1
00:00:47,839 --> 00:00:50,759
{\an8}Rocking Rudy!
A chegar!

2
00:00:53,553 --> 00:00:56,347
Rocking Rudy,
é melhor carregares nos travões!

3
00:01:12,989 --> 00:01:18,203
Brincamos aos cobardolas? És uma
piada, porque eu sou um pato!

4
00:01:24,959 --> 00:01:30,090
Nunca me apanharás,
sou o gato mais louco de Canarsie!

5
00:01:30,757 --> 00:01:33,927
O Rocking Rudy está a sair!

6
00:01:34,636 --> 00:01:38,098
Ele é vapor.
Apanhamo-lo para a próxima.

7
00:01:39,390 --> 00:01:42,894
Tenho um jantar de Shabbat
com os pais da Casey!

8
00:01:43,561 --> 00:01:45,563
Claro que te guardo Chalá!

9
00:01:52,195 --> 00:01:53,530
Obrigado pela boleia, D.

10
00:01:58,576 --> 00:01:59,744
Shabbat Shalom.

11
00:02:02,789 --> 00:02:04,290
Vamos comer.

12
00:02:04,290 --> 00:02:06,251
Comam, minhas queridas.

13
00:02:07,752 --> 00:02:11,673
- Como se chama este prato?
- Asopao de Brisket.

14
00:02:11,673 --> 00:02:13,508
Fusão porto-riquenha-judaica.

15
00:02:13,508 --> 00:02:15,510
Sou eu, se fosse um prato!

16
00:02:16,594 --> 00:02:20,807
Por falar em ti, estás entusiasmada
com o teu bat mitzvah,

17
00:02:21,141 --> 00:02:24,769
a cerimónia de amadurecimento das
meninas judias de 13 anos?

18
00:02:24,769 --> 00:02:25,937
Estudei em casa.

19
00:02:25,937 --> 00:02:27,397
Tens toda a razão, Lu.

20
00:02:27,397 --> 00:02:31,151
E deixa-me dizer-te, a nossa Casey
está a aprender muito bem

21
00:02:31,151 --> 00:02:34,070
o hebraico que ela tem
de cantar na cerimónia.

22
00:02:34,070 --> 00:02:35,780
- Sinto-me kvelada.
- Wepa.

23
00:02:35,780 --> 00:02:39,367
Todos os anos de treino de karaoke
estão a compensar, certo, filha?

24
00:02:40,243 --> 00:02:42,162
Não me digas que
estás a olhar para...

25
00:02:43,037 --> 00:02:45,832
...fotografias do
mitzvah das trigémeas?

26
00:02:45,832 --> 00:02:48,918
- Outra vez?
- Espera, quem são os trigémeas?

27
00:02:50,253 --> 00:02:53,923
As minhas primas ricas e
presunçosas. Lara, Laura e Laurel.

28
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
Fizeram o bat mitzvah
no mês passado.

29
00:02:55,967 --> 00:02:58,428
{\an8}Gelado feito por encomenda,
jogos de RV,

30
00:02:58,428 --> 00:03:01,973
{\an8}um zoo de cangurus,
sacos de brindes alucinantes!

31
00:03:01,973 --> 00:03:05,977
E o pior de tudo, a minha ídola das
redes sociais, Odessa Drake,

32
00:03:05,977 --> 00:03:10,773
publicou que ouviu que a festa era,
"mais do que luxuosa"

33
00:03:10,773 --> 00:03:15,320
Odessa é a influenciadora
mais influente!

34
00:03:15,320 --> 00:03:18,948
Se ela escreve uma palavra
sobre a tua festa, é um sucesso.

35
00:03:18,948 --> 00:03:21,534
Casey.

36
00:03:21,534 --> 00:03:23,536
Estás preocupada com o quê?

37
00:03:23,536 --> 00:03:26,539
Podias dar a festa do ano com três
dólares e pickles.

38
00:03:26,539 --> 00:03:29,667
Na verdade, ela já o fez.
Quando fez seis anos.

39
00:03:29,667 --> 00:03:31,669
Até veio na secção de estilo.

40
00:03:31,669 --> 00:03:32,712
{\an8}FESTA ECONÓMICA COM PICLES

41
00:03:32,712 --> 00:03:33,880
Obrigada, Lu.

42
00:03:34,047 --> 00:03:37,175
Será menos uma festa e mais
uma receção privada de bagels.

43
00:03:37,175 --> 00:03:42,680
Quem não adora bagels? Aposto que
compraste de salmão fumado.

44
00:03:47,727 --> 00:03:52,232
- Sabes o que este momento pede?
- Claro que sim. A foto do casamento.

45
00:03:52,982 --> 00:03:54,692
Tão linda!

46
00:03:54,692 --> 00:03:56,945
Éramos só nós, o círculo íntimo

47
00:03:56,945 --> 00:04:00,281
e uma cerimónia improvisada
em Central Park.

48
00:04:00,281 --> 00:04:01,574
Foi simples, claro,

49
00:04:01,574 --> 00:04:03,660
mas quando vimos
aquelas caras,

50
00:04:03,660 --> 00:04:08,498
percebemos que
tínhamos tudo do que precisávamos.

51
00:04:08,498 --> 00:04:11,876
Porque pudemos partilhar esse dia
com as pessoas que amamos.

52
00:04:12,377 --> 00:04:13,836
Foi perfeito.

53
00:04:15,505 --> 00:04:17,757
Obrigada, pais.
Estava mesmo a precisar.

54
00:04:17,757 --> 00:04:20,969
E quem sabe,
talvez as trigémeas nem venham!

55
00:04:21,386 --> 00:04:23,304
- As Trigémeas vêm.
- Ótimo!

56
00:04:23,304 --> 00:04:24,806
A fonte de chocolate

57
00:04:24,806 --> 00:04:28,685
vai arrasar com as meias de caxemira
delas na tua receção de bagels!

58
00:04:35,066 --> 00:04:37,110
Credo.

59
00:04:37,110 --> 00:04:40,113
Acho que aumentei
demasiado o impulsionador.

60
00:04:40,238 --> 00:04:41,447
Estás bem?

61
00:04:41,447 --> 00:04:46,452
Não é que eu queira um evento
de passadeira vermelha,

62
00:04:46,452 --> 00:04:49,038
como se fosse o melhor
bat mitzvah da história.

63
00:04:49,038 --> 00:04:52,041
É só que... Sim, quero!
É o meu sonho.

64
00:04:52,041 --> 00:04:55,753
- É terrível? Sou do piorio?
- Não, és a melhor.

65
00:04:57,171 --> 00:05:00,341
E se é isso que queres,
é isso que vais ter.

66
00:05:00,800 --> 00:05:02,468
O que é isso, Casey?

67
00:05:02,468 --> 00:05:07,473
Disseste que haveria
celebridades no teu bat mitzvah?

68
00:05:08,016 --> 00:05:11,853
- Nem pensar!
- O que... Sim?

69
00:05:12,437 --> 00:05:14,772
- De que estás a falar?
- Apanhei-te, Case!

70
00:05:14,772 --> 00:05:17,066
Isso é fantástico!

71
00:05:17,066 --> 00:05:21,362
Não acredito que a Moon Girl
e o Devil Dinossaur vão!

72
00:05:21,362 --> 00:05:26,200
E que todos nesta
sala estão convidados!

73
00:05:57,065 --> 00:05:58,149
Sim!

74
00:06:04,864 --> 00:06:05,990
Demasiado macio?

75
00:06:05,990 --> 00:06:08,576
Experimentemos as bolinhas
da Segunda Avenida.

76
00:06:08,576 --> 00:06:10,828
Bar’chu et Adonai Ham’vorach.

77
00:06:11,996 --> 00:06:15,625
É meu pai a lembrar-me de escrever
o discurso do bat mitzvah.

78
00:06:15,625 --> 00:06:18,836
- Macacos me mordam!
- O que foi, miúda?

79
00:06:19,379 --> 00:06:21,339
Odessa mandou-me
uma mensagem!

80
00:06:21,339 --> 00:06:23,716
Soube da Moon Girl
e o Devil Dinossaur

81
00:06:23,716 --> 00:06:25,510
e quer vir!

82
00:06:25,510 --> 00:06:27,011
É enorme!

83
00:06:27,011 --> 00:06:30,181
Mal posso esperar para ver
a cara das trigémeas.

84
00:06:30,181 --> 00:06:34,894
Odessa divulgou apenas a festa
delas, mas estará na minha!

85
00:06:34,894 --> 00:06:37,188
Não teria acontecido
sem a Moon Girl!

86
00:06:37,188 --> 00:06:38,231
Eu ajudo-te, Case!

87
00:06:38,231 --> 00:06:41,818
Desde que eu vá à cerimónia
como eu e não como Moon Girl.

88
00:06:41,818 --> 00:06:46,906
- Não perderia isto por nada!
- Isto vai ser épico!

89
00:07:03,589 --> 00:07:08,553
A manhã de bat mitzvah.
O sol brilha. Nova Iorque está viva.

90
00:07:10,388 --> 00:07:12,598
Como música, querida.

91
00:07:12,598 --> 00:07:16,144
- Gershwin!
- Shabbat Shalom, Rabi Ryda!

92
00:07:16,144 --> 00:07:19,147
E obrigado por deixar
a Casey fazer isto,

93
00:07:19,147 --> 00:07:22,400
não é uma passadeira
vermelha tradicional.

94
00:07:22,400 --> 00:07:24,735
Desde que estejam
no santuário a horas,

95
00:07:24,735 --> 00:07:26,654
não me interessa o que fazem.

96
00:07:26,654 --> 00:07:28,781
Além disso, gosto da Moon Girl.

97
00:07:28,781 --> 00:07:31,826
Ela é uma verdadeira super-mensch.
Por falar nisso...

98
00:07:31,826 --> 00:07:36,080
Um aplauso para a mulher
do momento... Casey!

99
00:07:57,059 --> 00:08:00,521
Que entrada, filha.
Herdou isso de mim.

100
00:08:00,521 --> 00:08:05,026
- Devem ser os pais da Casey!
- Moon Girl! Estou estupefacto!

101
00:08:05,026 --> 00:08:08,613
A Casey ganhou vida desde
que começaram a trabalhar juntos.

102
00:08:08,613 --> 00:08:12,366
- Como se fossemos beshert.
- E ela fala iídiche!

103
00:08:12,366 --> 00:08:13,951
Esta é para manter!

104
00:08:13,951 --> 00:08:16,954
Adoro o vermelho!
Combinas com os meus sapatos.

105
00:08:27,632 --> 00:08:30,426
Vêm aí as trigémeas.
Vêm aí as trigémeas!

106
00:08:30,426 --> 00:08:32,970
Olá. Tu consegues.

107
00:08:32,970 --> 00:08:34,889
Mal posso esperar que vejam...

108
00:08:36,724 --> 00:08:37,767
Odessa! Odessa!

109
00:08:45,858 --> 00:08:49,570
- É uma grande honra.
- Casey.

110
00:08:49,570 --> 00:08:52,990
Grata por me receberes.
Isto vai ser brutal!

111
00:08:52,990 --> 00:08:55,159
E esse vestido...

112
00:08:55,451 --> 00:08:57,954
Moon Girl e Devil Dinossaur!

113
00:09:00,706 --> 00:09:01,958
{\an8}Aqui a Odessa,

114
00:09:01,958 --> 00:09:05,503
{\an8}no épico bat mitzvah
de Casey Goldberg-Calderon,

115
00:09:05,503 --> 00:09:10,550
{\an8}com os meus super-heróis favoritos,
MG e Big D aqui presentes!

116
00:09:10,550 --> 00:09:14,262
{\an8}Agora façam-me um favor,
cliquem em gostar e subscrever!

117
00:09:14,262 --> 00:09:16,347
Não sinto a minha cara.

118
00:09:16,347 --> 00:09:19,141
Posso chamar-te MG? Vou fazê-lo!

119
00:09:19,141 --> 00:09:24,647
Trouxeste a Pistola de Bolhas?
Adoro a Pistola de Bolhas.

120
00:09:25,231 --> 00:09:28,025
Os eletrões são
partículas subatómicas?

121
00:09:29,235 --> 00:09:33,406
Sim, são.
Guardo as engenhocas na mochila.

122
00:09:33,406 --> 00:09:39,161
Seria icónico se fizesses uma
demonstração para o público.

123
00:09:39,161 --> 00:09:42,623
A festa é tua, Casey. É contigo.

124
00:09:42,623 --> 00:09:47,044
Seria icónico! Mas depende da MG.

125
00:09:47,044 --> 00:09:48,963
Casey, podes contar comigo!

126
00:09:49,130 --> 00:09:51,924
Façam barulho para a menina
do bat mitzvah!

127
00:09:52,883 --> 00:09:54,802
- Raios.
- Impressionante.

128
00:09:55,344 --> 00:09:57,179
O meu telemóvel não para!

129
00:09:57,179 --> 00:10:00,600
As pessoas dizem
que é o evento mais fixe do ano!

130
00:10:00,600 --> 00:10:04,437
É bom, não é? Todos os dias são
Natal quando se é famoso.

131
00:10:04,437 --> 00:10:05,688
- Hanucá.
- Sim. Claro.

132
00:10:31,589 --> 00:10:34,008
{\an8}CASEY 186 MIL
33 MIL GOSTOS

133
00:10:41,641 --> 00:10:44,810
Gostas disto, Goldberg-Calderon?
Case?

134
00:10:44,810 --> 00:10:49,815
{\an8}Em direto de Temple, sou a Casey,
e têm sorte em testemunharem

135
00:10:49,815 --> 00:10:53,944
{\an8}a festa de bat mitzvah mais
fixe da história de Nova Iorque!

136
00:10:55,279 --> 00:10:56,989
Vamos experimentar
a Fisga Purpurina!

137
00:10:56,989 --> 00:10:59,408
Deixa-a em paz.
Isso não é um brinquedo.

138
00:10:59,408 --> 00:11:02,453
Vá lá, MG!
Faz um favor ao pobre rapaz!

139
00:11:02,453 --> 00:11:07,333
- Sim! Por favor?
- Não sei.

140
00:11:07,333 --> 00:11:09,085
- Força.
- Apanhei-a!

141
00:11:09,085 --> 00:11:10,044
Ei!

142
00:11:11,629 --> 00:11:14,507
Isto vai estar em todo
o lado, para sempre!

143
00:11:15,007 --> 00:11:19,261
Os Trigémeos estão a beliscar-se,
Odessa vai tratar da fama.

144
00:11:19,261 --> 00:11:23,849
Estatuto lendário de festa alcançado.
Sonho realizado, certo?

145
00:11:23,974 --> 00:11:25,309
Terra chama Casey.

146
00:11:25,309 --> 00:11:27,978
A purpurina explodiu
antes que a fonte.

147
00:11:27,978 --> 00:11:31,774
E se acabássemos com isto
e eu fosse trocar de roupa?

148
00:11:31,774 --> 00:11:35,861
- Foto de família antes de entrarmos.
- Espera, onde está a Lunella?

149
00:11:35,861 --> 00:11:37,196
Mesmo a tempo.

150
00:11:37,196 --> 00:11:40,616
Vou trocar de roupa e
vestir o vestido, está bem, Case?

151
00:11:40,616 --> 00:11:42,159
Vamos começar a fase dois.

152
00:11:42,576 --> 00:11:45,162
Vamos tirar uma foto
de família para o feed!

153
00:11:45,162 --> 00:11:48,457
No puedo creer!
Um momento antes de morrer.

154
00:11:48,457 --> 00:11:53,254
Moon Girl, podes tirar-lhe uma foto a
tirar-nos uma foto?

155
00:12:06,892 --> 00:12:11,522
Adoro a energia,
mas temos uma Torá para ler,

156
00:12:11,522 --> 00:12:15,860
Deixemos a conversa
para a receção de bagel, está bem?

157
00:12:16,360 --> 00:12:17,737
Não foi incrível?

158
00:12:17,737 --> 00:12:20,489
Case, acho que é altura de trocar.

159
00:12:20,489 --> 00:12:21,949
Só mais cinco minutos.

160
00:12:21,949 --> 00:12:24,827
Graças a ti,
esta festa é outro nível.

161
00:12:24,827 --> 00:12:28,622
Não estás a ouvir.
Estou a dizer-te que estou farta.

162
00:12:28,622 --> 00:12:31,083
Não me quero atrasar para o serviço.

163
00:12:31,083 --> 00:12:33,544
Sim, claro.

164
00:12:33,544 --> 00:12:38,340
Talvez a Moon Girl deva ficar
cá fora enquanto vais lá para dentro.

165
00:12:38,507 --> 00:12:41,302
Assim, isto seria
o evento da temporada.

166
00:12:41,302 --> 00:12:43,429
Melhor que a casa assombrada,

167
00:12:43,429 --> 00:12:45,139
onde tinham um fantasma real!

168
00:12:45,139 --> 00:12:48,058
Eu estudei essa festa!

169
00:12:48,058 --> 00:12:50,561
A verdade é que
a cerimónia é aborrecida,

170
00:12:50,561 --> 00:12:53,939
por isso, importas-te...
- Está bem! Temos de falar.

171
00:12:54,106 --> 00:12:57,318
- Case, qual é o teu problema?
- Tens o pé no meu vestido!

172
00:12:57,318 --> 00:12:58,652
Vês?

173
00:12:58,652 --> 00:13:01,822
Preocupas-te mais com o
vestido do que com a conversa!

174
00:13:01,822 --> 00:13:04,742
Porque estás tão zangada?
Não estás feliz por mim?

175
00:13:04,909 --> 00:13:09,121
E tudo isto foi ideia tua!
E brilhante, devo acrescentar.

176
00:13:09,121 --> 00:13:13,417
Isso foi antes de saber
que te ias tornar numa Bat-zilla!

177
00:13:14,251 --> 00:13:15,669
Pensas isso de mim?

178
00:13:15,669 --> 00:13:18,839
Sei o que pensas de mim
depois da passadeira vermelha.

179
00:13:18,839 --> 00:13:21,509
Não como tua melhor amiga,
de certeza.

180
00:13:21,509 --> 00:13:25,054
- É por causa da Fisga Purpurina?
- É por causa de tudo!

181
00:13:26,222 --> 00:13:30,518
Mas acho que gostas mais
de dar a festa do século

182
00:13:30,684 --> 00:13:32,269
do que de ser a minha melhor amiga.

183
00:13:32,895 --> 00:13:35,064
Casey, está na hora!

184
00:13:48,160 --> 00:13:49,078
Espera!

185
00:14:11,225 --> 00:14:14,895
Vá lá, D.
Acabou o espetáculo.

186
00:14:16,355 --> 00:14:21,068
Vou buscar a mochila. Para onde foi?

187
00:14:24,822 --> 00:14:25,906
Ei!

188
00:14:30,828 --> 00:14:33,414
O Odessa Drake é uma
influenciadora vilã!

189
00:14:33,414 --> 00:14:35,875
Esta herdeira apanhou-os a todos.

190
00:14:35,875 --> 00:14:37,960
Nasceu para
uma vida sedutora

191
00:14:37,960 --> 00:14:40,754
como filha do líder dos Ladrões de
Elite de Nova Iorque!

192
00:14:40,754 --> 00:14:42,006
O esquema dela?

193
00:14:42,006 --> 00:14:46,135
Roubar material de super-herói e
vendê-los para financiar a sua vida.

194
00:14:46,135 --> 00:14:47,595
Deixa-a de seguir.

195
00:14:47,595 --> 00:14:51,640
Roubaste as minhas coisas
e a minha melhor amiga!

196
00:14:52,808 --> 00:14:54,101
Já te disse,

197
00:14:58,439 --> 00:15:00,107
sou a tua maior fã!

198
00:15:16,373 --> 00:15:18,250
Não te metas comigo, MG!

199
00:15:23,088 --> 00:15:25,966
Vigia esta porta, não a deixes sair!

200
00:15:31,847 --> 00:15:36,602
Bom Shabbos. Bom Shabbos.
Um bom Shabbos, adoro o cabelo.

201
00:15:40,481 --> 00:15:44,860
- Casey, querida, estás bem?
- Não vi a Lunella, tu viste?

202
00:15:53,661 --> 00:15:55,412
Onde é que ela...?

203
00:15:56,789 --> 00:16:00,918
- Traíste a Casey para me roubar?
- Sim! Mas podes ficar com isto.

204
00:16:00,918 --> 00:16:02,252
Nem sei o que isto faz.

205
00:16:03,087 --> 00:16:05,130
Bem, faz isto...

206
00:16:08,968 --> 00:16:10,886
- Sheket bevakasha!
- Ei!

207
00:16:10,886 --> 00:16:14,056
Nada de música no templo!
Não no Shabbos!

208
00:16:14,056 --> 00:16:17,267
- Peço desculpa.
- A sério, com todo o respeito.

209
00:16:17,267 --> 00:16:19,645
Trabalho melhor
com uma banda sonora.

210
00:16:19,645 --> 00:16:21,355
- Podemos dividir.
- Sim, fixe.

211
00:16:22,272 --> 00:16:23,774
Onde íamos?

212
00:17:19,121 --> 00:17:22,750
Sempre adorei esta
história do Livro de Samuel.

213
00:17:22,750 --> 00:17:25,002
Sobre David e Jonathan,

214
00:17:25,002 --> 00:17:28,088
melhores amigos
que fariam tudo um pelo outro.

215
00:17:28,088 --> 00:17:29,798
Pelos seus familiares.

216
00:17:30,090 --> 00:17:34,762
E agora temos o privilégio
de ouvir a Casey a discursar

217
00:17:34,762 --> 00:17:36,513
sobre o seu excerto da Tora.

218
00:17:57,242 --> 00:17:58,452
Sempre quis fazer isto.

219
00:18:00,079 --> 00:18:04,374
Apaguei o meu discurso
porque não estava lá o coração.

220
00:18:05,334 --> 00:18:07,961
Tinha-me esquecido completamente
do objetivo deste dia.

221
00:18:08,629 --> 00:18:11,757
É uma honra terem
vindo celebrar comigo.

222
00:18:11,757 --> 00:18:14,259
Importei-me mais
com o que está lá fora

223
00:18:14,259 --> 00:18:17,930
do que com o que acontece aqui,
com as pessoas nesta sala.

224
00:18:18,222 --> 00:18:21,934
Sinceramente, esta sala parece
vazia sem a minha família toda.

225
00:18:23,352 --> 00:18:25,312
Devo tanto aos meus pais,

226
00:18:25,312 --> 00:18:30,400
mas também à família que escolhi,
e também à minha melhor amiga.

227
00:18:42,746 --> 00:18:46,542
- Odessa? És...?
- Vilã? Podes apostar.

228
00:18:57,427 --> 00:18:59,138
Podias usar
a Pistola de Bolhas...

229
00:18:59,138 --> 00:19:00,764
Era simbólico!

230
00:19:01,723 --> 00:19:05,352
Sua seguidora ingrata!

231
00:19:05,352 --> 00:19:07,437
Não sabes que te posso arruinar?

232
00:19:09,189 --> 00:19:10,774
Deixa-me ir

233
00:19:10,774 --> 00:19:14,111
e esta festa será relembrada
como lendária.

234
00:19:14,111 --> 00:19:18,574
Senão, publico a crítica
que escrevi nas minhas costas.

235
00:19:18,574 --> 00:19:22,536
Spoiler:
O pior bat mitzvah da história!

236
00:19:32,462 --> 00:19:33,547
Força.

237
00:19:34,464 --> 00:19:38,260
Como diz o Talmude:
”Qualquer imprensa é boa.”

238
00:19:38,802 --> 00:19:40,304
Aceitamos isso.

239
00:19:44,099 --> 00:19:47,519
- Obrigado. Porquê?
- Porque isto foi...

240
00:19:47,519 --> 00:19:50,272
- O mais louco...
- E mais fixe...

241
00:19:50,272 --> 00:19:52,608
O melhor bat mitzvah de sempre.

242
00:19:52,608 --> 00:19:55,861
Não acredito que fizeram isso.
E o teu sonho?

243
00:19:55,861 --> 00:19:59,948
O meu sonho só precisava
de ser remodelado.

244
00:20:01,033 --> 00:20:03,577
Vou enfiar a Odessa
no bengaleiro

245
00:20:03,577 --> 00:20:05,245
até decidirmos o que fazer.

246
00:20:07,581 --> 00:20:08,665
Espera!

247
00:20:09,416 --> 00:20:14,922
Quando saíres, podes procurar a
minha amiga Lunella?

248
00:20:14,922 --> 00:20:16,673
Tenho de lhe dizer uma coisa.

249
00:20:16,673 --> 00:20:22,387
- Dizer-lhe o quê?
- Que lamento mesmo muito.

250
00:20:22,387 --> 00:20:27,392
Por perder de vista o que importa.
E por a ter magoado.

251
00:20:27,392 --> 00:20:29,937
Aposto que ela te perdoava.

252
00:20:29,937 --> 00:20:33,232
Deve ter-se arrependido
de atiçar a chama.

253
00:20:33,732 --> 00:20:38,445
E mais ainda, por ter perdido o teu
grande momento.

254
00:20:38,904 --> 00:20:40,197
Casey?

255
00:20:40,197 --> 00:20:41,949
Por falar em "grande momento",

256
00:20:41,949 --> 00:20:44,451
achas que podemos voltar a isto?

257
00:20:44,451 --> 00:20:46,078
Sim. Desculpe, rabina.

258
00:20:46,245 --> 00:20:47,496
Moon Girl?

259
00:20:47,496 --> 00:20:49,248
Podes dizer à Lunella

260
00:20:49,248 --> 00:20:51,708
que quero repetir a parte da Torá?

261
00:20:51,708 --> 00:20:53,710
Há um lugar à espera dela.

262
00:20:53,710 --> 00:20:55,087
Com certeza.

263
00:20:56,004 --> 00:21:01,385
Baruch Atah Adonai
Notein ha Torah

264
00:21:04,846 --> 00:21:07,849
- Ámen!
- Mazel tov!

265
00:21:07,849 --> 00:21:10,227
{\an8}GOMAS DELICIOSAS

266
00:21:11,103 --> 00:21:15,190
Quem está pronto para um bagel
e um bufete de comida bombástico?

267
00:21:19,987 --> 00:21:21,321
Eu resolvo isto.

268
00:21:35,377 --> 00:21:36,795
Mazel tov.

269
00:21:38,588 --> 00:21:40,716
Por falar em rir,

270
00:21:40,716 --> 00:21:42,884
deixaste sair
a Odessa do bengaleiro?

271
00:21:42,884 --> 00:21:45,178
Não, não deixei.
Ela ainda lá está.

272
00:21:45,345 --> 00:21:47,431
Tem calma.
Fiz uns telefonemas.

273
00:21:51,768 --> 00:21:54,271
Isto foi por eu ter levado
as tuas coisas?

274
00:21:55,397 --> 00:21:59,192
Vamos acalmar-nos, está bem?
Eu posso explicar. Eu ia devolvê-las.

275
00:22:31,391 --> 00:22:33,393
{\an8}Tradução: Melissa Lyra

