1
00:00:47,964 --> 00:00:50,508
{\an8}¡Aquí llega Rocking Rudy!

2
00:00:53,553 --> 00:00:56,347
¡Rocking Rudy, echa el freno!

3
00:01:12,989 --> 00:01:17,994
¿Ahora somos unos gallinas?
Tú lo serás, yo soy el gallo.

4
00:01:24,959 --> 00:01:30,215
Nunca me atraparás.
Soy el más rápido del lugar.

5
00:01:30,215 --> 00:01:33,051
¡Rocking Rudy a la fuga!

6
00:01:34,761 --> 00:01:38,014
Es escurridizo.
Lo atraparemos la próxima vez.

7
00:01:39,724 --> 00:01:42,811
¡Tengo cena de Sabbat con los
padres de Casey en tres minutos!

8
00:01:43,561 --> 00:01:45,688
¡Te guardaré un poco de jalá!

9
00:01:52,195 --> 00:01:53,446
¡Gracias por traerme!

10
00:01:58,451 --> 00:02:00,328
¡Sabbat Shalom!

11
00:02:02,831 --> 00:02:04,290
¡A comer!

12
00:02:04,290 --> 00:02:06,251
¡Dadle caña!

13
00:02:07,127 --> 00:02:11,673
-¿Cómo se llama?
- Asopao de costillas.

14
00:02:11,673 --> 00:02:13,508
Una fusión judía-puertorriqueña.

15
00:02:13,508 --> 00:02:15,510
¡Soy yo hecha plato!

16
00:02:16,594 --> 00:02:21,057
Hablando de ti,
¿tienes ganas de tu bat mitzvah?

17
00:02:21,057 --> 00:02:24,936
Es la ceremonia de madurez
de las chicas judías con 13 años.

18
00:02:24,936 --> 00:02:25,895
He hecho mis deberes.

19
00:02:25,895 --> 00:02:27,313
Tienes toda la razón.

20
00:02:27,313 --> 00:02:31,067
Nuestra Casey
está haciendo un gran trabajo

21
00:02:31,067 --> 00:02:34,070
aprendiendo la canción
en hebreo que debe cantar.

22
00:02:34,070 --> 00:02:35,780
- Estoy muy orgulloso.
-¡Sí!

23
00:02:35,780 --> 00:02:39,367
Tantos años con el karaoke
han merecido la pena.

24
00:02:40,160 --> 00:02:42,162
No me digas que estás mirando...

25
00:02:42,954 --> 00:02:45,832
¿Fotos del mitzvah de las trillizas?

26
00:02:47,041 --> 00:02:48,918
-¿Otra vez?
-¿Quiénes son?

27
00:02:50,253 --> 00:02:53,590
Mis primas ricas:
Lara, Laura y Laurel.

28
00:02:53,965 --> 00:02:55,884
Tuvieron su bat mitzvah
el mes pasado.

29
00:02:55,884 --> 00:02:58,428
Había puesto
de helados, videojuegos,

30
00:02:58,428 --> 00:03:01,973
{\an8}zoo de canguros y bolsas de regalos.

31
00:03:01,973 --> 00:03:05,643
Y lo peor de todo,
estuvo mi ídolo Odessa Drake

32
00:03:05,643 --> 00:03:10,732
y publicó
que la fiesta fue: "¡Una pasada!"

33
00:03:10,732 --> 00:03:15,320
¡Odessa es la influencer
más famosa del mundo!

34
00:03:15,445 --> 00:03:18,865
Si habla de tu fiesta,
es que ha sido una pasada.

35
00:03:18,865 --> 00:03:21,534
Casey.

36
00:03:21,534 --> 00:03:23,578
¿De qué estás preocupada?

37
00:03:23,578 --> 00:03:26,456
Puedes hacerlo
con tres dólares y unos pepinillos.

38
00:03:26,456 --> 00:03:29,667
Ya lo hizo. En su sexto cumpleaños.

39
00:03:29,667 --> 00:03:32,712
Salió en la sección de estilo.

40
00:03:32,712 --> 00:03:33,671
Gracias, Lu,

41
00:03:33,671 --> 00:03:37,217
pero parecerá
la ceremonia de los bollos.

42
00:03:37,217 --> 00:03:42,680
¿A quién no le gustan los bollos?
Sé que será una pasada.

43
00:03:47,852 --> 00:03:52,190
-¿Sabéis que necesitamos?
- Sí, la foto de la boda.

44
00:03:52,982 --> 00:03:54,484
¡Qué bonita!

45
00:03:54,484 --> 00:03:56,611
Solo vino la gente cercana.

46
00:03:56,611 --> 00:04:00,365
Fue algo improvisado
en Central Park.

47
00:04:00,365 --> 00:04:01,491
Fue algo sencillo,

48
00:04:01,491 --> 00:04:03,576
pero cuando vimos sus caras...

49
00:04:03,576 --> 00:04:08,581
Las caras de nuestras familias...
No necesitamos nada más.

50
00:04:08,581 --> 00:04:11,876
Pudimos compartir ese día
con la gente que queríamos.

51
00:04:11,876 --> 00:04:13,670
Fue perfecto.

52
00:04:15,505 --> 00:04:17,757
Gracias. Necesitaba oírlo.

53
00:04:17,757 --> 00:04:21,302
¡Igual las trillizas ni vienen!

54
00:04:21,302 --> 00:04:23,221
- Sí que vienen.
-¡Bien!

55
00:04:23,221 --> 00:04:24,722
Esta fuente de chocolate

56
00:04:24,722 --> 00:04:28,601
dejará por los suelos
su ropa en tu fiesta de los bollos.

57
00:04:35,108 --> 00:04:37,110
Madre mía.

58
00:04:37,110 --> 00:04:40,113
Igual lo he ajustado mal.

59
00:04:40,113 --> 00:04:41,364
¿Estás bien?

60
00:04:41,364 --> 00:04:45,952
No es que quiera
un evento de alfombra roja

61
00:04:46,202 --> 00:04:48,997
que acabe siendo
el mejor bat mitzvah del mundo.

62
00:04:48,997 --> 00:04:51,916
Es solo que...
¡Sí que quiero! ¡Es mi sueño!

63
00:04:51,916 --> 00:04:55,753
-¿Soy lo peor?
- No, eres la mejor.

64
00:04:57,171 --> 00:05:00,633
Si eso es lo que quieres, lo tendrás.

65
00:05:00,633 --> 00:05:02,468
¿Qué dices, Casey?

66
00:05:02,468 --> 00:05:07,932
¿Que habrá famosos
en tu bat mitzvah?

67
00:05:07,932 --> 00:05:12,228
-¡No puede ser!
-¿Qué...? Sí.

68
00:05:12,228 --> 00:05:14,772
-¿De qué hablas?
- Confía en mí.

69
00:05:14,772 --> 00:05:17,150
¡Es increíble!

70
00:05:17,150 --> 00:05:21,362
¡No me creo que Moon Girl
y el Dinosaurio Diabólico vengan!

71
00:05:21,362 --> 00:05:26,617
¡Y que todos estén invitados!

72
00:05:57,065 --> 00:05:58,066
¡Sí!

73
00:06:04,781 --> 00:06:05,990
¿Demasiado blando?

74
00:06:05,990 --> 00:06:08,409
A ver este otro.

75
00:06:08,659 --> 00:06:11,829
Bar’chu et Adonai Ham’vorach...

76
00:06:12,622 --> 00:06:15,625
Será mi padre recordándome
que escriba el discurso.

77
00:06:15,625 --> 00:06:18,795
-¡Madre de mi vida!
-¿Qué pasa?

78
00:06:18,795 --> 00:06:21,255
¡Me ha escrito Odessa!

79
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
Ha oído lo de la Moon Girl.

80
00:06:23,716 --> 00:06:24,967
¡y quiere venir!

81
00:06:24,967 --> 00:06:26,928
¡Es increíble!

82
00:06:26,928 --> 00:06:30,098
Qué ganas de ver
la cara de las trillizas.

83
00:06:30,098 --> 00:06:34,811
Odessa solo escribió sobre su fiesta,
pero va a venir a la mía.

84
00:06:34,811 --> 00:06:37,105
Nunca habría pasado sin Moon Girl.

85
00:06:37,105 --> 00:06:38,314
¡Confía en mí!

86
00:06:38,314 --> 00:06:41,818
Quiero ir como yo misma
y no de Moon Girl.

87
00:06:41,818 --> 00:06:46,572
-¡No me lo puedo perder!
-¡Va a ser épico!

88
00:07:03,506 --> 00:07:08,594
Mañana de bat mitzvah. Brilla el sol
y Nueva York está llena.

89
00:07:10,304 --> 00:07:12,598
Música para mis oídos.

90
00:07:12,598 --> 00:07:16,102
- Gershwin.
- Sabbat Shalom.

91
00:07:16,102 --> 00:07:19,147
Gracias por dejar a Casey hacer esto.

92
00:07:19,147 --> 00:07:22,400
No es tradición,
pero tendrá su alfombra roja.

93
00:07:22,400 --> 00:07:24,652
Mientras entréis a tiempo,

94
00:07:24,652 --> 00:07:26,612
me da igual qué pase aquí.

95
00:07:26,612 --> 00:07:28,739
Además, me cae bien Moon Girl.

96
00:07:28,739 --> 00:07:31,826
Es muy buena gente.
Hablando de ella...

97
00:07:31,826 --> 00:07:37,039
¡Dad la bienvenida
a la reina de la fiesta!

98
00:07:57,059 --> 00:08:00,480
Menuda entrada, hija.
Lo ha sacado de mí.

99
00:08:00,480 --> 00:08:04,942
- Sois los padres de Casey.
-¡Madre mía!

100
00:08:04,942 --> 00:08:08,446
Casey está muy contenta
desde que vais juntas.

101
00:08:08,446 --> 00:08:12,366
- Ha sido el beshert.
-¡Y habla yiddish!

102
00:08:12,366 --> 00:08:13,951
¡Es un buen partido!

103
00:08:13,951 --> 00:08:16,954
Me encanta el rojo.
A juego con mis zapatos.

104
00:08:27,548 --> 00:08:30,301
¡Ya vienen las trillizas!

105
00:08:30,301 --> 00:08:32,678
Respira hondo.

106
00:08:32,678 --> 00:08:34,889
Verás qué cara cuando vean a...

107
00:08:36,724 --> 00:08:37,767
¡Odessa!

108
00:08:45,983 --> 00:08:49,487
- Odessa, es un honor.
-¡Casey!

109
00:08:49,487 --> 00:08:52,990
Gracias por invitarme.
Va a ser brutal.

110
00:08:52,990 --> 00:08:54,325
Y ese vestido...

111
00:08:55,576 --> 00:08:57,870
¡Moon Girl y Dinosaurio Diabólico!

112
00:09:00,706 --> 00:09:01,958
{\an8}Hola. Aquí, Odessa

113
00:09:01,958 --> 00:09:05,419
{\an8}desde el bat mitzvah
de Casey Goldberg-Calderón

114
00:09:05,419 --> 00:09:10,466
{\an8}con mis superhéroes favoritos:
MG y el gran D.

115
00:09:10,466 --> 00:09:14,262
{\an8}No olvidéis
darle me gusta y suscribiros.

116
00:09:15,221 --> 00:09:16,305
No siento la cara.

117
00:09:16,305 --> 00:09:19,058
¿Te puedo llamar MG?
¡Lo haré igualmente!

118
00:09:19,058 --> 00:09:24,564
¿Tienes la pistola
de burbujas? Me encanta.

119
00:09:24,564 --> 00:09:28,025
¿Son los electrones partículas?

120
00:09:29,944 --> 00:09:33,406
Sí lo son.
Llevo todo en mi mochila.

121
00:09:33,406 --> 00:09:39,161
Sería genial si hicieras
una demostración para el público.

122
00:09:39,161 --> 00:09:42,623
Pero es tu fiesta, Casey.
Es tu decisión.

123
00:09:42,623 --> 00:09:46,961
¡Eso sería épico!
Pero lo que diga MG.

124
00:09:46,961 --> 00:09:48,921
¡Pues claro, Casey!

125
00:09:48,921 --> 00:09:51,924
¡Un aplauso
para la chica del bat mitzvah!

126
00:09:51,924 --> 00:09:54,802
Impresionante.

127
00:09:54,802 --> 00:09:57,179
¡Mi teléfono va a explotar!

128
00:09:57,179 --> 00:10:00,474
¡Dicen que es
el mejor evento del año!

129
00:10:00,474 --> 00:10:04,395
Es genial, ¿verdad? Siempre es
Navidad cuando eres famosa.

130
00:10:04,395 --> 00:10:06,147
- Hanukkah.
- Claro.

131
00:10:31,589 --> 00:10:34,008
{\an8}CASEY 168K SEGUIDORES
33K ME GUSTAS

132
00:10:41,641 --> 00:10:44,810
¿Te gusta esto Golberg-Calderón?

133
00:10:44,810 --> 00:10:49,732
{\an8}En directo desde el templo.
Soy Casey y podéis presenciar

134
00:10:49,732 --> 00:10:53,944
{\an8}el mejor bat mitzvah
de la historia de Nueva York.

135
00:10:53,944 --> 00:10:56,989
-¡Case!
- Queremos probar el lanzapurpurina.

136
00:10:56,989 --> 00:10:59,325
Déjala en paz. No es un juguete.

137
00:10:59,325 --> 00:11:02,286
¡Venga, MG! Deja al chico.

138
00:11:02,286 --> 00:11:07,333
-¿Por favor?
- No sé.

139
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
- Dale, campeón.
-¡Lo tengo!

140
00:11:09,001 --> 00:11:10,169
¡Oye!

141
00:11:10,836 --> 00:11:14,507
¡La purpurina no se va!

142
00:11:14,507 --> 00:11:19,261
Las trillizas están boquiabiertas
y Odessa te ha hecho famosa.

143
00:11:19,261 --> 00:11:24,058
Tienes una fiesta épica.
¿Has cumplido tu sueño?

144
00:11:24,058 --> 00:11:25,142
¿Tierra a Casey?

145
00:11:25,142 --> 00:11:28,020
¡Ha explotado
como tu fuente de chocolate!

146
00:11:28,354 --> 00:11:31,982
¿Dices que nos cambiemos?

147
00:11:31,982 --> 00:11:35,861
- Casey, foto familiar.
-¿Dónde está Lunella?

148
00:11:35,861 --> 00:11:37,029
Justo a tiempo.

149
00:11:37,029 --> 00:11:40,700
Me cambio y voy a hacerme la foto.

150
00:11:40,700 --> 00:11:42,159
Empieza la fase dos.

151
00:11:42,159 --> 00:11:44,745
Vamos a hacernos
una foto con tu familia.

152
00:11:45,162 --> 00:11:48,374
¡No me lo puedo creer!
Un sueño hecho realidad.

153
00:11:48,374 --> 00:11:53,045
¿Le sacas una foto
mientras ella nos saca una foto?

154
00:12:07,226 --> 00:12:11,105
Me encanta el ambiente,
pero tenemos que leer la Torá.

155
00:12:11,105 --> 00:12:14,608
Mejor dejamos lo de socializar
para cuando salgan los bollos.

156
00:12:15,943 --> 00:12:17,611
¿A que ha sido increíble?

157
00:12:17,611 --> 00:12:20,489
Creo que es hora de cambiarme.

158
00:12:20,489 --> 00:12:21,907
Cinco minutos más.

159
00:12:21,907 --> 00:12:24,744
Gracias a ti la fiesta es un éxito.

160
00:12:24,994 --> 00:12:28,581
No me escuchas. Ya vale.

161
00:12:28,581 --> 00:12:31,083
No quiero llegar tarde a la misa.

162
00:12:31,083 --> 00:12:33,461
Claro.

163
00:12:33,461 --> 00:12:38,340
Moon Girl debería quedarse
aquí mientras haces tus cosas dentro.

164
00:12:38,340 --> 00:12:41,260
Eso haría de la fiesta
el evento del año.

165
00:12:41,260 --> 00:12:43,387
¡Incluso mejor que la quinceañera

166
00:12:43,512 --> 00:12:45,097
donde apareció un fantasma!

167
00:12:45,097 --> 00:12:47,975
¡Me sé esa fiesta de memoria!

168
00:12:47,975 --> 00:12:50,895
La ceremonia será aburrida,

169
00:12:50,895 --> 00:12:53,731
- no te importará...
- Tenemos que hablar.

170
00:12:54,023 --> 00:12:57,318
- Case, ¿qué te pasa?
- Me has pisado el vestido.

171
00:12:57,318 --> 00:12:58,652
¿Ves?

172
00:12:58,652 --> 00:13:01,781
¡Te importa más tu vestido
que la conversación!

173
00:13:01,781 --> 00:13:04,742
¿Por qué te enfadas?
¿No te alegras por mí?

174
00:13:04,742 --> 00:13:09,038
Esto fue idea tuya.
Una muy buena, la verdad.

175
00:13:09,038 --> 00:13:12,625
Eso era antes de que te convirtieras
en un monstruo.

176
00:13:14,585 --> 00:13:15,669
¿Eso piensas de mí?

177
00:13:15,669 --> 00:13:18,672
Ahora yo sí que sé
lo que piensas de mí.

178
00:13:19,131 --> 00:13:21,509
No me consideras tu mejor amiga.

179
00:13:21,509 --> 00:13:24,970
-¿Es por el lanzapurpurina?
-¡Es por todo!

180
00:13:25,679 --> 00:13:30,518
Veo que te importa más
dar la fiesta del siglo

181
00:13:30,518 --> 00:13:32,394
que ser mi mejor amiga.

182
00:13:32,895 --> 00:13:34,980
¡Casey, hora de irse!

183
00:13:48,327 --> 00:13:49,203
¡Espera!

184
00:14:11,141 --> 00:14:14,770
Vamos, D. Se acabó el espectáculo.

185
00:14:16,272 --> 00:14:21,068
Voy a por mi mochila. ¿Dónde está?

186
00:14:25,072 --> 00:14:26,073
¡Oye!

187
00:14:30,286 --> 00:14:33,414
¡Odessa Drake
es una mala influencer!

188
00:14:33,414 --> 00:14:35,875
Esta heredera ha engañado a todos.

189
00:14:35,875 --> 00:14:37,543
Odessa nació entre la fama

190
00:14:37,543 --> 00:14:40,671
y el crimen, como hija
del ladrón Thieves Guild.

191
00:14:40,671 --> 00:14:42,047
¿Su negocio?

192
00:14:42,047 --> 00:14:46,135
Robar armas de superhéroes
para costear su vida social.

193
00:14:46,260 --> 00:14:47,595
¡Dejar de seguir!

194
00:14:47,595 --> 00:14:51,599
¡Tú! ¡Me has robado
mis cosas y a mi mejor amiga!

195
00:14:52,808 --> 00:14:53,976
Ya te lo dije.

196
00:14:58,439 --> 00:15:00,107
¡Soy tu mayor fan!

197
00:15:16,373 --> 00:15:18,125
¡Mejor ten cuidado conmigo!

198
00:15:22,546 --> 00:15:25,633
¡Vigila la puerta! ¡Que no salga!

199
00:15:31,764 --> 00:15:36,602
Feliz Shabbos, feliz Shabbos.
Me encanta el peinado.

200
00:15:40,397 --> 00:15:44,777
- Casey, ¿estás bien?
- No veo a Lunella.

201
00:15:53,577 --> 00:15:55,329
¿Adónde ha...?

202
00:15:56,705 --> 00:16:01,001
-¿Solo querías robarme?
- Sí, pero quédate esto.

203
00:16:01,001 --> 00:16:02,252
No sé ni para qué sirve.

204
00:16:03,087 --> 00:16:05,130
Bueno, sirve para esto.

205
00:16:08,968 --> 00:16:10,803
- Sheket bevakasha.
-¡Sí!

206
00:16:11,011 --> 00:16:14,014
Nada de música
en el templo el Sabbat.

207
00:16:14,014 --> 00:16:17,226
- Lo siento.
- No queríamos ofender.

208
00:16:17,226 --> 00:16:19,561
Trabajo mejor con música.

209
00:16:19,561 --> 00:16:21,188
- Podemos compartir.
- Vale.

210
00:16:22,606 --> 00:16:23,774
¿Por dónde íbamos?

211
00:17:18,579 --> 00:17:22,750
Me encanta esta historia
del libro de Samuel.

212
00:17:22,750 --> 00:17:24,918
Trata sobre David y Jonathan,

213
00:17:24,918 --> 00:17:28,088
dos amigos que hacían todo
el uno por el otro

214
00:17:28,088 --> 00:17:29,548
y por su familia.

215
00:17:30,007 --> 00:17:34,762
Ahora escucharemos el discurso
de Casey sobre

216
00:17:34,762 --> 00:17:36,472
un trozo de la Torá.

217
00:17:56,116 --> 00:17:58,452
Siempre he querido hacerlo.

218
00:18:00,079 --> 00:18:04,166
He tirado mi discurso
porque sentía algo diferente.

219
00:18:05,334 --> 00:18:08,545
Había olvidado
el sentido de este día.

220
00:18:08,545 --> 00:18:11,757
Me siento afortunada
de teneros a todos aquí.

221
00:18:11,757 --> 00:18:14,301
Me equivocaba al preocuparme

222
00:18:14,301 --> 00:18:18,055
más de lo de fuera
que de la gente de aquí dentro.

223
00:18:18,055 --> 00:18:21,934
Aunque siento que está vacío
si no está toda mi familia.

224
00:18:23,352 --> 00:18:25,312
Les debo mucho a mis padres,

225
00:18:25,312 --> 00:18:30,400
pero también a mi mejor amiga.

226
00:18:42,746 --> 00:18:46,542
-¿Odessa? Eres...
-¿Mala? Ya lo sabes.

227
00:18:56,969 --> 00:18:59,138
Podías usar la pistola de burbujas.

228
00:18:59,138 --> 00:19:01,056
¡Era simbólico!

229
00:19:01,640 --> 00:19:05,352
¡Seguidora desagradecida!

230
00:19:05,352 --> 00:19:07,437
¿No sabes que puedo
arruinar tu imagen?

231
00:19:09,606 --> 00:19:10,858
Si me dais las armas,

232
00:19:10,858 --> 00:19:14,027
se acabará la fiesta y me iré.

233
00:19:14,027 --> 00:19:18,574
Si no, publicaré
la crítica que acabo de escribir.

234
00:19:18,574 --> 00:19:22,411
Os lo resumo:
El peor bat mitzvah de la historia.

235
00:19:32,462 --> 00:19:33,547
Adelante.

236
00:19:34,464 --> 00:19:38,260
Como dice el Talmud:
"Lo importante es que hablen de ti".

237
00:19:38,802 --> 00:19:40,220
Nos quedamos esto.

238
00:19:44,099 --> 00:19:47,519
- Gracias. ¿Por qué?
- Porque ha sido...

239
00:19:47,519 --> 00:19:50,272
- el más épico...
- y genial...

240
00:19:50,272 --> 00:19:52,608
{\an8}Bat mitzvah de la historia.

241
00:19:52,608 --> 00:19:55,861
No me creo que lo hayas hecho.
¿Qué pasa con tu sueño?

242
00:19:55,861 --> 00:19:59,740
Necesitaba planear mejor mi sueño.

243
00:20:01,200 --> 00:20:03,493
Me quedaré
con Odessa en el vestidor

244
00:20:03,493 --> 00:20:05,078
hasta que pensemos qué hacer.

245
00:20:07,581 --> 00:20:08,582
¡Espera!

246
00:20:09,416 --> 00:20:14,421
¿Podrías buscar a mi amiga Lunella?

247
00:20:15,005 --> 00:20:16,673
Tengo que decirle algo.

248
00:20:16,673 --> 00:20:22,221
-¿El qué?
- Que lo siento mucho.

249
00:20:22,596 --> 00:20:27,392
Por perder de vista lo que importa
y por herir sus sentimientos.

250
00:20:27,392 --> 00:20:29,978
Creo que te perdonará.

251
00:20:29,978 --> 00:20:33,106
Seguro que lo siente
por haberte presionado.

252
00:20:33,857 --> 00:20:38,445
Y seguro que se arrepiente más
de haberse perdido un momento así.

253
00:20:38,445 --> 00:20:39,947
¿Casey?

254
00:20:39,947 --> 00:20:41,949
Hablando de tu momento.

255
00:20:41,949 --> 00:20:44,451
¿Podrías volver aquí?

256
00:20:44,451 --> 00:20:45,994
Sí, lo siento.

257
00:20:46,495 --> 00:20:47,454
Y Moon Girl,

258
00:20:47,454 --> 00:20:49,373
¿le dices a Lunella

259
00:20:49,373 --> 00:20:51,667
que quiero dar mi discurso otra vez?

260
00:20:51,667 --> 00:20:53,710
Hay un asiento esperándola.

261
00:20:53,710 --> 00:20:55,045
Por supuesto.

262
00:20:55,712 --> 00:21:01,385
Baruch Atah Adonai,
notein ha Torah

263
00:21:04,846 --> 00:21:07,849
-¡Amén!
-¡Mazel tov!

264
00:21:07,849 --> 00:21:10,227
{\an8}GOMINOLAS

265
00:21:10,227 --> 00:21:15,190
¿Quién está listo
para un buffet de bollos?

266
00:21:19,987 --> 00:21:21,321
Puedo solucionarlo.

267
00:21:23,657 --> 00:21:26,743
BAR DE SNACKS

268
00:21:35,377 --> 00:21:36,795
¡Mazel tov!

269
00:21:38,797 --> 00:21:40,716
Hablando de risas,

270
00:21:40,716 --> 00:21:42,884
¿dejaste salir a Odessa?

271
00:21:42,884 --> 00:21:45,178
No. Sigue ahí.

272
00:21:45,178 --> 00:21:47,431
Pero he hecho unas llamadas.

273
00:21:51,685 --> 00:21:54,187
¿Es porque cogí tus armas?

274
00:21:55,314 --> 00:21:59,109
Vamos a relajarnos.
Puedo explicarlo. Iba a devolverlas.

275
00:22:04,406 --> 00:22:06,158
Traducción: Cristina Sala Fernández

