:58,386 --> 00:03:00,346
且看他們在轄區有過甚麼記錄

58
00:03:00,346 --> 00:03:02,182
找到之前

59
00:03:02,182 --> 00:03:05,768
若再有任何蜂吹草動,聯絡我

60
00:03:06,603 --> 00:03:08,771
是我,我聯絡你了

61
00:03:10,815 --> 00:03:12,942
是小龍跳舞的可愛動圖

62
00:03:12,942 --> 00:03:14,861
別令我後悔給你電話號碼

63
00:03:14,861 --> 00:03:16,321
大個子,幫個忙?

64
00:03:24,954 --> 00:03:26,497
好球!

65
00:03:26,497 --> 00:03:30,210
金牌打壞蛋拍檔的得主是...

66
00:03:30,210 --> 00:03:34,339
月亮女孩與惡魔恐龍,勁!

67
00:03:34,339 --> 00:03:36,341
謝謝你們一直關照

68
00:03:36,341 --> 00:03:39,469
沒有隊友,月亮女孩甚麼都不是

69
00:03:39,844 --> 00:03:41,596
沒有小龍便沒有澎湃肌肉

70
00:03:41,596 --> 00:03:43,139
沒有我便不夠神氣

71
00:03:43,139 --> 00:03:46,017
更萬萬不可沒有神秘主腦

72
00:03:46,017 --> 00:03:48,061
發明這...玩意

73
00:03:48,061 --> 00:03:49,604
元祖月亮女孩

74
00:03:49,604 --> 00:03:51,522
向元祖月女致敬

75
00:03:51,522 --> 00:03:53,524
若她知道你利用她的計劃

76
00:03:53,524 --> 00:03:55,360
帶恐龍到紐約、做英雄,會說甚麼?

77
00:03:55,360 --> 00:03:57,695
等等,太瘋狂

78
00:03:57,695 --> 00:03:59,822
對,她大概會這樣說

79
00:04:02,742 --> 00:04:03,826
等等

80
00:04:05,703 --> 00:04:09,040
看,我早知道見過這蜂巢標誌

81
00:04:09,040 --> 00:04:11,501
但元祖月女的戰友

82
00:04:11,501 --> 00:04:13,086
為何要找新月女麻煩?

83
00:04:13,586 --> 00:04:17,840
我一直奇怪為何找不到她的蹤跡

84
00:04:17,840 --> 00:04:21,302
萬一她不是自願消聲匿跡呢?

85
00:04:21,302 --> 00:04:23,888
萬一是那班跟蜂俠

86
00:04:23,888 --> 00:04:25,431
-聽得出食字嗎?
-佩服

87
00:04:25,431 --> 00:04:28,268
萬一是他們迫她藏起來呢?

88
00:04:28,768 --> 00:04:31,145
更甚者,萬一他們是殺人蜂手?

89
00:04:31,145 --> 00:04:33,940
萬一下一個目標是新月女?

90
00:04:33,940 --> 00:04:36,401
必須將我們的發現告知神盾局

91
00:04:56,796 --> 00:04:58,172
(惡魔恐龍)
(月亮女孩)

92
00:04:59,424 --> 00:05:00,800
(探測到奇怪能量)

93
00:05:05,555 --> 00:05:08,391
月亮女孩與惡魔恐龍化險為夷

94
00:05:08,391 --> 00:05:09,809
(下東區新英雄)

95
00:05:09,809 --> 00:05:11,352
(計算中)

96
00:05:11,894 --> 00:05:13,813
(訊號源頭可能性:99.3%)

97
00:05:38,755 --> 00:05:40,381
做得好,月亮女孩

98
00:05:40,381 --> 00:05:42,383
我們的數據庫毫無線索

99
00:05:42,383 --> 00:05:44,635
我們月亮女孩的數據庫就在這裏

100
00:05:44,635 --> 00:05:45,595
你是誰?

101
00:05:45,595 --> 00:05:47,597
凱絲瑪麗亞伊娃杜阿爾特
戈德堡卡爾德隆

102
00:05:47,597 --> 00:05:49,432
月亮女孩的啦啦隊兼摯友

103
00:05:49,432 --> 00:05:52,435
你沒有把我的電話號碼交給別人吧?

104
00:05:52,435 --> 00:05:53,603
傳送我的網址給你

105
00:05:53,603 --> 00:05:54,687
若你有意物色...

106
00:05:54,687 --> 00:05:56,230
-營銷顧問
-我們無意

107
00:05:56,230 --> 00:05:58,274
傳送新標誌樣式和制服提案給你

108
00:05:58,274 --> 00:06:00,401
有我協助,神盾局將變身...

109
00:06:00,401 --> 00:06:03,404
火辣情報專家型棍

110
00:06:03,404 --> 00:06:05,740
-凱絲,不是時候
-總要試試

111
00:06:06,157 --> 00:06:08,743
所以其實有一位元祖月亮女孩?

112
00:06:08,993 --> 00:06:11,079
-她是誰?
-毫無頭緒

113
00:06:11,079 --> 00:06:14,082
但我猜這群殺人蜂手會知道

114
00:06:14,082 --> 00:06:17,001
你即管跟他們聊聊,但收穫不會太多

115
00:06:17,001 --> 00:06:18,169
他們半個字都未...

116
00:06:27,011 --> 00:06:29,097
後會有期

117
00:06:29,097 --> 00:06:30,640
月亮女孩

118
00:06:45,947 --> 00:06:47,824
若我想下這麼慢的棋局

119
00:06:47,824 --> 00:06:50,243
我會跟電腦或你爸爸玩

120
00:06:50,243 --> 00:06:51,869
不好意思,我只是...

121
00:06:51,869 --> 00:06:53,371
有事分心?寶貝

122
00:06:53,371 --> 00:06:55,748
你知道在我面前你無所遁形

123
00:06:55,748 --> 00:06:57,208
有甚麼煩心事?

124
00:06:57,208 --> 00:06:59,377
咪咪,被你發現了

125
00:06:59,377 --> 00:07:00,837
你向來明我

126
00:07:00,837 --> 00:07:02,922
我明你,而且愛你

127
00:07:02,922 --> 00:07:04,340
愛到來回月亮又折返

128
00:07:04,340 --> 00:07:06,801
迷因,你該知道

129
00:07:06,801 --> 00:07:10,096
皇后旁的棋子可以動的吧?

130
00:07:10,096 --> 00:07:12,974
皇后全憑自己便能贏得棋局

131
00:07:12,974 --> 00:07:14,267
因為她有本事

132
00:07:14,267 --> 00:07:16,394
但你只是不停迴避攻勢

133
00:07:16,394 --> 00:07:18,688
如果讓其他棋子代勞

134
00:07:18,688 --> 00:07:20,398
可能不必輸

135
00:07:20,398 --> 00:07:22,483
五步內將殺,看吧?

136
00:07:24,610 --> 00:07:26,028
寶貝,下得好

137
00:07:27,321 --> 00:07:28,823
詹姆斯,牛油用完了

138
00:07:28,823 --> 00:07:30,783
你招呼這位客人,我去買

139
00:07:30,783 --> 00:07:32,410
-等一等
-交給我

140
00:07:32,410 --> 00:07:33,369
想要些甚麼呢?

141
00:07:34,996 --> 00:07:36,247
有甚麼好推介?

142
00:07:36,247 --> 00:07:37,999
本店只有好東西

143
00:07:37,999 --> 00:07:41,085
但都及不上咪咪炮製的雞翼...

144
00:07:41,085 --> 00:07:42,587
盛惠4.25美元

145
00:07:48,217 --> 00:07:50,052
(月亮女孩)

146
00:07:50,470 --> 00:07:54,515
是這樣的,這份免費招待

147
00:07:54,515 --> 00:07:57,310
不知道她為何這樣說

148
00:07:57,310 --> 00:07:59,020
這些雞翼不是免費

149
00:08:01,522 --> 00:08:03,149
要外賣嗎?

150
00:08:08,362 --> 00:08:09,405
正!

151
00:08:19,332 --> 00:08:21,000
-唏,露
-凱絲,我有麻煩了

152
00:08:21,000 --> 00:08:22,460
是月亮女孩還是你有麻煩?

153
00:08:22,460 --> 00:08:24,504
兩個都是,有個跟蜂壞蛋

154
00:08:24,504 --> 00:08:26,255
剛來溜冰場了

155
00:08:26,255 --> 00:08:28,132
萬一他們知道我的身份

156
00:08:28,132 --> 00:08:29,258
就是月亮女孩?

157
00:08:29,258 --> 00:08:30,551
實驗室見

158
00:09:00,414 --> 00:09:02,667
我會假裝你沒有用空手道對付嫲嫲

159
00:09:02,667 --> 00:09:04,961
甚麼?咪咪?

160
00:09:04,961 --> 00:09:06,963
寶貝,自我毀滅代碼是甚麼?

161
00:09:06,963 --> 00:09:08,464
代號是...等等,你做甚麼?

162
00:09:08,464 --> 00:09:10,049
別說你依從我的藍圖

163
00:09:10,049 --> 00:09:12,093
沒有加入自我毀滅程式

164
00:09:12,093 --> 00:09:15,555
我為何要用你的藍圖?

165
00:09:17,807 --> 00:09:19,976
年齡只是浮雲

166
00:09:19,976 --> 00:09:21,269
黑人就是不顯老

167
00:09:21,978 --> 00:09:24,397
你是...

168
00:09:28,317 --> 00:09:30,820
從高比教授的課起,我們長進不少

169
00:09:30,820 --> 00:09:33,281
還有漫漫長路呢

170
00:09:33,281 --> 00:09:35,283
米莉安,準備好創造歷史嗎?

171
00:09:35,283 --> 00:09:38,828
忘記了?以後我們要用代號相稱

172
00:09:38,828 --> 00:09:41,497
-我已經選好
-是嗎?

173
00:09:41,497 --> 00:09:42,915
讓我聽聽

174
00:09:42,915 --> 00:09:45,209
叫我「月亮女孩」

175
00:09:54,176 --> 00:09:55,886
你是元祖月女?

176
00:09:55,886 --> 00:09:57,888
咪咪是元祖月亮女孩

177
00:09:57,888 --> 00:10:00,391
咪咪是元祖月亮女孩

178
00:10:00,725 --> 00:10:02,977
你怎麼可能...不可能

179
00:10:02,977 --> 00:10:04,478
寶貝,深呼吸

180
00:10:04,478 --> 00:10:08,107
我只能想像你現在的心情

181
00:10:08,107 --> 00:10:10,568
你漂亮的腦袋

182
00:10:10,568 --> 00:10:12,695
現在肯定滿頭問號

183
00:10:12,695 --> 00:10:14,488
但你得暫時忍住

184
00:10:14,488 --> 00:10:17,700
我們現在需要摧毀它

185
00:10:17,700 --> 00:10:19,869
不能落到他們手上

186
00:10:19,869 --> 00:10:22,455
{\an8}你是指那些工蜂

187
00:10:22,455 --> 00:10:23,956
{\an8}現在要來找蜂后?

188
00:10:23,956 --> 00:10:27,543
工蜂?你指那標誌,的確很可愛

189
00:10:27,543 --> 00:10:29,378
他們號稱「飛地」

190
00:10:29,378 --> 00:10:31,547
基地則叫「蜂巢」

191
00:10:31,547 --> 00:10:34,550
相信我,他們不善類

192
00:10:35,718 --> 00:10:37,386
你聽說過有會議嗎?

193
00:10:37,386 --> 00:10:38,888
當然沒有,而且這麼早?

194
00:10:38,888 --> 00:10:40,014
他們從未早到過我們

195
00:10:42,892 --> 00:10:44,352
他們在做甚麼?

196
00:10:44,352 --> 00:10:46,103
不等我們便發表匯報?

197
00:10:54,612 --> 00:10:56,572
{\an8}先生,你的錢絕對用得其所

198
00:10:56,572 --> 00:10:59,909
我們的發明將革新太空旅行

199
00:10:59,909 --> 00:11:03,788
想像一眨眼便能來回月球

200
00:11:03,788 --> 00:11:06,374
播唱片走音音效,你趁我們不在時領功?

201
00:11:06,374 --> 00:11:08,793
不好意思,這是機密會議

202
00:11:08,793 --> 00:11:11,045
是啊,但討論我們發明

203
00:11:11,045 --> 00:11:13,255
沒有我畫原理圖和她編碼

204
00:11:13,255 --> 00:11:15,549
它連開罐頭也做不到

205
00:11:15,549 --> 00:11:16,967
上將,我向你保證

206
00:11:16,967 --> 00:11:19,095
這二人除了沖咖啡,毫無貢獻

207
00:11:19,095 --> 00:11:20,346
怎麼可能?

208
00:11:20,346 --> 00:11:22,181
我們為了它拼盡全力

209
00:11:22,181 --> 00:11:24,767
而你卻打算...抹煞我們?

210
00:11:24,767 --> 00:11:26,143
它是我們的心血結晶

211
00:11:26,143 --> 00:11:27,895
若你咬定自己是它爸爸

212
00:11:27,895 --> 00:11:29,855
何不示範一下怎樣用它?

213
00:11:29,855 --> 00:11:32,900
這個嘛...這程序有點...

214
00:11:32,900 --> 00:11:35,027
-但...
-容我示範

215
00:11:36,987 --> 00:11:39,573
我們還未測試過,無法確定...

216
00:11:39,573 --> 00:11:41,701
米莉安,還有甚麼需要確定?

217
00:12:07,893 --> 00:12:10,604
摩歷,你完蛋了,她也是

218
00:12:10,604 --> 00:12:13,691
等我出手,你們連洗碗工也找不...

219
00:12:30,040 --> 00:12:31,375
救我,摩歷

220
00:12:33,919 --> 00:12:35,337
馬力斯,求你

221
00:12:59,862 --> 00:13:01,822
第一次測試完成

222
00:13:01,822 --> 00:13:03,657
-怎麼回事?
-怎麼回事?

223
00:13:03,657 --> 00:13:06,660
我們的心血結晶成功了
遠比我想像中厲害

224
00:13:06,660 --> 00:13:08,871
不單打開通往太空的傳送門

225
00:13:08,871 --> 00:13:11,957
還能穿越維度

226
00:13:11,957 --> 00:13:14,043
通往多重宇宙

227
00:13:14,043 --> 00:13:16,796
代表我們無從得知他們的去向

228
00:13:16,796 --> 00:13:19,757
-這東西很危險
-你還不明白嗎?

229
00:13:19,757 --> 00:13:21,550
它是我們的通行證

230
00:13:21,801 --> 00:13:25,679
只要駕馭它的威力,無人能抹煞我們

231
00:13:26,931 --> 00:13:28,682
發生甚麼事?有受傷嗎?

232
00:13:28,682 --> 00:13:31,352
各位,領導層有變

233
00:13:35,981 --> 00:13:38,567
萬一他在我們摧毀它前趕到

234
00:13:38,567 --> 00:13:42,321
便會企圖打開傳送門,通往其他維度...

235
00:13:42,988 --> 00:13:46,158
睡房窗戶

236
00:13:46,575 --> 00:13:48,035
你留在這裏,交給我

237
00:13:48,035 --> 00:13:50,079
不,你留在這裏,交給我

238
00:13:50,079 --> 00:13:52,540
不要,咪咪,等等

239
00:13:52,540 --> 00:13:54,416
小龍跟我來,我們走另一邊出去

240
00:13:54,416 --> 00:13:57,044
我們得幫咪咪

241
00:13:57,044 --> 00:13:59,672
看來你需要加強保安,月亮女孩

242
00:13:59,672 --> 00:14:02,091
你是月亮女孩,對吧?

243
00:14:02,091 --> 00:14:04,051
不是她的緩兵之計?

244
00:14:04,051 --> 00:14:05,845
你怎樣闖過我的探測區的?

245
00:14:11,600 --> 00:14:16,146
這招改寫「神不知鬼不覺」定義,是吧?

246
00:14:19,942 --> 00:14:20,985
小龍

247
00:14:20,985 --> 00:14:23,195
小朋友,調教好你的恐龍

248
00:14:23,195 --> 00:14:25,072
基本上是你邀請我來

249
00:14:25,072 --> 00:14:26,448
說起來要謝謝你

250
00:14:26,824 --> 00:14:28,409
啟動我的跨維度點唱機

251
00:14:28,409 --> 00:14:30,411
讓我鎖定你的位置

252
00:14:30,411 --> 00:14:33,080
我真無禮,我已登堂入室

253
00:14:33,080 --> 00:14:35,124
卻未自我介紹

254
00:14:35,124 --> 00:14:37,793
我是馬力斯摩歷

255
00:14:37,793 --> 00:14:40,921
是飛地的當家老大

256
00:14:40,921 --> 00:14:44,884
我不是來打架,我不打小女孩

257
00:14:45,968 --> 00:14:48,679
所以我帶了他們

258
00:15:10,910 --> 00:15:12,369
這拳打你穿著出街衫

259
00:15:12,369 --> 00:15:13,704
滾上床

260
00:15:13,704 --> 00:15:16,248
你沒有家教嗎?

261
00:15:16,248 --> 00:15:19,168
這拳打你翻我乖孫女的東西

262
00:15:19,168 --> 00:15:21,754
詹姆斯爸爸都比你有禮貌

263
00:15:23,464 --> 00:15:24,715
米莉安,是你嗎?

264
00:15:24,715 --> 00:15:27,176
是,親愛的,是我

265
00:15:27,176 --> 00:15:29,136
米莉安,我總是忘記

266
00:15:29,136 --> 00:15:31,722
玩葵扇王需要小丑牌嗎?

267
00:15:31,722 --> 00:15:34,308
{\an8}要,整副牌都要用

268
00:15:34,308 --> 00:15:36,644
不似你這智力不全的蠢材

269
00:15:47,321 --> 00:15:49,323
好,你洗牌,我去廚房再拿一副

270
00:15:49,698 --> 00:15:51,825
我...我去拿

271
00:15:51,825 --> 00:15:54,036
謝謝你,咪咪,我預你一份牌

272
00:15:56,538 --> 00:15:58,582
不如大搞成派對?

273
00:16:05,673 --> 00:16:08,008
我要得到那傳送門,不計代價

274
00:16:08,008 --> 00:16:10,552
小龍,別讓他接近我的傳送門

275
00:16:10,552 --> 00:16:12,388
聽到嗎?

276
00:16:12,388 --> 00:16:14,431
就似天上的月亮

277
00:16:14,431 --> 00:16:16,642
你何其明亮,願你發光

278
00:16:16,976 --> 00:16:18,727
全都寫進星星與你的基因

279
00:16:18,727 --> 00:16:20,187
你生於偉業之中

280
00:16:20,187 --> 00:16:22,231
月亮女孩

281
00:16:22,231 --> 00:16:23,899
這是你的天地,世界屬於你

282
00:16:23,899 --> 00:16:26,276
無論銀河或每一顆星

283
00:16:26,276 --> 00:16:28,904
都不能與你相比

284
00:16:30,489 --> 00:16:32,658
現在你知道

285
00:16:32,658 --> 00:16:36,120
你的魔力從何而來

286
00:16:36,120 --> 00:16:39,665
請別忘記

287
00:16:39,665 --> 00:16:41,542
就在血脈之中

288
00:16:41,542 --> 00:16:43,752
最初與最後

289
00:16:43,752 --> 00:16:45,462
未來與過去

290
00:16:45,462 --> 00:16:47,131
我們充滿魔力

291
00:16:47,131 --> 00:16:49,466
我是元祖月女,最初的科學家

292
00:16:49,466 --> 00:16:52,052
智商高,容忍度低

293
00:16:52,052 --> 00:16:54,263
誰敢威脅我和我的人

294
00:16:54,263 --> 00:16:56,223
別被我年齡騙倒,我絕不手軟

295
00:16:56,223 --> 00:16:58,600
我是編碼奇才,專殺怪物

296
00:16:58,600 --> 00:17:00,519
棕色皮膚的天才,遲點再謝我

297
00:17:00,519 --> 00:17:02,855
因為你有力量,活力無限

298
00:17:02,855 --> 00:17:04,857
一切所需盡在你體內

299
00:17:04,857 --> 00:17:06,525
月亮女孩

300
00:17:06,525 --> 00:17:08,444
這是你的天地,世界屬於你

301
00:17:08,444 --> 00:17:10,404
無論銀河或每一顆星

302
00:17:10,404 --> 00:17:12,865
都不能與你相比

303
00:17:17,077 --> 00:17:18,120
咪咪,沒事吧?

304
00:17:18,120 --> 00:17:21,331
當然,我出去扔垃圾,很快回來

305
00:17:23,333 --> 00:17:25,044
我明白你為何這麼保護它

306
00:17:25,044 --> 00:17:26,670
我真的明白

307
00:17:26,670 --> 00:17:29,423
元祖月女摧毀我首個傳送門器後

308
00:17:29,423 --> 00:17:31,216
我怒不可遏

309
00:17:31,216 --> 00:17:34,887
不論我多努力重新製造

310
00:17:34,887 --> 00:17:37,723
沒有她的編碼都無法成事

311
00:17:37,723 --> 00:17:40,517
當我見到這史前化石出現在下東區

312
00:17:40,517 --> 00:17:42,603
我便知道你做到了

313
00:17:42,603 --> 00:17:44,104
我的心血結晶仍在

314
00:17:44,104 --> 00:17:46,607
所以你派那群跟蜂追我?

315
00:17:46,607 --> 00:17:51,570
很簡單,找到月亮女孩等於找到傳送門

316
00:17:51,570 --> 00:17:53,781
若你需要我,隨時呼喚我名字

317
00:17:53,781 --> 00:17:56,116
你知道咪咪不是講笑

318
00:17:56,116 --> 00:17:58,077
你盡得元祖月女嫲嫲真傳

319
00:18:19,014 --> 00:18:20,682
現在你知道

320
00:18:20,682 --> 00:18:24,770
你的魔力從何而來

321
00:18:24,770 --> 00:18:28,315
請別忘記

322
00:18:28,315 --> 00:18:30,692
小龍,擊毀它

323
00:18:30,692 --> 00:18:32,569
我知道,下手吧

324
00:18:34,863 --> 00:18:36,949
就是魔力

325
00:18:47,209 --> 00:18:48,710
小龍!

326
00:18:54,258 --> 00:18:56,135
是時候出動後備計劃

327
00:18:56,135 --> 00:18:58,637
你得幫我建造新傳送門,接住

328
00:19:12,234 --> 00:19:13,986
等等,不可以

329
00:19:20,701 --> 00:19:21,994
寶貝,你還好嗎?

330
00:19:21,994 --> 00:19:23,537
咪咪,我們得離開這裏

331
00:19:23,537 --> 00:19:24,663
米莉安

332
00:19:24,663 --> 00:19:27,749
好啊,雖然這樣說

333
00:19:27,749 --> 00:19:30,127
我從未料到竟也會找到你

334
00:19:30,127 --> 00:19:32,129
時間過得真快

335
00:19:33,672 --> 00:19:35,215
最後一次見你時

336
00:19:35,215 --> 00:19:36,842
你背叛我了

337
00:19:36,842 --> 00:19:39,970
因為你發狂了

338
00:19:42,347 --> 00:19:44,892
新月亮女孩是怎麼回事?

339
00:19:44,892 --> 00:19:47,227
你的孫女?我喜歡

340
00:19:47,227 --> 00:19:48,937
人人都愛重啟經典

341
00:19:50,731 --> 00:19:53,066
現在你倆能一起重新建造傳送門

342
00:19:54,610 --> 00:19:56,195
馬力斯,這是我們大人之間的事

343
00:19:56,195 --> 00:19:58,280
-放了她
-你放了我們...

344
00:20:08,165 --> 00:20:10,918
-只是白費氣力
-我要救小龍

345
00:20:10,918 --> 00:20:12,920
這化學手銬是我親自設計

346
00:20:12,920 --> 00:20:15,505
是感溫鎖,會吸收你的體溫

347
00:20:21,595 --> 00:20:22,888
你鞋裏有毫子嗎?

348
00:20:22,888 --> 00:20:24,014
用來買你的主意

349
00:20:25,682 --> 00:20:28,101
若這懸浮車和我的懸浮翼原理相同

350
00:20:28,101 --> 00:20:30,020
或者它也有...

351
00:20:30,020 --> 00:20:32,648
液氮冷卻系統

352
00:20:35,400 --> 00:20:37,110
好極,搞掂

353
00:20:42,115 --> 00:20:43,784
咪咪,我們要跳車

354
00:20:46,245 --> 00:20:49,623
露妮娜,這是我多年前種下的禍

355
00:20:49,623 --> 00:20:51,291
該由我來解決

356
00:20:51,291 --> 00:20:52,834
但我可以幫你

357
00:20:54,253 --> 00:20:56,630
露,你已幫得夠多

358
00:20:56,630 --> 00:20:59,716
我絕不原諒自己危及你安全

359
00:20:59,716 --> 00:21:03,011
你全因我而受到牽連

360
00:21:03,011 --> 00:21:05,264
-但...不是,我...
-我愛你

361
00:21:05,264 --> 00:21:08,642
-愛到來回月亮又折返
-不要

362
00:21:08,642 --> 00:21:09,851
咪咪

363
00:21:16,400 --> 00:21:17,317
咪咪

364
00:21:28,620 --> 00:21:29,579
小龍

365
00:21:47,556 --> 00:21:48,515
小龍

366
00:22:17,210 --> 00:22:19,713
人生難關重重

367
00:22:19,713 --> 00:22:23,008
看我從無到有

368
00:22:23,008 --> 00:22:25,218
遇到所有魔鬼,我逐一打倒

369
00:22:25,218 --> 00:22:27,137
打倒

370
00:22:27,137 --> 00:22:29,598
人生難關重重

371
00:22:29,598 --> 00:22:30,974
重重

372
00:22:33,852 --> 00:22:34,978
重重

373
00:22:37,105 --> 00:22:39,107
字幕翻譯:梁蘊薏

