1
00:00:11,261 --> 00:00:13,096
<i>Tengo los pies en el suelo</i>

2
00:00:13,221 --> 00:00:15,265
<i>Llegué, mundo
¿Oyes las trompetas?</i>

3
00:00:15,724 --> 00:00:16,850
<i>Sí, he llegado</i>

4
00:00:16,850 --> 00:00:19,102
<i>Mis amigas y yo
Vamos a ponernos en marcha</i>

5
00:00:20,061 --> 00:00:21,896
<i>Despeja el camino
Debo pasar</i>

6
00:00:21,896 --> 00:00:23,189
<i>Tengo reglas que romper</i>

7
00:00:23,189 --> 00:00:25,275
<i>Trabajo sin parar
Apunto a la cima</i>

8
00:00:25,275 --> 00:00:27,277
<i>Toma eso
Hermosa, inteligente y astuta</i>

9
00:00:27,277 --> 00:00:29,529
<i>Si no lo sabías
Ahora lo sabes</i>

10
00:00:29,529 --> 00:00:31,156
<i>Magia de Moon Girl</i>

11
00:00:31,156 --> 00:00:32,949
<i>Sí, soy mágica</i>

12
00:00:32,949 --> 00:00:35,410
<i>- Creí que lo sabías
- Creí que lo sabías, nene</i>

13
00:00:35,410 --> 00:00:37,704
<i>La vecina genio y heroica</i>

14
00:00:37,704 --> 00:00:39,122
<i>Magia de Moon Girl</i>

15
00:00:39,122 --> 00:00:40,749
<i>Magia de Moon Girl</i>

16
00:00:40,749 --> 00:00:43,918
<i>- Pensé que lo sabías
- Pensé que lo sabías, nene</i>

17
00:00:43,918 --> 00:00:45,962
{\an8}MOON GIRL
Y DEVIL, EL DINOSAURIO

18
00:00:47,964 --> 00:00:50,675
Rockin Rudy pasando.

19
00:00:53,553 --> 00:00:56,347
Rockin Rudy,
mejor pisa el freno.

20
00:01:13,448 --> 00:01:14,908
¿Estás cazando al ratón?

21
00:01:14,908 --> 00:01:18,453
Pues no te salió
porque yo soy una ardilla.

22
00:01:24,959 --> 00:01:27,003
Nunca vas a atraparme.

23
00:01:27,003 --> 00:01:30,215
Soy el más loco de Canarsie.

24
00:01:30,757 --> 00:01:33,802
Rockin Rudy ya se va.

25
00:01:35,053 --> 00:01:36,346
Se fue.

26
00:01:36,930 --> 00:01:38,139
Lo atraparemos a la otra.

27
00:01:39,516 --> 00:01:40,975
Es la comida de <i>sabbat</i>

28
00:01:40,975 --> 00:01:43,019
con los papás de Casey
en tres minutos.

29
00:01:43,478 --> 00:01:45,563
Por supuesto
que te traeré un jalá.

30
00:01:47,190 --> 00:01:52,112
{\an8}"HOY ME CONVIERTO EN UNA MUJER"

31
00:01:52,112 --> 00:01:54,197
Gracias por traerme, doble D.

32
00:01:58,535 --> 00:01:59,744
<i>Shabbat Shalom</i>.

33
00:02:04,374 --> 00:02:06,459
Provecho, <i>bubelesh.</i>

34
00:02:07,961 --> 00:02:09,587
¿Cómo se llama este platillo?

35
00:02:09,587 --> 00:02:11,673
Asopao de pechuga.

36
00:02:11,673 --> 00:02:13,508
Una fusión puertorriqueñe-judía.

37
00:02:13,508 --> 00:02:14,843
Soy yo, en plato.

38
00:02:16,594 --> 00:02:18,012
Hablando de ti,

39
00:02:18,012 --> 00:02:20,807
¿estás emocionada
por tu bat mitzvah?

40
00:02:21,141 --> 00:02:23,017
La ceremonia
de entrada a la adultez

41
00:02:23,017 --> 00:02:24,936
para chicas judías de 13 años.

42
00:02:24,936 --> 00:02:27,355
- Hice mi tarea.
- Tienes razón, Lu.

43
00:02:27,355 --> 00:02:29,691
Y nuestra Casey está haciendo

44
00:02:29,691 --> 00:02:32,026
un fantástico trabajo
aprendiendo el hebreo

45
00:02:32,026 --> 00:02:34,070
que tiene que cantar
para la ceremonia.

46
00:02:34,070 --> 00:02:35,155
Estoy <i>kvelling.</i>

47
00:02:35,864 --> 00:02:39,367
Todos esos años de karaoke
dan frutos ahora, ¿no, <i>mija?</i>

48
00:02:40,243 --> 00:02:43,288
¿No me digas
que estás viendo fotos

49
00:02:43,288 --> 00:02:45,832
de los bats mitzvah
de las trillizas?

50
00:02:47,041 --> 00:02:48,877
Oigan,
¿quiénes son las trillizas?

51
00:02:50,253 --> 00:02:52,380
Mis ricas, engreídas
y repetidas primas.

52
00:02:52,380 --> 00:02:53,965
Lara, Laura y Laurel.

53
00:02:53,965 --> 00:02:55,884
Su bat mizvah
fue hace un mes.

54
00:02:55,884 --> 00:02:58,428
Hubo gelato, prototipos
de juegos de videojuegos,

55
00:02:58,428 --> 00:03:01,973
{\an8}canguros acariciables
y <i>alucinantes</i> recuerdos.

56
00:03:01,973 --> 00:03:03,057
Y lo peor de todo,

57
00:03:03,224 --> 00:03:06,436
mi ídolo de redes sociales,
Odessa Drake,

58
00:03:06,436 --> 00:03:08,313
publicó que le dijeron
que la fiesta estuvo,

59
00:03:08,563 --> 00:03:10,732
y cito, "fuera de este mundo".

60
00:03:10,732 --> 00:03:15,320
Odessa es la influencer
más influyente que ha influido.

61
00:03:15,320 --> 00:03:18,740
Si escribe algo sobre tu fiesta,
será un éxito seguro.

62
00:03:19,115 --> 00:03:21,534
Casey, Casey.

63
00:03:21,534 --> 00:03:23,536
Nena, ¿por qué te preocupas?

64
00:03:23,536 --> 00:03:26,623
Tú harías la fiesta del año
con un frasco de pepinillos.

65
00:03:26,748 --> 00:03:28,291
De hecho, ya lo hizo una vez.

66
00:03:28,666 --> 00:03:32,795
Cuando cumplió seis,
salió en la sección de estilo.

67
00:03:32,795 --> 00:03:35,089
Gracias, Lu.
Pero no será una fiesta,

68
00:03:35,089 --> 00:03:37,133
sino una recepción de bagels.

69
00:03:37,133 --> 00:03:39,093
¿A quién no le gustan?

70
00:03:39,219 --> 00:03:42,680
Y yo te conozco,
tienes esto bajo control.

71
00:03:47,977 --> 00:03:49,979
¿Saben qué amerita este momento?

72
00:03:51,105 --> 00:03:52,273
La foto de la boda.

73
00:03:52,982 --> 00:03:54,609
Qué bonita.

74
00:03:54,609 --> 00:03:56,903
Solo nosotros
y nuestro círculo más cercano,

75
00:03:56,903 --> 00:04:00,365
en una ceremonia improvisada
en Central Park.

76
00:04:00,490 --> 00:04:01,532
Fue sencilla, sí,

77
00:04:01,532 --> 00:04:03,868
pero cuando volteamos
vimos tantas caras.

78
00:04:03,868 --> 00:04:05,870
Caras de la familia
que escogimos.

79
00:04:05,870 --> 00:04:08,581
Supimos que teníamos
todo lo que necesitábamos.

80
00:04:08,581 --> 00:04:11,876
Porque pudimos compartir ese día
con gente que amamos.

81
00:04:12,418 --> 00:04:13,670
Fue perfecto.

82
00:04:15,588 --> 00:04:17,799
Gracias, papás.
Lo necesitaba.

83
00:04:17,966 --> 00:04:21,052
Y, quién sabe,
tal vez las trillizas no vengan.

84
00:04:21,386 --> 00:04:23,346
- Las trillizas sí vienen.
- Qué bueno,

85
00:04:23,346 --> 00:04:26,057
porque esta fuente de chocolate
dejará en ridículo

86
00:04:26,057 --> 00:04:28,810
sus vestidos de cachemira
en tu recepción de bagels.

87
00:04:35,608 --> 00:04:40,029
No, creo que le di
mucha potencia al motor.

88
00:04:40,238 --> 00:04:41,447
Oye, ¿estás bien?

89
00:04:41,447 --> 00:04:45,576
No es que quiera una cobertura
como de evento de alfombra roja

90
00:04:45,576 --> 00:04:49,038
que sea el mejor bat mitzvah
de la historia judía.

91
00:04:49,038 --> 00:04:51,958
Pero es que sí la quiero.
Es mi sueño.

92
00:04:51,958 --> 00:04:53,668
¿Soy de lo peor?

93
00:04:53,668 --> 00:04:55,753
No. Eres la mejor.

94
00:04:57,171 --> 00:04:58,548
Y si eso es lo que quieres,

95
00:04:58,548 --> 00:05:00,383
eso es lo que tendrás.

96
00:05:00,800 --> 00:05:02,468
¿Qué dijiste, Casey?

97
00:05:02,593 --> 00:05:07,724
Dijiste que habría celebridades
en tu bat mitzvah.

98
00:05:07,849 --> 00:05:08,850
No inventes.

99
00:05:09,100 --> 00:05:11,978
¿Qué...? ¿Sí...?

100
00:05:12,437 --> 00:05:14,772
-¿Qué dices?
- Yo me ocupo, Case.

101
00:05:14,772 --> 00:05:17,108
Qué maravilla.

102
00:05:17,108 --> 00:05:21,362
No puedo creer que Moon Girl
y Devil el dinosaurio vendrán.

103
00:05:21,362 --> 00:05:25,575
Y que todos en este cuarto
estén invitados.

104
00:05:31,664 --> 00:05:32,707
QUEHACERES

105
00:05:35,960 --> 00:05:37,295
{\an8}NO SE PIERDAN
EL EVENTO DEL AÑO

106
00:05:38,004 --> 00:05:39,255
FOTOS -INVITACIONES

107
00:05:44,010 --> 00:05:45,011
VESTIDO

108
00:05:49,557 --> 00:05:50,516
COMIDA

109
00:05:55,188 --> 00:05:56,314
{\an8}DECORADO

110
00:05:57,315 --> 00:05:58,358
¡Sí!

111
00:06:05,365 --> 00:06:06,407
¿Muy esponjoso?

112
00:06:06,407 --> 00:06:08,409
Intentemos
con el de la Segunda Avenida.

113
00:06:08,409 --> 00:06:10,828
<i>Bar’chu et Adonai Ham’vorach.</i>

114
00:06:12,580 --> 00:06:15,625
Seguro mi papá me recuerda
que escriba mi discurso.

115
00:06:15,625 --> 00:06:17,251
No creo lo que veo.

116
00:06:17,794 --> 00:06:18,795
¿Qué pasa, amiga?

117
00:06:19,337 --> 00:06:21,255
Odessa Drake
acaba de escribirme.

118
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
Se enteró
lo de Moon Girl y Devil,

119
00:06:23,716 --> 00:06:25,635
y quiere venir.

120
00:06:25,635 --> 00:06:27,011
Qué emoción.

121
00:06:27,512 --> 00:06:30,181
Ya quiero ver la cara
que ponen las trillizas.

122
00:06:30,306 --> 00:06:32,433
Odessa solo escribió
sobre su fiesta,

123
00:06:32,433 --> 00:06:34,894
pero ella vendrá a la mía.

124
00:06:34,894 --> 00:06:36,979
Esto no pasaría
sin Moon Girl.

125
00:06:36,979 --> 00:06:38,189
Yo te apoyo, Case.

126
00:06:38,189 --> 00:06:40,149
Siempre que pueda ir
a la ceremonia

127
00:06:40,149 --> 00:06:41,859
como yo y no como Moon Girl.

128
00:06:41,984 --> 00:06:43,444
No me quiero perder eso.

129
00:06:43,444 --> 00:06:47,532
- Obvio. Esto va a ser épico.
-Épico.

130
00:06:48,324 --> 00:06:52,245
MOON GIRL
Y DEVIL, EL DINOSAURIO

131
00:06:52,829 --> 00:06:56,749
MOON GIRL
Y DEVIL, EL DINOSAURIO

132
00:07:03,756 --> 00:07:05,842
Una mañana de bat mitzvah.

133
00:07:05,842 --> 00:07:08,719
El sol brilla. Nueva York vibra.

134
00:07:11,180 --> 00:07:13,558
Música para mis oídos. Gershwin.

135
00:07:13,558 --> 00:07:16,144
<i>Shabbat Shalom</i>, rabina Ryda.

136
00:07:16,144 --> 00:07:17,770
Y muchas gracias por dejar

137
00:07:17,770 --> 00:07:20,898
que Casey haga
su para nada tradicional

138
00:07:20,898 --> 00:07:22,400
alfombra roja de bat mitzvah.

139
00:07:22,400 --> 00:07:24,777
Mientras lleguen
a la hora establecida,

140
00:07:24,777 --> 00:07:26,654
no me importa
lo demás que hagan.

141
00:07:26,654 --> 00:07:30,450
Además, me agrada Moon Girl,
es una <i>super-mensch.</i>

142
00:07:30,867 --> 00:07:31,826
Hablando de eso.

143
00:07:31,826 --> 00:07:36,581
Reciban
a la mujer del día, Casey.

144
00:07:57,059 --> 00:07:59,103
Qué entrada, <i>mijita.</i>

145
00:07:59,270 --> 00:08:00,563
Eso lo sacó de mí.

146
00:08:01,439 --> 00:08:03,483
Ustedes deben ser
los papás de Casey.

147
00:08:03,483 --> 00:08:05,109
Me declaro tu fan.

148
00:08:05,109 --> 00:08:08,696
Casey se ha vuelto otra
desde que trabajan juntas.

149
00:08:08,696 --> 00:08:10,615
Nuestra colaboración
es <i>beshert.</i>

150
00:08:10,615 --> 00:08:12,366
Y habla yidis.

151
00:08:12,366 --> 00:08:13,951
No podemos perderla.

152
00:08:13,951 --> 00:08:15,119
Qué lindo rojo.

153
00:08:15,119 --> 00:08:16,537
Combinas con mis zapatos.

154
00:08:27,715 --> 00:08:28,883
Las trillizas llegaron.

155
00:08:29,258 --> 00:08:30,426
Las trillizas llegaron.

156
00:08:30,426 --> 00:08:32,970
Respira profundo. Tú puedes.

157
00:08:32,970 --> 00:08:34,889
Ya quiero que ellas vean...

158
00:08:36,724 --> 00:08:37,767
Odessa.

159
00:08:45,983 --> 00:08:48,236
Odessa, es un gran honor.

160
00:08:48,236 --> 00:08:49,695
Casey.

161
00:08:49,695 --> 00:08:52,782
Te agradezco que me invitaras,
esto será increíble.

162
00:08:52,907 --> 00:08:55,159
Y, amiga, ese vestido, vaya.

163
00:08:55,576 --> 00:08:57,954
Moon Girl y Devil el dinosauro.

164
00:09:00,706 --> 00:09:02,166
{\an8}Hola a todos.
Soy Odessa

165
00:09:02,166 --> 00:09:04,168
{\an8}y estoy
con Casey Goldberg-Calderón,

166
00:09:04,168 --> 00:09:07,129
{\an8}en su bat mitzvah
con mis superhéroes favoritos,

167
00:09:07,129 --> 00:09:10,466
{\an8}MG y el gran D, presentes.

168
00:09:10,466 --> 00:09:14,011
{\an8}Ahora, háganme un favor,
denle "me gusta" y suscríbanse.

169
00:09:15,304 --> 00:09:16,347
No siento mi cara.

170
00:09:16,347 --> 00:09:17,974
MG, ¿puedo llamarte MG?

171
00:09:18,099 --> 00:09:19,141
Solo lo haré.

172
00:09:19,141 --> 00:09:21,185
¿Trajiste
la máquina de burbujas?

173
00:09:21,602 --> 00:09:24,564
Estoy obsesionada
con la máquina de burbujas.

174
00:09:25,314 --> 00:09:28,025
¿Los electrones
son partículas subatómicas?

175
00:09:29,485 --> 00:09:31,279
Sí, sí lo son.

176
00:09:31,279 --> 00:09:33,406
Tengo todos mis aparatos
en mi mochila.

177
00:09:33,406 --> 00:09:36,117
Sería icónico

178
00:09:36,117 --> 00:09:39,161
si hicieras una demostración
para el público.

179
00:09:39,161 --> 00:09:41,247
Pero es tu fiesta, Casey.

180
00:09:41,664 --> 00:09:42,665
Depende de ti.

181
00:09:42,665 --> 00:09:46,961
Eso sería icónico,
pero depende de MG.

182
00:09:46,961 --> 00:09:48,671
Casey, tú sabes que sí.

183
00:09:49,005 --> 00:09:51,924
Un aplauso para la festejada
del bat mitzvah.

184
00:09:52,800 --> 00:09:54,260
Vaya. Impresionante.

185
00:09:54,885 --> 00:09:57,179
Mi teléfono está en llamas.

186
00:09:57,179 --> 00:10:00,558
Las personas dicen que este
es el mejor evento del año.

187
00:10:00,558 --> 00:10:01,851
Se siente bien, ¿no?

188
00:10:02,059 --> 00:10:04,437
A diario es Navidad
cuando eres famoso.

189
00:10:04,562 --> 00:10:05,646
- Janucá.
- Sí, claro.

190
00:10:22,872 --> 00:10:23,956
{\an8}CASEY
ONCE MIL ME GUSTA

191
00:10:31,589 --> 00:10:34,008
{\an8}CASEY
ONCE MIL ME GUSTA

192
00:10:41,641 --> 00:10:44,810
¿Te gusta, Goldberg-Calderón?
¿Case?

193
00:10:44,810 --> 00:10:46,896
Transmito en vivo desde Temple.

194
00:10:46,896 --> 00:10:49,815
{\an8}Soy Casey, y tienen suerte
de poder presenciar

195
00:10:49,815 --> 00:10:53,694
{\an8}el mejor bat mitzvah
en la historia de Nueva York.

196
00:10:54,654 --> 00:10:55,696
Oye, Case.

197
00:10:55,863 --> 00:10:58,282
- Déjanos probar la brillantina.
- Déjala.

198
00:10:58,282 --> 00:11:00,618
- Eso no es un juguete.
- Por favor, MG.

199
00:11:00,618 --> 00:11:02,411
Hazle al pobre chico un favor.

200
00:11:02,411 --> 00:11:05,206
Sí. ¿Por favor?

201
00:11:05,206 --> 00:11:08,292
- No lo sé.
- Tómala.

202
00:11:08,292 --> 00:11:09,585
- Gracias.
- Oye.

203
00:11:12,088 --> 00:11:14,507
Esto estará en línea
para siempre.

204
00:11:14,507 --> 00:11:17,426
Las trillizas
no lo pueden creer.

205
00:11:17,426 --> 00:11:19,261
Odessa te va a ser famosa.

206
00:11:19,261 --> 00:11:21,555
Logro por fiesta legendaria desbloqueado.

207
00:11:21,681 --> 00:11:23,391
Es un sueño cumplido, ¿no?

208
00:11:24,058 --> 00:11:25,142
¿Tierra a Casey?

209
00:11:25,142 --> 00:11:28,229
Esa brillantina explotó
más que tu fuente de chocolate.

210
00:11:28,688 --> 00:11:31,816
Sí. ¿Y si acabamos esto
y me voy a cambiar?

211
00:11:31,816 --> 00:11:34,443
Casey. Tomemos una foto
antes de entrar.

212
00:11:34,443 --> 00:11:35,861
¿Y dónde está Lunella?

213
00:11:35,861 --> 00:11:37,154
Justo a tiempo.

214
00:11:37,279 --> 00:11:38,656
Iré a la cabina de fotos

215
00:11:38,656 --> 00:11:40,616
y me pondré mi vestido,
¿sí, Case?

216
00:11:40,741 --> 00:11:42,159
Comienza la fase dos.

217
00:11:42,618 --> 00:11:44,912
Casey, tomemos una foto
de tu familia para mi <i>feed.</i>

218
00:11:47,123 --> 00:11:48,416
Un momento inolvidable.

219
00:11:48,582 --> 00:11:49,583
Sí.

220
00:11:49,875 --> 00:11:51,836
Moon Girl, ¿tomas
una foto de ella

221
00:11:51,836 --> 00:11:53,254
tomándonos una foto?

222
00:12:06,809 --> 00:12:09,395
Oigan, me encanta la energía,

223
00:12:09,562 --> 00:12:11,522
pero tenemos que leer la Torá,

224
00:12:11,689 --> 00:12:15,401
así que guarden el ánimo
para la recepción.

225
00:12:16,485 --> 00:12:17,778
¿No es increíble?

226
00:12:17,778 --> 00:12:20,823
Case, yo creo
que es hora de que me cambie.

227
00:12:20,823 --> 00:12:21,991
Cinco minutos más.

228
00:12:21,991 --> 00:12:24,827
Gracias a ti,
esta fiesta es de otro nivel.

229
00:12:24,827 --> 00:12:26,746
No estás oyendo.

230
00:12:26,954 --> 00:12:28,622
Te dije que ya me cansé.

231
00:12:28,622 --> 00:12:31,083
Y no quiero llegar tarde
al servicio.

232
00:12:31,083 --> 00:12:33,502
Sí, por supuesto.

233
00:12:33,502 --> 00:12:36,338
Tal vez Moon Girl
se pueda quedar aquí

234
00:12:36,338 --> 00:12:38,340
en lo que tú vas allá adentro.

235
00:12:38,340 --> 00:12:41,343
Eso consolidaría esto
como el evento del año.

236
00:12:41,343 --> 00:12:42,887
Mejor que los 15 años

237
00:12:42,887 --> 00:12:45,139
donde contrataron
a un fantasma real.

238
00:12:45,139 --> 00:12:47,975
Yo hice estudios de caso
de esa fiesta.

239
00:12:47,975 --> 00:12:50,394
La verdad es que la ceremonia
es superaburrida,

240
00:12:50,394 --> 00:12:51,687
así que, ¿te molestaría?

241
00:12:51,687 --> 00:12:53,564
Bien, tenemos que hablar.

242
00:12:54,398 --> 00:12:55,691
Case, ¿qué te pasa?

243
00:12:55,691 --> 00:12:57,651
Estás pisando mi vestido.

244
00:12:58,110 --> 00:13:00,738
¿Ves? Te importa más
tu precioso vestido

245
00:13:00,738 --> 00:13:01,989
que esta conversación.

246
00:13:01,989 --> 00:13:04,742
¿Por qué estás tan molesta?
¿No estás feliz por mí?

247
00:13:04,867 --> 00:13:06,744
Todo esto fue tu idea.

248
00:13:06,744 --> 00:13:09,163
Y fue brillante, debo añadir.

249
00:13:09,163 --> 00:13:10,498
Eso fue antes de saber

250
00:13:10,498 --> 00:13:13,125
que te ibas a convertir
en Bat-Zilla.

251
00:13:14,460 --> 00:13:15,669
¿Eso crees de mí?

252
00:13:15,669 --> 00:13:18,798
Yo ya sé lo que tú piensas de mí
después de la alfombra roja.

253
00:13:18,923 --> 00:13:21,509
No soy tu mejor amiga,
eso es seguro.

254
00:13:21,509 --> 00:13:22,885
¿Es por la brillantina?

255
00:13:22,885 --> 00:13:24,929
Lo digo por todo.

256
00:13:26,472 --> 00:13:30,142
Pero creo que te importa más
la fiesta del siglo

257
00:13:30,768 --> 00:13:32,353
que por ser mi mejor amiga.

258
00:13:32,895 --> 00:13:35,105
- Yo no...
<i>- Casey, ya es hora.</i>

259
00:13:48,160 --> 00:13:49,370
Espera.

260
00:14:11,141 --> 00:14:12,142
Vamos, doble D.

261
00:14:13,644 --> 00:14:15,062
Se acabó la fiesta.

262
00:14:16,480 --> 00:14:18,148
Solo voy por mi mochila.

263
00:14:19,233 --> 00:14:21,068
¿Dónde la dejé?

264
00:14:25,072 --> 00:14:26,073
Oye.

265
00:14:30,828 --> 00:14:33,414
Odessa Drake
es una mala <i>influencer.</i>

266
00:14:33,414 --> 00:14:35,875
<i>Esta influencer despistó
a todos.</i>

267
00:14:35,875 --> 00:14:38,002
<i>Odessa nació
en una vida de glamour y farsa,</i>

268
00:14:38,002 --> 00:14:41,088
<i>como la hija del jefe
de una banda de ladrones.</i>

269
00:14:41,088 --> 00:14:44,174
<i>¿Lo suyo? Robar equipo
de superhéroes y venderlos</i>

270
00:14:44,174 --> 00:14:45,801
<i>para financiar su vida social.</i>

271
00:14:46,218 --> 00:14:47,595
Dejar de seguirla.

272
00:14:47,928 --> 00:14:51,599
Oye, te robaste mis cosas
y a mi mejor amiga.

273
00:14:52,808 --> 00:14:53,976
Te lo dije,

274
00:14:58,439 --> 00:15:00,024
soy tu más grande fan.

275
00:15:01,609 --> 00:15:05,529
MOON GIRL
Y DEVIL, EL DINOSAURIO

276
00:15:06,113 --> 00:15:10,034
{\an8}MOON GIRL
Y DEVIL, EL DINOSAURIO

277
00:15:16,206 --> 00:15:18,125
No querrás meterte conmigo, MG.

278
00:15:22,963 --> 00:15:25,716
Cuida esta puerta, doble D.
Que Odessa no escape.

279
00:15:31,889 --> 00:15:34,516
Buen <i>shabbos.</i>

280
00:15:34,725 --> 00:15:35,768
Buen <i>shabbos.</i>

281
00:15:35,768 --> 00:15:36,894
Bonito cabello.

282
00:15:40,481 --> 00:15:42,942
Casey, cariño. ¿Te sientes bien?

283
00:15:43,192 --> 00:15:44,860
No he visto a Lunella, ¿y tú?

284
00:15:54,036 --> 00:15:55,412
¿Y a dónde se...?

285
00:15:56,705 --> 00:15:58,791
¿Traicionaste a Casey
para robar mi tecnología?

286
00:15:58,791 --> 00:16:00,876
Sí. Pero te devuelvo esto.

287
00:16:00,876 --> 00:16:02,252
Ni siquiera sé qué es.

288
00:16:03,087 --> 00:16:05,130
Bueno, yo te diré.

289
00:16:08,968 --> 00:16:10,636
<i>Sheket bevakasha.</i>

290
00:16:11,053 --> 00:16:12,888
No pongan música en el templo.

291
00:16:12,888 --> 00:16:14,306
No en <i>shabbos.</i>

292
00:16:14,932 --> 00:16:17,267
- Disculpe.
- No quise faltar al respeto.

293
00:16:17,267 --> 00:16:19,728
Trabajo mejor con música.

294
00:16:19,728 --> 00:16:21,647
- Podemos compartir.
- Sí, bueno.

295
00:16:22,606 --> 00:16:23,774
¿En qué estábamos?

296
00:17:18,912 --> 00:17:20,581
Siempre me ha gustado

297
00:17:20,581 --> 00:17:22,750
esta historia
del libro de Samuel.

298
00:17:22,750 --> 00:17:24,918
Es sobre David y Jonatán,

299
00:17:24,918 --> 00:17:28,088
dos mejores amigos que harían
lo que fuera por el otro.

300
00:17:28,088 --> 00:17:29,673
Por su <i>mishpucha.</i>

301
00:17:30,132 --> 00:17:32,259
Y ahora tendremos el privilegio

302
00:17:32,634 --> 00:17:36,680
de oír a Casey dar su discurso
del Torá.

303
00:17:57,326 --> 00:17:58,452
Siempre quise hacer eso.

304
00:18:00,079 --> 00:18:01,955
Hice bolita mi discurso porque...

305
00:18:02,414 --> 00:18:04,416
no me salió del corazón.

306
00:18:05,334 --> 00:18:08,087
Perdí de vista
lo importante hoy.

307
00:18:08,629 --> 00:18:11,757
Estoy honrada de que estén aquí
celebrando conmigo.

308
00:18:11,757 --> 00:18:14,218
Fue un error preocuparme más
por lo de afuera

309
00:18:14,218 --> 00:18:16,178
que por lo que pasaba aquí,

310
00:18:16,178 --> 00:18:17,971
con las personas
en este espacio.

311
00:18:18,138 --> 00:18:21,934
Y, la verdad, este cuarto
se siente vacío sin mi familia.

312
00:18:23,352 --> 00:18:25,312
Les debo mucho a mis papás,

313
00:18:25,312 --> 00:18:27,189
pero también
a mi familia por elección,

314
00:18:28,482 --> 00:18:30,400
en especial a mi mejor amiga.

315
00:18:43,122 --> 00:18:46,542
-¿Odessa? ¿Tú eres...?
-¿Mala? Claro.

316
00:18:56,969 --> 00:18:59,096
Pudiste usar
la máquina de burbujas.

317
00:18:59,096 --> 00:19:01,056
Es simbólico.

318
00:19:01,890 --> 00:19:05,352
Qué seguidora desagradecida.

319
00:19:05,352 --> 00:19:07,354
¿No sabes que puedo arruinarte?

320
00:19:09,606 --> 00:19:11,066
Déjame ir con los aparatos,

321
00:19:11,066 --> 00:19:14,153
y esta fiesta terminará
como una gran leyenda.

322
00:19:14,361 --> 00:19:16,738
Si no, publicaré
la hiriente reseña

323
00:19:16,738 --> 00:19:18,574
que acabo de escribir sin ver.

324
00:19:18,574 --> 00:19:19,867
Alerta de <i>spoiler</i>,

325
00:19:20,200 --> 00:19:22,452
el peor bar mitzvah
de la historia.

326
00:19:32,462 --> 00:19:33,547
Publícala.

327
00:19:34,464 --> 00:19:38,260
Como el Talmud dice:
"Lo importante es que hablen".

328
00:19:38,802 --> 00:19:40,179
Danos eso.

329
00:19:44,099 --> 00:19:45,976
Gracias.
¿Por qué?

330
00:19:45,976 --> 00:19:47,477
Porque este fue...

331
00:19:47,477 --> 00:19:48,854
El más loco.

332
00:19:48,854 --> 00:19:50,272
Divertido.

333
00:19:50,272 --> 00:19:52,357
Y mejor bat mitzvah de todos.

334
00:19:52,691 --> 00:19:55,944
No puedo creer que hicieras eso.
¿Qué pasó con tu sueño?

335
00:19:55,944 --> 00:19:59,740
Mi sueño necesitaba
un reajuste.

336
00:20:01,200 --> 00:20:03,493
Pondré a Odessa-messa
en el cuarto de invitados

337
00:20:03,493 --> 00:20:05,078
hasta que digamos
qué hacer con ella.

338
00:20:07,581 --> 00:20:08,832
Espera.

339
00:20:09,416 --> 00:20:14,504
Al salir, ¿podrías, por favor,
buscar a mi amiga Lunella?

340
00:20:15,005 --> 00:20:16,215
Tengo algo que decirle.

341
00:20:17,090 --> 00:20:18,550
¿Decirle qué?

342
00:20:18,550 --> 00:20:22,262
Que de veras lo siento

343
00:20:22,471 --> 00:20:24,973
por perder de vista
lo que realmente importa.

344
00:20:25,307 --> 00:20:27,100
Y por herir sus sentimientos.

345
00:20:27,476 --> 00:20:29,895
Yo creo que te va a perdonar.

346
00:20:30,020 --> 00:20:33,190
Y también creo que lamenta
haber iniciado la pelea.

347
00:20:33,857 --> 00:20:36,235
Y apuesto que lamenta aún más

348
00:20:36,235 --> 00:20:38,445
haberse perdido
tu gran momento en el templo.

349
00:20:38,946 --> 00:20:40,155
Oye, Casey.

350
00:20:40,155 --> 00:20:44,534
Hablando de tu gran momento,
¿crees que podríamos continuar?

351
00:20:44,910 --> 00:20:46,119
Sí. Perdón, rabina.

352
00:20:46,328 --> 00:20:47,329
¿Moon Girl?

353
00:20:47,496 --> 00:20:49,456
¿También puedes decirle
a Lunella

354
00:20:49,581 --> 00:20:51,667
que quiero hacer
lo de la Torá otra vez?

355
00:20:51,833 --> 00:20:53,460
Hay un asiento esperándola.

356
00:20:53,794 --> 00:20:55,128
Por supuesto.

357
00:20:56,171 --> 00:21:01,885
<i>Baruch atah adonai,
notein ha Torah.</i>

358
00:21:04,846 --> 00:21:05,931
Amén.

359
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
<i>Mazel tov.</i>

360
00:21:07,891 --> 00:21:10,227
{\an8}GOMINOLA

361
00:21:10,978 --> 00:21:12,062
¿Quién está listo

362
00:21:12,062 --> 00:21:15,190
para un sabroso bagel
y un gran bufé?

363
00:21:20,279 --> 00:21:21,280
Yo me encargo.

364
00:21:23,657 --> 00:21:24,950
BAR DE APERITIVOS

365
00:21:27,119 --> 00:21:28,120
RUEDA Y YA

366
00:21:35,377 --> 00:21:36,837
<i>Mazel tov.</i>

367
00:21:39,298 --> 00:21:40,757
Hablando de risas,

368
00:21:40,882 --> 00:21:42,884
¿ya dejaste salir
a Odessa del cuarto?

369
00:21:42,884 --> 00:21:44,052
No, no la solté.

370
00:21:44,052 --> 00:21:45,137
Aún sigue ahí.

371
00:21:45,345 --> 00:21:47,431
Pero, descuida,
hice algunas llamadas.

372
00:21:51,601 --> 00:21:54,229
¿Esto es
porque tomé prestadas tus cosas?

373
00:21:55,355 --> 00:21:58,066
Relájate. Puedo explicarlo.

374
00:21:58,066 --> 00:21:59,192
Te las iba a devolver.

