1
00:00:47,964 --> 00:00:50,800
{\an8}Rudy Sinistro! Estou passando!

2
00:00:51,801 --> 00:00:53,011
BATIDA

3
00:00:53,720 --> 00:00:56,347
Rudy Sinistro, é melhor pisar nesse freio.

4
00:01:13,698 --> 00:01:14,991
Vamos ver quem é covarde?

5
00:01:14,991 --> 00:01:17,994
Bom, se ferrou, porque eu sou sinistro.

6
00:01:25,376 --> 00:01:27,087
Você nunca vai me alcançar,

7
00:01:27,087 --> 00:01:30,090
eu sou o gato mais louco de Canarsie.

8
00:01:30,924 --> 00:01:34,094
<i>Rudy Sinistro está vazando!</i>

9
00:01:35,261 --> 00:01:36,429
Virou vapor.

10
00:01:36,888 --> 00:01:38,223
Pegamos ele na próxima.

11
00:01:39,933 --> 00:01:41,017
Tenho o jantar de Shabat

12
00:01:41,017 --> 00:01:42,894
com os pais da Casey daqui a três minutos!

13
00:01:43,645 --> 00:01:45,730
É claro que vou guardar chalá para você.

14
00:01:52,195 --> 00:01:53,655
Valeu pela carona, Demônio.

15
00:01:58,660 --> 00:02:00,370
<i>Shabat shalom.</i>

16
00:02:02,747 --> 00:02:04,290
<i>Comemos.</i>

17
00:02:04,290 --> 00:02:06,251
Manda ver, <i>bubelehs</i>.

18
00:02:08,002 --> 00:02:09,587
Qual é o nome desse prato?

19
00:02:09,587 --> 00:02:11,673
<i>Asopao</i> de carne.

20
00:02:11,673 --> 00:02:13,508
Uma fusão judia e porto-riquenha.

21
00:02:13,508 --> 00:02:15,009
Sou eu em um prato.

22
00:02:16,594 --> 00:02:18,346
Falando em você,

23
00:02:18,346 --> 00:02:20,849
está animada para o seu bat mitzvá,

24
00:02:21,141 --> 00:02:23,143
<i>conhecido como a cerimônia de maturidade</i>

25
00:02:23,143 --> 00:02:24,978
<i>para garotas judias de 13 anos?</i>

26
00:02:24,978 --> 00:02:25,979
Fiz minha lição de casa.

27
00:02:25,979 --> 00:02:28,231
Você está certíssima, Lu. E vou te contar,

28
00:02:28,231 --> 00:02:30,650
nossa Casey está aprendendo muito bem

29
00:02:30,650 --> 00:02:32,485
o hebraico de que ela precisa

30
00:02:32,485 --> 00:02:35,113
para cantar na cerimônia. Estou orgulhoso.

31
00:02:35,947 --> 00:02:37,365
Esses anos todos treinando no karaokê

32
00:02:37,365 --> 00:02:39,367
estão valendo agora, não é, <i>mija</i>?

33
00:02:41,035 --> 00:02:42,162
Oy! Não me diga que está vendo as...

34
00:02:43,079 --> 00:02:45,832
fotos do bat mitzvá das trigêmeas?

35
00:02:45,832 --> 00:02:49,043
- Ai, outra vez?
- Espera, quem são as trigêmeas?

36
00:02:50,253 --> 00:02:52,380
Minhas primas ricas, esnobes e idênticas.

37
00:02:52,380 --> 00:02:54,048
<i>Lala, Laura e Laurel.</i>

38
00:02:54,048 --> 00:02:55,884
<i>Elas fizeram bat mitzvá mês passado.</i>

39
00:02:55,884 --> 00:02:58,428
<i>Sorvete personalizado,
jogos de realidade virtual,</i>

40
00:02:58,428 --> 00:03:01,973
<i>zoológico interativo,
e saquinhos de brinde de enlouquecer.</i>

41
00:03:02,223 --> 00:03:03,141
E, pior ainda,

42
00:03:03,141 --> 00:03:06,102
minha ídola das mídias sociais,
Odessa Drake,

43
00:03:06,102 --> 00:03:10,732
postou que ela soube que a festa
foi um absurdo de tão boa.

44
00:03:10,732 --> 00:03:12,775
Odessa é a <i>influencer</i>

45
00:03:12,775 --> 00:03:15,320
mais influente que já influenciou.

46
00:03:15,320 --> 00:03:17,238
Se ela digitar uma palavra
sobre a sua festa,

47
00:03:17,238 --> 00:03:18,615
é o maior sucesso.

48
00:03:19,199 --> 00:03:21,534
Casey, Casey, Casey.

49
00:03:21,534 --> 00:03:23,661
Garota, você está preocupada com o quê?

50
00:03:23,786 --> 00:03:25,079
Você conseguiria dar a festa do ano

51
00:03:25,079 --> 00:03:26,664
com três dólares e um pote de picles.

52
00:03:26,789 --> 00:03:28,583
Na verdade, ela já deu.

53
00:03:28,583 --> 00:03:32,795
<i>No aniversário de seis anos.
E apareceu na seção de estilo.</i>

54
00:03:32,795 --> 00:03:35,423
Valeu, Lu.
Mas esta não vai ser uma festa grande,

55
00:03:35,423 --> 00:03:37,425
só uma recepção íntima com bagels.

56
00:03:37,425 --> 00:03:39,135
E quem não ama bagels?

57
00:03:39,135 --> 00:03:42,805
E se te conheço, você já resolveu tudo.

58
00:03:47,977 --> 00:03:49,979
Sabem o que seria bom nesse momento?

59
00:03:49,979 --> 00:03:52,273
Claro que sim. A foto do casamento.

60
00:03:52,982 --> 00:03:54,776
Que lindo.

61
00:03:54,776 --> 00:03:58,529
<i>Fomos só nós, com os amigos íntimos,
e uma invasão improvisada</i>

62
00:03:58,529 --> 00:04:00,448
<i>do prado das ovelhas no Central Park.</i>

63
00:04:00,448 --> 00:04:01,616
<i>Foi simples, claro,</i>

64
00:04:01,616 --> 00:04:03,868
<i>mas quando olhamos ao redor,
para aqueles rostos...</i>

65
00:04:03,868 --> 00:04:05,954
<i>Os rostos da família que escolhemos.</i>

66
00:04:05,954 --> 00:04:08,665
<i>...percebemos que tínhamos
tudo de que precisávamos.</i>

67
00:04:08,790 --> 00:04:11,876
Porque compartilhamos aquele dia
com as pessoas que amamos.

68
00:04:12,502 --> 00:04:13,670
- Foi perfeito.
- Foi perfeito.

69
00:04:15,588 --> 00:04:17,840
Valeu, pais. Eu precisava mesmo disso.

70
00:04:18,007 --> 00:04:21,177
E quem sabe,
talvez as trigêmeas nem venham.

71
00:04:21,386 --> 00:04:23,471
- As trigêmeas vão à festa.
- Muito bem.

72
00:04:23,471 --> 00:04:24,806
Porque essa fonte de chocolate

73
00:04:24,806 --> 00:04:27,183
vai deixar todo mundo de queixo caído

74
00:04:27,183 --> 00:04:28,810
naquela recepção com bagels.

75
00:04:36,150 --> 00:04:37,110
Nossa.

76
00:04:37,443 --> 00:04:39,737
Acho que deixei a turbina forte demais.

77
00:04:40,488 --> 00:04:41,489
Tudo bem?

78
00:04:41,489 --> 00:04:44,158
Não é que eu queria um evento
de tapete vermelho

79
00:04:44,158 --> 00:04:46,119
cheio de publicidade, que seja lembrado

80
00:04:46,119 --> 00:04:49,038
<i>como o melhor bat mitzvá
da história judaica.</i>

81
00:04:49,038 --> 00:04:50,331
É só que...

82
00:04:50,707 --> 00:04:52,083
É, eu quero. É meu sonho.

83
00:04:52,083 --> 00:04:53,626
Isso é ruim? Eu sou horrível?

84
00:04:53,626 --> 00:04:55,753
Não, não, você é ótima.

85
00:04:57,171 --> 00:05:00,341
E se é isso que você deseja,
então é isso que você vai ter.

86
00:05:00,800 --> 00:05:02,552
O que foi, Casey?

87
00:05:03,344 --> 00:05:07,932
Você disse que vai ter celebridades
no seu bat mitzvá?

88
00:05:07,932 --> 00:05:09,142
Como assim?

89
00:05:09,142 --> 00:05:11,769
O quê? É?

90
00:05:12,437 --> 00:05:14,772
- Do que você está falando?
- Deixa comigo, Case.

91
00:05:14,772 --> 00:05:17,108
Que incrível.

92
00:05:17,108 --> 00:05:21,362
Não acredito que a Garota da Lua
e o Dinossauro Demônio vão estar lá.

93
00:05:21,362 --> 00:05:26,284
E que todo mundo nessa sala
está convidado.

94
00:05:31,664 --> 00:05:33,374
{\an8}COISAS PARA FAZER

95
00:05:37,795 --> 00:05:39,505
FOTOS PARA POSTAR / CONVITES

96
00:05:44,177 --> 00:05:45,386
VESTIDO

97
00:05:49,891 --> 00:05:50,850
BUFÊ

98
00:05:54,854 --> 00:05:55,772
DECORAÇÃO

99
00:05:57,065 --> 00:05:57,982
- Isso!
- Isso!

100
00:06:05,406 --> 00:06:07,116
Mole demais? Certo, vamos tentar

101
00:06:07,116 --> 00:06:08,451
as almôndegas da Segunda Avenida.

102
00:06:08,451 --> 00:06:10,912
<i>♪ Bar'chu et Adonai Ham'vorach  ♪</i>

103
00:06:12,705 --> 00:06:13,998
Deve ser o meu pai me lembrando

104
00:06:13,998 --> 00:06:15,625
de escrever o meu discurso de bat mitzvá.

105
00:06:15,625 --> 00:06:17,251
Pelas bolas de fogo de matzá.

106
00:06:17,960 --> 00:06:21,255
- Que que é isso, garota?
- A Odessa mandou uma mensagem direta.

107
00:06:21,255 --> 00:06:23,549
Ela soube da Garota da Lua
e do Dinossauro Demônio,

108
00:06:23,549 --> 00:06:27,011
- e ela quer vir.
- Que máximo!

109
00:06:27,595 --> 00:06:30,181
Não vejo a hora de ver
a cara daquelas trigêmeas.

110
00:06:30,181 --> 00:06:32,558
A Odessa só postou sobre a festa delas.

111
00:06:32,558 --> 00:06:34,894
Mas ela vai estar na minha.

112
00:06:34,894 --> 00:06:37,188
Nunca teria acontecido
sem a Garota da Lua, Lu.

113
00:06:37,188 --> 00:06:38,356
Conte comigo, Case.

114
00:06:38,356 --> 00:06:40,942
Contanto que possa ir
à cerimônia como eu mesma,

115
00:06:40,942 --> 00:06:42,026
não como a Garota da Lua.

116
00:06:42,026 --> 00:06:43,653
Não faria isso nem se me pagasse!

117
00:06:44,487 --> 00:06:47,615
- Isso vai ser sensacional!
- Sensacional!

118
00:07:03,756 --> 00:07:05,842
Uma manhã de bat mitzvá.

119
00:07:05,842 --> 00:07:08,678
O Sol está brilhando. Nova York está viva.

120
00:07:11,097 --> 00:07:13,683
Como música, amor. Gershwin.

121
00:07:13,683 --> 00:07:16,227
<i>Shabat shalom,</i> rabina Ryda.

122
00:07:16,227 --> 00:07:17,770
E mil obrigados por permitir

123
00:07:17,770 --> 00:07:19,147
que a Casey faça esse tapete vermelho

124
00:07:19,147 --> 00:07:22,400
não muito tradicional para o bat mitzvá.

125
00:07:22,400 --> 00:07:24,819
Desde que estejam
dentro da sinagoga na hora,

126
00:07:24,819 --> 00:07:26,779
eu não ligo para o que fizerem aqui fora.

127
00:07:26,779 --> 00:07:28,823
Além disso, eu gosto da Garota da Lua.

128
00:07:28,823 --> 00:07:30,283
Ela é mesmo super <i>mensch.</i>

129
00:07:30,741 --> 00:07:31,826
Falando nisso...

130
00:07:31,826 --> 00:07:34,829
Muitos aplausos
para a mulher do momento...

131
00:07:35,163 --> 00:07:36,539
Casey!

132
00:07:57,059 --> 00:07:59,187
Mas que entrada, filha.

133
00:07:59,395 --> 00:08:00,605
Ela puxou isso de mim.

134
00:08:01,522 --> 00:08:03,649
Vocês devem ser os pais da Casey.

135
00:08:03,649 --> 00:08:05,359
Garota da Lua. Estou no chão.

136
00:08:05,359 --> 00:08:07,153
A Casey virou outra pessoa

137
00:08:07,153 --> 00:08:08,779
depois que começaram a trabalhar juntas.

138
00:08:09,113 --> 00:08:10,781
Nossa parceria foi <i>beshert.</i>

139
00:08:10,781 --> 00:08:12,366
E ela fala iídiche.

140
00:08:12,366 --> 00:08:13,951
Essa é das boas.

141
00:08:13,951 --> 00:08:16,412
Adorei o vermelho.
Combinou com meu sapato.

142
00:08:27,715 --> 00:08:30,384
{\an8}As trigêmeas estão chegando.
As trigêmeas estão chegando!

143
00:08:31,093 --> 00:08:32,970
Respira fundo. Está tranquilo.

144
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
Não vejo a hora delas verem...

145
00:08:35,306 --> 00:08:36,307
<i>♪ Sem competição  ♪</i>

146
00:08:36,724 --> 00:08:37,767
{\an8}Odessa!

147
00:08:45,816 --> 00:08:48,402
Odessa, mas que honra.

148
00:08:48,402 --> 00:08:49,695
Casey.

149
00:08:49,820 --> 00:08:52,990
Muita gratidão por me receber,
isso vai ser irado.

150
00:08:53,115 --> 00:08:54,325
E garota, esse vestido...

151
00:08:55,576 --> 00:08:57,912
A Garota da Lua e o Dinossauro Demônio.

152
00:09:00,706 --> 00:09:02,291
{\an8}<i>Olá, pessoal, aqui é Odessa,</i>

153
00:09:02,291 --> 00:09:05,461
{\an8}<i>no bat mitzvá espetacular
da Casey Goldberg-Calderon.</i>

154
00:09:05,461 --> 00:09:07,129
{\an8}<i>Com meus super-heróis favoritos:</i>

155
00:09:07,129 --> 00:09:10,299
{\an8}<i>GL e Grande D estão na área.</i>

156
00:09:10,299 --> 00:09:14,262
{\an8}Agora me faz um favorzinho,
clica no Curtir e se inscreve.

157
00:09:15,304 --> 00:09:16,347
Estou toda dormente.

158
00:09:16,347 --> 00:09:18,182
Então, GL. Posso te chamar de GL?

159
00:09:18,182 --> 00:09:21,185
Eu vou ter que perguntar.
Você trouxe o seu lança-bolha?

160
00:09:21,561 --> 00:09:24,564
Eu sou obcecada pelo lança-bolha.

161
00:09:25,356 --> 00:09:27,775
E elétrons são partículas subatômicas?

162
00:09:29,944 --> 00:09:31,445
É, eles... Eles são.

163
00:09:31,445 --> 00:09:33,406
Guardo todos os meus aparelhos na mochila.

164
00:09:33,406 --> 00:09:36,325
Seria absolutamente sensacional

165
00:09:36,325 --> 00:09:39,161
se você fizesse, tipo,
uma demonstração para o público.

166
00:09:39,161 --> 00:09:40,997
Mas... A festa é sua, Casey.

167
00:09:41,706 --> 00:09:42,707
Você que sabe.

168
00:09:42,707 --> 00:09:45,293
Seria sensacional.

169
00:09:45,293 --> 00:09:46,961
Mas quem sabe é a GL.

170
00:09:46,961 --> 00:09:48,921
Casey, você sabe que pode contar.

171
00:09:48,921 --> 00:09:51,924
Quero ouvir palmas
para garota do bat mitzvá.

172
00:09:52,633 --> 00:09:54,176
- Caramba.
- Impressionante.

173
00:09:55,261 --> 00:09:57,179
Meu celular está explodindo.

174
00:09:57,179 --> 00:10:00,600
As pessoas estão dizendo que é
o evento mais legal do ano.

175
00:10:00,600 --> 00:10:01,934
É uma sensação boa, não é?

176
00:10:02,059 --> 00:10:04,520
Todo dia é Natal quando se é famoso.

177
00:10:04,520 --> 00:10:05,771
- Hanucá.
- Claro.

178
00:10:22,955 --> 00:10:24,248
11 MIL CURTIDAS

179
00:10:41,641 --> 00:10:43,643
Está gostando disso, Goldberg-Calderon?

180
00:10:43,809 --> 00:10:44,810
Case?

181
00:10:44,810 --> 00:10:46,896
Estou ao vivo da sinagoga.

182
00:10:46,896 --> 00:10:48,606
{\an8}<i>Sou a Casey, e vocês têm sorte</i>

183
00:10:48,606 --> 00:10:49,815
{\an8}<i>de presenciar</i>

184
00:10:50,066 --> 00:10:53,694
{\an8}<i>o bat mitzvá mais irado
da história de Nova York.</i>

185
00:10:54,654 --> 00:10:55,821
Case.

186
00:10:55,821 --> 00:10:57,573
Deixa a gente
tentar o estilingue de glitter.

187
00:10:57,573 --> 00:10:59,533
Cara, deixa ela em paz.
Isso não é brinquedo.

188
00:10:59,533 --> 00:11:02,495
Que isso, GL.
Quebra esse galho para o garoto.

189
00:11:02,495 --> 00:11:05,247
É. Por favor?

190
00:11:05,247 --> 00:11:06,332
Eu...

191
00:11:06,332 --> 00:11:07,333
Não sei não.

192
00:11:07,333 --> 00:11:08,709
- Pega, campeão.
- Peguei.

193
00:11:11,712 --> 00:11:14,298
Isso vai ficar em todo canto para sempre.

194
00:11:14,590 --> 00:11:17,426
Então, as trigêmeas estão se roendo.

195
00:11:17,426 --> 00:11:19,261
Odessa está cuidando bem da sua fama.

196
00:11:19,261 --> 00:11:21,430
Status de festa lendária alcançado.

197
00:11:21,681 --> 00:11:23,516
Sonho realizado, não é?

198
00:11:24,183 --> 00:11:25,142
Terra para Casey?

199
00:11:25,142 --> 00:11:26,769
Esse tiro de glitter explodiu mais rápido

200
00:11:26,769 --> 00:11:28,145
que a sua fonte de chocolate.

201
00:11:28,771 --> 00:11:30,940
É, então, o que me diz
de pararmos por aqui

202
00:11:30,940 --> 00:11:32,024
e eu ir me trocar?

203
00:11:32,024 --> 00:11:34,527
Casey. Foto de família antes de entrarmos.

204
00:11:34,527 --> 00:11:35,861
Espere aí, cadê a Lunella?

205
00:11:36,320 --> 00:11:37,321
Hora perfeita.

206
00:11:37,321 --> 00:11:38,781
Vou me trocar na cabine de fotos

207
00:11:38,781 --> 00:11:40,700
e colocar o meu vestido. Está bem, Case?

208
00:11:40,825 --> 00:11:42,159
Começando fase dois.

209
00:11:42,660 --> 00:11:44,912
Casey, vamos tirar uma foto
da sua família para o meu <i>feed</i>.

210
00:11:45,413 --> 00:11:46,997
<i>No lo puedo creer.</i>

211
00:11:47,289 --> 00:11:48,541
Um momento inesquecível.

212
00:11:48,541 --> 00:11:50,668
Certo, Garota da Lua,

213
00:11:50,835 --> 00:11:52,837
dá para tirar uma foto dela
tirando uma foto nossa?

214
00:12:06,892 --> 00:12:09,520
Muito bem, gente, amei a animação,

215
00:12:09,520 --> 00:12:11,564
mas temos que ler a Torá,

216
00:12:11,731 --> 00:12:13,149
então vamos deixar a conversa

217
00:12:13,274 --> 00:12:15,860
para a hora da recepção, beleza?

218
00:12:16,360 --> 00:12:17,862
Não foi incrível?

219
00:12:17,862 --> 00:12:20,823
Case... Olha, eu acho
que está na hora de me trocar.

220
00:12:20,823 --> 00:12:22,032
Só mais cinco minutos.

221
00:12:22,032 --> 00:12:24,827
Graças a você, essa festa ficou demais.

222
00:12:24,827 --> 00:12:26,787
Você não está me ouvindo.

223
00:12:27,121 --> 00:12:28,706
Estou dizendo que cansei.

224
00:12:28,706 --> 00:12:31,083
E eu não quero me atrasar
para a cerimônia.

225
00:12:31,834 --> 00:12:33,627
Claro, é claro.

226
00:12:34,336 --> 00:12:36,464
Talvez a Garota da Lua devesse ficar aqui

227
00:12:36,464 --> 00:12:38,340
enquanto você faz as coisas lá dentro.

228
00:12:38,591 --> 00:12:41,343
Isso faria deste evento
o mais importante da temporada.

229
00:12:41,343 --> 00:12:43,554
Mais ainda que a festa assombrada
de 15 anos

230
00:12:43,554 --> 00:12:45,139
onde tinha um fantasma de verdade.

231
00:12:45,139 --> 00:12:47,767
Eu estudei essa festa a fundo.

232
00:12:48,058 --> 00:12:49,143
Escuta, na verdade,

233
00:12:49,143 --> 00:12:50,686
a cerimônia na verdade é superchata,

234
00:12:50,686 --> 00:12:52,688
- então se incomoda...
- Certo!

235
00:12:52,688 --> 00:12:53,939
Vamos conversar.

236
00:12:54,273 --> 00:12:57,651
- Casey, qual é a tua?
- Você pisou no meu vestido.

237
00:12:58,194 --> 00:13:00,780
Viu? Você está mais preocupada
com o seu amado vestido

238
00:13:00,780 --> 00:13:01,947
que com esta conversa.

239
00:13:01,947 --> 00:13:03,365
Por que está tão zangada?

240
00:13:03,365 --> 00:13:04,825
Não está feliz por mim?

241
00:13:04,825 --> 00:13:09,163
E essa coisa toda foi ideia sua.
Uma ideia brilhante, por sinal.

242
00:13:09,163 --> 00:13:11,665
Isso foi antes de eu ver
que você ia se transformar

243
00:13:11,665 --> 00:13:12,750
numa bat-zilla.

244
00:13:14,460 --> 00:13:15,669
É isso que você acha de mim?

245
00:13:15,669 --> 00:13:17,630
Eu com certeza sei o que você pensa de mim

246
00:13:17,630 --> 00:13:18,923
depois daquele tapete vermelho.

247
00:13:18,923 --> 00:13:21,425
E não é como sua melhor amiga,
com certeza.

248
00:13:21,592 --> 00:13:22,885
O problema é o estilingue de glitter?

249
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
É tudo isso.

250
00:13:26,472 --> 00:13:28,182
Mas eu acho que você se importa mais

251
00:13:28,182 --> 00:13:30,476
de dar a festa do século

252
00:13:30,810 --> 00:13:32,394
do que ser minha melhor amiga.

253
00:13:33,187 --> 00:13:35,064
- Eu não...
<i>- Casey, está na hora.</i>

254
00:13:48,327 --> 00:13:49,203
Espere aí.

255
00:14:11,392 --> 00:14:12,393
Vamos nessa, Demônio.

256
00:14:13,644 --> 00:14:14,770
O show acabou.

257
00:14:16,480 --> 00:14:18,274
Só preciso pegar a minha mochila.

258
00:14:19,316 --> 00:14:20,860
Onde é que ela está mesmo?

259
00:14:30,828 --> 00:14:33,414
A Odessa Drake é uma <i>influencer</i> má.

260
00:14:33,414 --> 00:14:35,875
<i>Essa herdeira pegou
todo mundo desprevenido.</i>

261
00:14:35,875 --> 00:14:38,002
<i>Odessa nasceu em meio ao glamour e golpes,</i>

262
00:14:38,002 --> 00:14:39,253
<i>como filha do chefe</i>

263
00:14:39,253 --> 00:14:41,088
<i>do grupo de elite de ladrões de Nova York.</i>

264
00:14:41,088 --> 00:14:42,131
<i>O lance dela?</i>

265
00:14:42,131 --> 00:14:43,549
<i>Roubar aparelhos de super-heróis</i>

266
00:14:43,549 --> 00:14:45,885
<i>e vender para financiar a vida social.</i>

267
00:14:46,218 --> 00:14:47,595
Parem de seguir essa vilã.

268
00:14:49,138 --> 00:14:51,765
Você roubou minhas coisas
e a minha melhor amiga.

269
00:14:52,808 --> 00:14:53,976
Eu te disse.

270
00:14:58,439 --> 00:15:00,065
Sou sua maior fã.

271
00:15:16,206 --> 00:15:18,125
Não se meta comigo, GL.

272
00:15:23,088 --> 00:15:25,758
Fique de guarda na porta, D.
Não deixa ela escapar.

273
00:15:31,931 --> 00:15:34,350
Bom Shabat. Bom Shabbat.

274
00:15:34,683 --> 00:15:36,602
Bom Shabat. Amei o cabelo.

275
00:15:40,481 --> 00:15:42,942
Casey, querida, você está bem?

276
00:15:43,192 --> 00:15:44,902
Eu não vi a Lunella. E você?

277
00:15:53,577 --> 00:15:55,412
Então, onde ela...

278
00:15:56,705 --> 00:15:58,791
Você traiu a Casey
para roubar minha tecnologia?

279
00:15:59,416 --> 00:16:00,960
Mas pode ficar com isto.

280
00:16:00,960 --> 00:16:02,252
Nem sei o que isto faz.

281
00:16:03,337 --> 00:16:05,130
Bom, faz isso aqui.

282
00:16:08,968 --> 00:16:10,636
<i>Sheket bevakasha.</i>

283
00:16:11,095 --> 00:16:14,056
Nada de tocar música na sinagoga.
Não no Shabat.

284
00:16:14,682 --> 00:16:15,891
Mil perdões.

285
00:16:15,891 --> 00:16:17,393
Sério, não quero desrespeitar.

286
00:16:17,518 --> 00:16:19,687
Eu trabalho melhor
ouvindo música. Entende?

287
00:16:19,687 --> 00:16:21,188
- Podemos dividir.
-É. Legal.

288
00:16:22,606 --> 00:16:23,774
Onde estávamos?

289
00:17:18,912 --> 00:17:22,750
Eu sempre adorei essa história
do livro de Samuel.

290
00:17:22,750 --> 00:17:25,002
Sobre Davi e Jônatas,

291
00:17:25,002 --> 00:17:28,088
grandes amigos que fariam
de tudo um pelo o outro.

292
00:17:28,088 --> 00:17:29,673
Pela família.

293
00:17:30,090 --> 00:17:32,259
E agora temos o privilégio

294
00:17:32,259 --> 00:17:34,762
de ouvir a Casey fazendo um discurso

295
00:17:34,762 --> 00:17:36,597
sobre a leitura da Torá.

296
00:17:57,201 --> 00:17:58,452
Eu sempre quis fazer isso.

297
00:18:00,079 --> 00:18:01,955
Eu joguei fora o meu discurso, porque...

298
00:18:02,623 --> 00:18:04,208
Ele não era sincero.

299
00:18:05,334 --> 00:18:08,045
Eu tinha esquecido completamente
o objetivo de hoje.

300
00:18:08,629 --> 00:18:10,464
Estou muito honrada por estarem aqui

301
00:18:10,464 --> 00:18:11,757
para celebrar comigo.

302
00:18:11,757 --> 00:18:13,050
<i>Eu errei em me importar mais</i>

303
00:18:13,050 --> 00:18:14,468
<i>com o que acontecia lá fora</i>

304
00:18:14,468 --> 00:18:16,011
<i>do que aqui dentro,</i>

305
00:18:16,261 --> 00:18:17,930
com as pessoas nesta sinagoga.

306
00:18:18,263 --> 00:18:20,808
E, honestamente,
esta sinagoga parece vazia

307
00:18:20,808 --> 00:18:21,934
sem minha família inteira.

308
00:18:23,352 --> 00:18:25,312
Eu devo muito aos meus pais,

309
00:18:25,312 --> 00:18:27,189
mas também à família que eu escolhi.

310
00:18:28,482 --> 00:18:30,400
Principalmente à minha melhor amiga.

311
00:18:42,996 --> 00:18:45,541
- Odessa? Você... Você é...
- Má?

312
00:18:45,541 --> 00:18:46,542
E muito.

313
00:18:57,553 --> 00:18:59,221
Podia ter usado o lança-bolha...

314
00:18:59,221 --> 00:19:01,056
Foi simbólico.

315
00:19:01,974 --> 00:19:04,268
Sua seguidora...

316
00:19:04,268 --> 00:19:05,352
ingrata.

317
00:19:05,352 --> 00:19:07,521
Não sabe que posso acabar com você?

318
00:19:09,606 --> 00:19:10,899
Se eu levar os aparelhos,

319
00:19:10,899 --> 00:19:14,153
esta festa será lembrada
como a mais badalada da história.

320
00:19:14,403 --> 00:19:16,864
Se não, eu posto uma crítica bem ruim

321
00:19:16,864 --> 00:19:18,574
que eu acabei de escrever.

322
00:19:18,824 --> 00:19:19,908
Vou te dar uma dica:

323
00:19:20,200 --> 00:19:22,452
pior bat mitzvá da história.

324
00:19:32,462 --> 00:19:33,422
Manda ver.

325
00:19:34,464 --> 00:19:36,300
Como o Talmude diz:

326
00:19:36,300 --> 00:19:38,343
"Qualquer publicidade é boa."

327
00:19:38,802 --> 00:19:39,887
Me dá isso.

328
00:19:44,099 --> 00:19:45,976
Obrigada. Mas por quê?

329
00:19:45,976 --> 00:19:47,436
Porque isso foi...

330
00:19:47,436 --> 00:19:48,854
A coisa mais doida...

331
00:19:48,854 --> 00:19:50,272
E mais legal.

332
00:19:50,272 --> 00:19:52,608
{\an8}- O melhor bat mitzvá do mundo.
- O melhor bat mitzvá do mundo.

333
00:19:52,608 --> 00:19:54,568
Eu não acredito que fez isso.

334
00:19:54,818 --> 00:19:56,069
Mas e o seu sonho?

335
00:19:56,069 --> 00:19:59,740
É, meu sonho precisava de umas mudanças.

336
00:20:01,200 --> 00:20:03,493
Vou prender essa Odessa meleca no armário

337
00:20:03,493 --> 00:20:05,078
até decidirmos o que fazer com ela.

338
00:20:07,831 --> 00:20:08,832
Espere aí.

339
00:20:09,416 --> 00:20:10,500
Quando sair,

340
00:20:10,876 --> 00:20:14,546
você pode procurar minha amiga Lunella?

341
00:20:15,005 --> 00:20:16,673
Preciso dizer uma coisa para ela.

342
00:20:17,007 --> 00:20:18,550
Dizer o quê?

343
00:20:18,550 --> 00:20:22,304
Que eu sinto muito, muito mesmo.

344
00:20:22,679 --> 00:20:24,932
Por perder a noção
do que importa de verdade.

345
00:20:25,349 --> 00:20:27,142
E por ter magoado ela.

346
00:20:27,476 --> 00:20:29,937
Eu aposto que ela te perdoa.

347
00:20:30,145 --> 00:20:33,232
Ela deve se sentir culpada
por te provocar.

348
00:20:33,857 --> 00:20:36,443
E eu aposto que ela está triste

349
00:20:36,443 --> 00:20:38,445
por perder o seu grande momento aqui.

350
00:20:39,571 --> 00:20:42,115
Casey? Falando em grande momento,

351
00:20:42,115 --> 00:20:44,576
você acha que podemos voltar a ele?

352
00:20:44,576 --> 00:20:46,161
Claro! Foi mal, rabina.

353
00:20:46,328 --> 00:20:47,537
E Garota da Lua?

354
00:20:47,537 --> 00:20:49,331
Você pode dizer também à Lunella

355
00:20:49,331 --> 00:20:51,833
que eu quero fazer
a leitura da Torá de novo?

356
00:20:51,833 --> 00:20:53,502
Tem um lugar reservado para ela.

357
00:20:53,961 --> 00:20:55,045
Com certeza.

358
00:20:56,088 --> 00:21:01,843
<i>♪ Baruch Atá Adonai Notein ha Torah  ♪</i>

359
00:21:04,846 --> 00:21:05,931
Amém.

360
00:21:05,931 --> 00:21:07,975
<i>- Mazel tov!
- Mazel tov!</i>

361
00:21:11,061 --> 00:21:12,062
Então, quem está pronto

362
00:21:12,062 --> 00:21:15,190
para um bagel delicioso
e um bufê bafônico?

363
00:21:20,195 --> 00:21:21,405
Eu dou um jeito nisso.

364
00:21:35,377 --> 00:21:36,878
<i>Mazel tov!</i>

365
00:21:39,256 --> 00:21:40,841
Falando em risada,

366
00:21:40,841 --> 00:21:42,884
você deixou a Odessa sair do armário?

367
00:21:42,884 --> 00:21:45,262
Não deixei não. Ela ainda está lá.

368
00:21:45,387 --> 00:21:47,431
Mas não esquenta. Eu fiz algumas ligações.

369
00:21:51,685 --> 00:21:54,271
Isso é porque peguei
umas coisinhas emprestadas?

370
00:21:55,272 --> 00:21:58,233
Vamos todos relaxar, beleza?
Eu posso explicar.

371
00:21:58,233 --> 00:21:59,192
Eu ia devolver tudinho.

