1
00:00:11,302 --> 00:00:13,138
<i>Mijn voeten raakten de grond</i>

2
00:00:13,138 --> 00:00:15,432
<i>Hier ben ik, wereld
hoor je die trompet?</i>

3
00:00:15,557 --> 00:00:16,975
<i>Ja, ik ben er</i>

4
00:00:16,975 --> 00:00:19,310
<i>Mijn meiden en ik gaan er tegenaan</i>

5
00:00:19,310 --> 00:00:20,979
<i>Kijk uit, aan de kant</i>

6
00:00:20,979 --> 00:00:23,023
<i>Ik ga regels breken</i>

7
00:00:23,314 --> 00:00:25,233
<i>Ik werk non-stop
Nu is het tijd voor rust</i>

8
00:00:25,233 --> 00:00:27,277
<i>Leuk, slim, en wijs</i>

9
00:00:27,277 --> 00:00:29,654
<i>Als je het niet wist, weet je het nu</i>

10
00:00:29,654 --> 00:00:31,531
<i>Moon Girl en Dev</i>

11
00:00:31,531 --> 00:00:32,824
<i>Ja, ik ben magisch</i>

12
00:00:32,824 --> 00:00:33,867
<i>Ik dacht dat je het wist</i>

13
00:00:33,867 --> 00:00:35,160
<i>Ik dacht dat je het wist, baby</i>

14
00:00:35,160 --> 00:00:37,704
<i>Geweldige inspiratie overflow
Moon Girl en Dev</i>

15
00:00:37,704 --> 00:00:39,289
<i>Moon Girl en Dev</i>

16
00:00:39,289 --> 00:00:40,665
<i>Moon Girl en Dev</i>

17
00:00:40,665 --> 00:00:41,666
<i>Ik dacht dat je het wist</i>

18
00:00:41,666 --> 00:00:43,376
<i>Ik dacht dat je het wist, baby</i>

19
00:00:47,964 --> 00:00:49,466
{\an8}Rockende Rudy.

20
00:00:50,133 --> 00:00:51,342
Ik kom eraan.

21
00:00:53,553 --> 00:00:54,763
Rockende Rudy.

22
00:00:54,763 --> 00:00:56,347
Je kunt maar beter remmen.

23
00:01:13,782 --> 00:01:14,908
Spelen we bangerik?

24
00:01:14,908 --> 00:01:17,994
Dat is pech voor jou,
want ik ben een tijger.

25
00:01:25,418 --> 00:01:27,170
Jullie zullen me nooit pakken.

26
00:01:27,170 --> 00:01:30,215
Ik ben de dorpsgek van Canarsie.

27
00:01:30,924 --> 00:01:34,677
Rockende Rudy gaat ervandoor.

28
00:01:35,261 --> 00:01:36,846
Hij is verdwenen.

29
00:01:36,846 --> 00:01:38,264
We pakken hem nog wel.

30
00:01:39,516 --> 00:01:40,767
Ik heb een sabbatdiner...

31
00:01:40,767 --> 00:01:42,769
...met Caseys vaders straks.

32
00:01:43,770 --> 00:01:45,688
Ik zal wat challah voor je bewaren.

33
00:01:52,195 --> 00:01:54,197
Bedankt voor de lift, D.

34
00:02:04,791 --> 00:02:06,459
Eet smakelijk, <i>bubelehs.</i>

35
00:02:08,086 --> 00:02:09,587
Hoe heet dit gerecht?

36
00:02:09,587 --> 00:02:11,673
<i>Asopao de</i> brisket.

37
00:02:11,673 --> 00:02:13,508
Puerto Ricaans-joodse fusion.

38
00:02:13,508 --> 00:02:15,510
Ik ben het als gerecht.

39
00:02:16,594 --> 00:02:18,012
Over jou gesproken.

40
00:02:18,012 --> 00:02:21,057
Heb je zin in je Bat Mitswa...

41
00:02:21,057 --> 00:02:23,309
...de volwassenheidsceremonie...

42
00:02:23,309 --> 00:02:24,811
...voor joodse meisjes?

43
00:02:24,811 --> 00:02:25,979
Ik heb me ingelezen.

44
00:02:25,979 --> 00:02:27,397
Je hebt gelijk, Lu.

45
00:02:27,397 --> 00:02:31,151
Laat me je vertellen,
onze Casey-face doet fantastisch werk...

46
00:02:31,151 --> 00:02:34,070
...met Hebreeuws
leren zingen voor de ceremonie.

47
00:02:34,070 --> 00:02:35,446
Ik ben <i>kvelling.</i>

48
00:02:35,947 --> 00:02:38,074
Al die jaren karaoketraining...

49
00:02:38,199 --> 00:02:39,367
...betalen zich uit, <i>mija?</i>

50
00:02:40,994 --> 00:02:42,162
Je kijkt toch niet naar...

51
00:02:43,079 --> 00:02:45,832
...foto's van de Drielings B'not Mitswa?

52
00:02:47,041 --> 00:02:49,002
Wacht, wie is de Drieling?

53
00:02:50,253 --> 00:02:52,380
Mijn rijke, zelfvoldane nichten...

54
00:02:52,380 --> 00:02:54,507
Lara, Laura en Laurel.

55
00:02:54,507 --> 00:02:55,884
Vorige maand was hun Bat Mitswa.

56
00:02:55,884 --> 00:02:58,428
{\an8}Ambachtelijke gelato, VR-spellen...

57
00:02:58,428 --> 00:02:59,637
{\an8}...kangoeroes...

58
00:02:59,637 --> 00:03:01,139
{\an8}... <i>alucinante</i> tassen...

59
00:03:01,139 --> 00:03:02,140
{\an8}PAK EEN SWAGTAS

60
00:03:02,140 --> 00:03:04,809
Het ergste van alles,
mijn sociale media-idool...

61
00:03:04,809 --> 00:03:08,479
...Odessa Drake,
postte dat ze hoorde dat het feest:

62
00:03:08,479 --> 00:03:10,732
'Losgeslagen', was.

63
00:03:10,732 --> 00:03:13,735
Odessa is de invloedrijkste influencer...

64
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
...die ooit influenceerde.

65
00:03:15,320 --> 00:03:17,405
Als ze één woord typt...

66
00:03:17,405 --> 00:03:19,324
...is het een succes.

67
00:03:19,449 --> 00:03:21,534
Casey.

68
00:03:21,534 --> 00:03:23,620
Waar maak je je zorgen over?

69
00:03:23,620 --> 00:03:26,915
Je kan het feest geven
met drie dollar en een pot augurken.

70
00:03:26,915 --> 00:03:29,667
Dat heeft ze al gedaan.
Op haar zesde verjaardag.

71
00:03:29,667 --> 00:03:31,252
GOEDKOOP AUGURKENFEESTJE

72
00:03:31,252 --> 00:03:32,795
Het stond in de Stijlkatern.

73
00:03:32,795 --> 00:03:35,423
Bedankt, Lu. Dit wordt minder een feest...

74
00:03:35,423 --> 00:03:37,425
...en meer een privébagelreceptie.

75
00:03:37,425 --> 00:03:39,219
Wie houdt er niet van bagels?

76
00:03:39,219 --> 00:03:42,847
Zoals ik je ken, is dit kat in het bakkie.

77
00:03:47,977 --> 00:03:49,979
Weet je waar dit moment om vraagt?

78
00:03:50,897 --> 00:03:52,315
De trouwfoto.

79
00:03:52,982 --> 00:03:54,943
Zo mooi.

80
00:03:54,943 --> 00:03:56,945
Het waren alleen wij, onze naasten...

81
00:03:56,945 --> 00:03:58,696
...en een ongeplande overname...

82
00:03:58,696 --> 00:04:00,531
...van de weide in Central Park.

83
00:04:00,657 --> 00:04:01,950
Het was eenvoudig...

84
00:04:01,950 --> 00:04:04,202
...maar toen we al die gezichten zagen...

85
00:04:04,327 --> 00:04:06,120
Van onze gekozen familie.

86
00:04:06,120 --> 00:04:08,706
...hadden we alles wat we nodig hadden.

87
00:04:08,706 --> 00:04:11,876
We mochten die dag delen
met de mensen van wie we houden.

88
00:04:12,460 --> 00:04:13,670
Het was perfect.

89
00:04:15,546 --> 00:04:17,840
Bedankt, papa's. Dat had ik nodig.

90
00:04:18,383 --> 00:04:21,302
Misschien komt de Drieling niet eens.

91
00:04:21,302 --> 00:04:22,553
De Drieling komt.

92
00:04:22,553 --> 00:04:27,308
Goed zo. Deze chocoladefontein gaat ze
uit hun kasjmieren sokken blazen...

93
00:04:27,308 --> 00:04:28,726
...op jouw bagelreceptie.

94
00:04:36,109 --> 00:04:37,110
Jeetjemina.

95
00:04:37,110 --> 00:04:39,737
Ik denk dat de blazers te sterk zijn.

96
00:04:40,280 --> 00:04:41,656
Gaat het?

97
00:04:41,656 --> 00:04:46,119
Ik hoef geen veelbesproken
rode loper-evenement met sterren...

98
00:04:46,119 --> 00:04:49,038
...voor de beste Bat Mitswa ooit.

99
00:04:49,038 --> 00:04:50,623
Het is gewoon dat...

100
00:04:50,623 --> 00:04:52,417
Ja, het is mijn droom.

101
00:04:52,417 --> 00:04:54,002
Is dat erg? Ben ik slecht?

102
00:04:54,002 --> 00:04:55,753
Nee, jij bent de beste.

103
00:04:57,171 --> 00:05:00,717
Als dat is wat je wilt,
dan is dat wat je krijgt.

104
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
Wat is dat, Casey?

105
00:05:03,469 --> 00:05:04,679
Je zei dat er...

106
00:05:04,679 --> 00:05:07,932
...beroemdheden
bij je Bat Mitswa zullen zijn?

107
00:05:07,932 --> 00:05:09,100
Echt niet.

108
00:05:09,100 --> 00:05:12,353
Wat... Ja?

109
00:05:12,353 --> 00:05:14,772
Waar heb je het over?
- Vertrouw me, Case.

110
00:05:14,772 --> 00:05:17,317
Dat is geweldig!

111
00:05:17,317 --> 00:05:21,362
Ik kan niet geloven dat Moon Girl
en Devil Dinosaur komen.

112
00:05:21,362 --> 00:05:24,907
En dat iedereen
in deze zaal is uitgenodigd.

113
00:05:31,664 --> 00:05:32,790
FOTO'S/UITNODIGINGEN

114
00:05:35,960 --> 00:05:37,920
{\an8}ENKELE VROEGE FOTO'S

115
00:05:37,920 --> 00:05:38,838
JURK

116
00:05:49,557 --> 00:05:50,516
{\an8}DECORATIES

117
00:06:05,156 --> 00:06:06,240
Te luchtig?

118
00:06:06,240 --> 00:06:07,992
Probeer de ballen van 2nd Avenue.

119
00:06:12,580 --> 00:06:14,248
Het is vast mijn vader...

120
00:06:14,248 --> 00:06:15,625
...voor de Bat Mitswa.

121
00:06:15,625 --> 00:06:17,251
Alle Matzeballen nog aan toe.

122
00:06:17,710 --> 00:06:18,795
Wat is er, meisje?

123
00:06:18,795 --> 00:06:21,255
Odessa Drake dm'de me net.

124
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
Ze hoorde over Moon Girl
en Devil Dinosaur...

125
00:06:23,716 --> 00:06:27,011
...en ze wil komen.
- Dat is enorm.

126
00:06:27,595 --> 00:06:30,223
Ik wil de blikken van de Drieling zien.

127
00:06:30,223 --> 00:06:32,809
Odessa postte alleen over hun feest...

128
00:06:32,809 --> 00:06:34,894
...maar ze komt naar de mijne.

129
00:06:34,894 --> 00:06:37,355
Dit was nooit gebeurd zonder Moon Girl.

130
00:06:37,355 --> 00:06:39,774
Komt goed, Case. Zolang ik nog als mezelf...

131
00:06:39,774 --> 00:06:41,943
...naar de ceremonie mag komen.

132
00:06:41,943 --> 00:06:43,736
Dat zou ik niet willen missen.

133
00:06:44,654 --> 00:06:47,657
Dit wordt <i>épico.</i>

134
00:06:59,252 --> 00:07:01,379
MAZZELTOF

135
00:07:03,965 --> 00:07:05,842
Een Bat Mitswa-ochtend.

136
00:07:05,842 --> 00:07:08,636
De zon schijnt. New York bruist.

137
00:07:11,389 --> 00:07:13,891
Zoals muziek. Gershwin.

138
00:07:13,891 --> 00:07:16,227
<i>Sjabbat Sjalom,</i> Rabbijn Ryda.

139
00:07:16,227 --> 00:07:19,147
Erg bedankt dat u Casey deze...

140
00:07:19,147 --> 00:07:20,898
...niet geheel traditionele...

141
00:07:20,898 --> 00:07:22,400
...Bat Mitswa laat doen.

142
00:07:22,400 --> 00:07:25,153
Zolang we op tijd in het heiligdom zijn...

143
00:07:25,153 --> 00:07:26,779
...maakt de rest me niet uit.

144
00:07:26,779 --> 00:07:28,823
Bovendien vind ik Moon Girl leuk.

145
00:07:28,823 --> 00:07:31,826
Ze is een echte super- <i>mensch.</i>
Over de duivel...

146
00:07:31,826 --> 00:07:34,871
Applaus voor de Vrouw van het Uur...

147
00:07:35,163 --> 00:07:37,081
Casey.

148
00:07:37,081 --> 00:07:39,792
<i>ik heb mijn mooie meisjesswag aan</i>

149
00:07:39,792 --> 00:07:41,878
<i>handen omhoog
het gaat lang duren</i>

150
00:07:41,878 --> 00:07:44,422
<i>slechte houding
maar ik maak het mode</i>

151
00:07:44,547 --> 00:07:46,424
<i>mooie meisjesswag aan</i>

152
00:07:46,424 --> 00:07:48,801
<i>mooie meisjesswag aan</i>

153
00:07:49,260 --> 00:07:51,429
<i>handen omhoog
het gaat lang duren</i>

154
00:07:51,429 --> 00:07:53,431
<i>slechte houding
maar ik maak het mode</i>

155
00:07:53,431 --> 00:07:56,017
<i>mooie meisjesswag aan</i>

156
00:07:56,017 --> 00:07:56,976
<i>swag</i>

157
00:07:56,976 --> 00:07:59,187
Wat een entree, <i>mijita.</i>

158
00:07:59,187 --> 00:08:00,646
Dat heeft ze van mij.

159
00:08:01,606 --> 00:08:03,941
Jullie moeten haar vaders zijn.
- Moon Girl.

160
00:08:04,066 --> 00:08:05,443
Ik ben onder de indruk.

161
00:08:05,568 --> 00:08:08,696
Casey is opgeleefd
sinds jullie begonnen samen te werken.

162
00:08:08,696 --> 00:08:11,032
Onze samenwerking was <i>beshert.</i>

163
00:08:11,032 --> 00:08:12,366
En ze spreekt Jiddisch.

164
00:08:12,366 --> 00:08:13,951
Ze is een blijvertje.

165
00:08:13,951 --> 00:08:15,119
Mooi rood.

166
00:08:15,119 --> 00:08:16,496
Mijn schoenen matchen.

167
00:08:27,924 --> 00:08:30,384
De Drieling komt eraan.

168
00:08:30,384 --> 00:08:32,970
Diep ademhalen, je kan het.

169
00:08:32,970 --> 00:08:34,889
Ik kan niet wachten tot ze...

170
00:08:36,724 --> 00:08:37,767
...Odessa zien.

171
00:08:42,188 --> 00:08:45,149
want we hebben de troon kom maar op

172
00:08:45,942 --> 00:08:48,361
Odessa, het is zo'n eer.

173
00:08:48,361 --> 00:08:49,820
Casey.

174
00:08:49,820 --> 00:08:51,280
Bedankt.

175
00:08:51,280 --> 00:08:54,325
Dit wordt fantastisch. Meid, die jurk...

176
00:08:55,576 --> 00:08:57,954
Moon Girl en Devil Dinosaur.

177
00:09:00,706 --> 00:09:01,916
{\an8}ABONNEER

178
00:09:01,916 --> 00:09:04,210
{\an8}Odessa bij Casey Goldberg-Calderons...

179
00:09:04,210 --> 00:09:07,129
{\an8}...Bat Mitswa,
met mijn favoriete superhelden...

180
00:09:07,129 --> 00:09:10,466
{\an8}...MG en Big D aanwezig.

181
00:09:10,466 --> 00:09:14,262
{\an8}Doe me nu een lieve gunst
en klik op like en abonneer.

182
00:09:15,304 --> 00:09:16,347
Ik voel hem niet.

183
00:09:16,347 --> 00:09:18,057
Mag ik je MG noemen?

184
00:09:18,057 --> 00:09:19,141
Ik doe het gewoon.

185
00:09:19,141 --> 00:09:21,185
Heb je je Bubbelpistool meegenomen?

186
00:09:21,185 --> 00:09:24,564
Ik ben geobsedeerd door je Bubbelpistool.

187
00:09:25,481 --> 00:09:28,025
Zijn elektronen subatomaire deeltjes?

188
00:09:29,944 --> 00:09:31,696
Ja, dat zijn ze.

189
00:09:31,696 --> 00:09:33,406
Al mijn gadgets zitten in mijn tas.

190
00:09:33,406 --> 00:09:36,200
Het zou absoluut iconisch zijn...

191
00:09:36,200 --> 00:09:39,161
...als je een show voor de menigte doet.

192
00:09:39,161 --> 00:09:42,540
Het is jouw feest, Casey.
Het is helemaal aan jou.

193
00:09:42,540 --> 00:09:45,293
Dat zou iconisch zijn.

194
00:09:45,293 --> 00:09:46,961
Het is aan MG.

195
00:09:46,961 --> 00:09:48,921
Casey, ik ben er voor je.

196
00:09:48,921 --> 00:09:51,924
Maak wat lawaai
voor het Bat Mitswa-meisje.

197
00:09:52,883 --> 00:09:54,135
Wauw.
- Indrukwekkend.

198
00:09:55,303 --> 00:09:57,179
Mijn telefoon ontploft.

199
00:09:57,179 --> 00:10:00,808
Mensen zeggen dat
dit het coolste evenement van het jaar is.

200
00:10:00,808 --> 00:10:02,018
Is het een goed gevoel?

201
00:10:02,018 --> 00:10:04,520
Elke dag is Kerstmis als je beroemd bent.

202
00:10:04,520 --> 00:10:06,147
Chanoeka.
- Natuurlijk.

203
00:10:06,147 --> 00:10:08,399
<i>er is geen tijd als vandaag
laten we het doen</i>

204
00:10:10,693 --> 00:10:12,236
<i>niets kan me stoppen te winnen</i>

205
00:10:14,780 --> 00:10:16,490
<i>op weg naar de top grenzeloos</i>

206
00:10:18,576 --> 00:10:20,494
<i>er is geen tijd als vandaag</i>

207
00:10:20,494 --> 00:10:21,746
<i>laten we het doen</i>

208
00:10:21,746 --> 00:10:23,956
<i>er is geen tijd als vandaag</i>

209
00:10:23,956 --> 00:10:25,625
<i>niets kan me stoppen te winnen</i>

210
00:10:25,625 --> 00:10:27,710
<i>op weg naar de top grenzeloos</i>

211
00:10:27,710 --> 00:10:29,462
<i>laten we het doen</i>

212
00:10:41,641 --> 00:10:43,809
Vind je dit leuk, Goldberg-Calderon?

213
00:10:43,809 --> 00:10:44,810
Case?

214
00:10:44,810 --> 00:10:46,896
Casey, live vanuit de tempel...

215
00:10:46,896 --> 00:10:48,731
{\an8}...je hebt geluk...

216
00:10:48,731 --> 00:10:51,692
{\an8}...dat je de coolste Bat Mitswa kan zien...

217
00:10:51,692 --> 00:10:53,944
{\an8}...in de geschiedenis van NYC.

218
00:10:53,944 --> 00:10:55,196
Case.

219
00:10:55,196 --> 00:10:57,031
Laat de Glitterkatapult zien.

220
00:10:57,031 --> 00:10:59,492
Laat haar met rust. Het is geen speelgoed.

221
00:10:59,492 --> 00:11:00,951
Kom op, MG.

222
00:11:01,077 --> 00:11:02,703
Verleen die jongen een gunst.

223
00:11:02,703 --> 00:11:05,373
Ja, alsjeblieft?

224
00:11:05,373 --> 00:11:07,333
Ik weet het niet.

225
00:11:07,333 --> 00:11:08,542
Ga ervoor, kampioen.

226
00:11:08,542 --> 00:11:09,585
Ik heb hem.
- Hé.

227
00:11:12,088 --> 00:11:14,507
Dit zal voor altijd overal zitten.

228
00:11:15,091 --> 00:11:17,426
De Drieling knijpt zichzelf in de arm...

229
00:11:17,426 --> 00:11:19,261
...Odessa maakt je beroemd...

230
00:11:19,261 --> 00:11:21,889
Legendarische feeststatus bereikt...

231
00:11:21,889 --> 00:11:23,974
...droom vervuld, toch?

232
00:11:24,141 --> 00:11:25,142
Aarde voor Casey?

233
00:11:25,142 --> 00:11:28,229
Dat glitterschot
is populairder dan je fontein.

234
00:11:28,688 --> 00:11:30,106
Ja, wat zeg je ervan...

235
00:11:30,106 --> 00:11:31,899
...als ik me ga omkleden?

236
00:11:31,899 --> 00:11:34,443
Casey. Familiefoto voordat we beginnen.

237
00:11:34,443 --> 00:11:35,861
Wacht, waar is Lunella?

238
00:11:35,861 --> 00:11:37,279
Perfecte timing.

239
00:11:37,279 --> 00:11:40,700
Ik kleed me snel om
in het fotohokje, oké, Case?

240
00:11:40,700 --> 00:11:42,159
Start fase twee.

241
00:11:42,660 --> 00:11:45,329
Laten we een familiefoto maken
voor mijn feed.

242
00:11:47,206 --> 00:11:48,499
Een bucketlist-momentje.

243
00:11:48,499 --> 00:11:50,710
Oké, Moon Girl...

244
00:11:50,835 --> 00:11:53,045
...kan je een foto van haar maken?

245
00:12:07,226 --> 00:12:09,478
Oké, mensen, goede energie...

246
00:12:09,478 --> 00:12:13,357
...maar we moeten de Thora lezen,
dus laten we het kletsen...

247
00:12:13,357 --> 00:12:15,860
...voor de bagelreceptie bewaren, oké?

248
00:12:16,402 --> 00:12:17,945
Was dat niet ongelooflijk?

249
00:12:17,945 --> 00:12:20,823
Case... Het is tijd om te stoppen.

250
00:12:20,823 --> 00:12:21,991
Nog vijf minuten.

251
00:12:21,991 --> 00:12:24,827
Dankzij jou is dit een fantastisch feest.

252
00:12:24,827 --> 00:12:26,912
Je luistert niet.

253
00:12:27,037 --> 00:12:28,789
Ik ben er klaar mee.

254
00:12:28,789 --> 00:12:31,083
Ik wil niet te laat komen voor de dienst.

255
00:12:31,751 --> 00:12:33,586
Natuurlijk.

256
00:12:33,586 --> 00:12:36,464
Misschien moet Moon Girl hier blijven...

257
00:12:36,464 --> 00:12:38,340
...terwijl je binnen je ding doet.

258
00:12:38,340 --> 00:12:41,343
Dat zou dit
de gebeurtenis van het seizoen maken.

259
00:12:41,343 --> 00:12:43,512
Beter dan de spookhuis- <i>quinceañera...</i>

260
00:12:43,512 --> 00:12:45,139
...met een echte geest.

261
00:12:45,139 --> 00:12:47,975
Ik heb casestudy's van dat feestje gedaan.

262
00:12:47,975 --> 00:12:50,895
De ceremonie is eigenlijk supersaai...

263
00:12:50,895 --> 00:12:53,564
...dus zou je het erg vinden...
- We moeten praten.

264
00:12:54,440 --> 00:12:55,858
Case, wat is je probleem?

265
00:12:56,525 --> 00:12:57,651
Je voet staat op mijn jurk.

266
00:12:58,319 --> 00:13:00,905
Je geeft zelfs meer om je kostbare jurk...

267
00:13:00,905 --> 00:13:02,114
...dan om dit gesprek.

268
00:13:02,114 --> 00:13:03,324
Waarom ben je boos?

269
00:13:03,324 --> 00:13:04,784
Ben je niet blij voor me?

270
00:13:04,784 --> 00:13:06,452
Dit hele ding was jouw idee.

271
00:13:06,452 --> 00:13:08,954
En een briljante, zou ik zeggen.

272
00:13:09,371 --> 00:13:13,125
Dat was voordat je
in een Bat-Zilla veranderde.

273
00:13:14,376 --> 00:13:15,669
Denk je echt zo over mij?

274
00:13:15,669 --> 00:13:19,006
Ik weet wat je van me vindt
na die rode loper.

275
00:13:19,006 --> 00:13:21,509
Niet als je beste vriendin, dat is zeker.

276
00:13:21,509 --> 00:13:25,179
Gaat dit over de Glitterkatapult?
- Het gaat over alles.

277
00:13:26,472 --> 00:13:28,432
Maar je geeft meer om...

278
00:13:28,432 --> 00:13:30,434
...het feest van de eeuw te geven...

279
00:13:31,018 --> 00:13:32,812
...dan mijn vriendin te zijn.

280
00:13:33,229 --> 00:13:35,314
Ik...
- Casey, het is tijd.

281
00:13:48,494 --> 00:13:49,411
Wacht.

282
00:14:11,183 --> 00:14:12,142
Kom, D.

283
00:14:13,853 --> 00:14:14,895
De show is voorbij.

284
00:14:16,438 --> 00:14:18,274
Ik moet alleen mijn rugzak pakken.

285
00:14:19,358 --> 00:14:21,068
Waar is hij eigenlijk gebleven?

286
00:14:30,828 --> 00:14:33,414
Odessa Drake is een slechte influencer.

287
00:14:33,414 --> 00:14:35,875
Deze erfgename overviel iedereen.

288
00:14:35,875 --> 00:14:38,794
Odessa werd geboren in glamour en zwendel...

289
00:14:38,794 --> 00:14:41,088
...als dochter van de Dievenbaas.

290
00:14:41,088 --> 00:14:44,508
Haar ding. Superheldenuitrusting stelen
en verkopen...

291
00:14:44,633 --> 00:14:46,135
...voor haar levensstijl.

292
00:14:46,135 --> 00:14:47,595
Ontvolg deze schurk.

293
00:14:49,096 --> 00:14:51,724
Je stal mijn spullen
en mijn beste vriendin.

294
00:14:52,808 --> 00:14:53,976
Ik zei het je...

295
00:14:58,439 --> 00:15:00,107
Ik ben je grootste fan.

296
00:15:16,206 --> 00:15:18,584
Je wilt geen ruzie met me, MG.

297
00:15:23,088 --> 00:15:25,716
Bewaak deze deur, D.
Laat haar niet ontsnappen.

298
00:15:32,514 --> 00:15:34,767
Goede sabbat.

299
00:15:34,767 --> 00:15:36,602
Goede sabbat, leuk haar.

300
00:15:40,439 --> 00:15:43,108
Casey, lieverd, alles goed?

301
00:15:43,108 --> 00:15:45,110
Hebben jullie Lunella gezien?

302
00:15:52,910 --> 00:15:54,119
MAZZELTOF

303
00:15:54,119 --> 00:15:55,412
Waar is ze nu...

304
00:15:56,705 --> 00:15:58,791
Je verraadde Casey voor mijn technologie?

305
00:15:58,791 --> 00:16:00,960
Ja, maar je kan dit terugkrijgen.

306
00:16:00,960 --> 00:16:02,252
Geen idee wat dit doet.

307
00:16:03,796 --> 00:16:05,130
Het doet dit.

308
00:16:10,594 --> 00:16:12,888
Hé.
- Geen muziek in de tempel.

309
00:16:12,888 --> 00:16:14,348
Niet op sabbat.

310
00:16:15,182 --> 00:16:16,183
Het spijt me.

311
00:16:16,183 --> 00:16:17,559
Geen disrespect.

312
00:16:17,559 --> 00:16:19,937
Ik werk beter met een soundtrack.

313
00:16:19,937 --> 00:16:21,647
Zullen we delen?
- Ja, cool.

314
00:16:22,606 --> 00:16:23,774
Waar waren we?

315
00:16:24,733 --> 00:16:26,902
<i>hava nagila</i>

316
00:16:26,902 --> 00:16:28,904
<i>hava nagila</i>

317
00:16:28,904 --> 00:16:31,532
<i>misjpooche</i> over alles

318
00:16:31,532 --> 00:16:33,826
<i>nassen en smoezen
dansen en zingen</i>

319
00:16:36,328 --> 00:16:37,287
<i>mazzeltof</i>

320
00:16:37,287 --> 00:16:38,330
<i>l'chaim</i>

321
00:16:41,291 --> 00:16:42,710
<i>altz iz gut</i>

322
00:17:00,978 --> 00:17:04,106
<i>oy vey, ik weet niet
wat me overkomt</i>

323
00:17:04,106 --> 00:17:06,567
<i>van roddelen word ik een beetje gek</i>

324
00:17:06,567 --> 00:17:08,736
<i>ik kon niet door al het vuil zien</i>

325
00:17:08,736 --> 00:17:11,488
<i>vind-ik-leuks en volgen
laten me leeg voelen</i>

326
00:17:11,488 --> 00:17:13,615
<i>maar ik heb het licht gezien</i>

327
00:17:13,615 --> 00:17:15,451
<i>mijn beste vriendin en deze yenta</i>

328
00:17:15,868 --> 00:17:17,995
<i>zitten in een meidengevecht</i>

329
00:17:17,995 --> 00:17:19,163
<i>meidengevecht</i>

330
00:17:19,163 --> 00:17:21,331
Ik hield altijd van dit verhaal...

331
00:17:21,331 --> 00:17:22,750
...uit het boek Samuël.

332
00:17:22,750 --> 00:17:24,960
Over David en Jonathan...

333
00:17:24,960 --> 00:17:28,088
...beste vrienden die alles
voor elkaar zouden doen.

334
00:17:28,088 --> 00:17:29,840
Voor hun <i>misjpooche.</i>

335
00:17:30,215 --> 00:17:33,802
Nu hebben we het voorrecht
om Casey te horen...

336
00:17:33,802 --> 00:17:36,597
...over haar Torah-gedeelte.

337
00:17:38,015 --> 00:17:40,350
<i>hava nagila</i>

338
00:17:40,350 --> 00:17:42,269
<i>hava nagila</i>

339
00:17:42,269 --> 00:17:44,813
<i>misjpooche over alles</i>

340
00:17:44,813 --> 00:17:46,899
<i>nassen en smoezen
dansen en zingen</i>

341
00:17:49,902 --> 00:17:51,361
<i>mazzeltof l'chaim</i>

342
00:17:54,490 --> 00:17:56,033
<i>altz iz gut</i>

343
00:17:57,367 --> 00:17:58,452
Dat wilde ik altijd al.

344
00:18:00,079 --> 00:18:02,039
Ik verfrommelde mijn speech omdat...

345
00:18:02,456 --> 00:18:04,458
Het komt gewoon niet uit mijn hart.

346
00:18:05,334 --> 00:18:08,545
Ik was het idee
van vandaag helemaal vergeten.

347
00:18:08,545 --> 00:18:11,757
Ik ben vereerd
dat jullie hier zijn met mij.

348
00:18:11,757 --> 00:18:14,426
Ik zat fout door buiten belangrijker...

349
00:18:14,426 --> 00:18:16,178
...dan binnen te vinden...

350
00:18:16,178 --> 00:18:18,222
...met de mensen hier.

351
00:18:18,222 --> 00:18:21,934
Deze kamer voelt leeg aan
zonder mijn hele familie.

352
00:18:23,352 --> 00:18:25,312
Ik dank zoveel aan mijn vaders...

353
00:18:25,312 --> 00:18:27,189
...en mijn gekozen familie...

354
00:18:28,524 --> 00:18:30,400
...vooral mijn beste vriendin.

355
00:18:31,026 --> 00:18:32,444
mazzeltof

356
00:18:43,163 --> 00:18:45,374
Odessa? Jij bent...
- Slecht?

357
00:18:45,541 --> 00:18:46,542
Natuurlijk.

358
00:18:56,969 --> 00:18:59,179
Je kon het Bubbelpistool gebruiken.

359
00:18:59,179 --> 00:19:01,056
Het was symbolisch.

360
00:19:01,974 --> 00:19:05,352
Jij ondankbare volger.

361
00:19:05,352 --> 00:19:07,521
Weet je niet dat ik je kapot kan maken?

362
00:19:09,606 --> 00:19:12,359
Laat me gaan met de gadgets en dit feest...

363
00:19:12,359 --> 00:19:14,361
...zal legendarisch zijn.

364
00:19:14,361 --> 00:19:17,072
Anders plaats ik
de vernietigende recensie...

365
00:19:17,072 --> 00:19:18,574
...die ik achter mijn rug typte.

366
00:19:18,574 --> 00:19:20,117
Spoiler:

367
00:19:20,117 --> 00:19:22,578
Slechtste Bat Mitswa ooit.

368
00:19:32,462 --> 00:19:33,547
Ga je gang.

369
00:19:34,464 --> 00:19:38,719
Zoals de Talmoed zegt:
Elke pers is goede pers.

370
00:19:38,719 --> 00:19:40,137
We pakken deze.

371
00:19:44,099 --> 00:19:45,976
Bedankt, maar waarom?

372
00:19:45,976 --> 00:19:47,853
Want dit was...

373
00:19:47,853 --> 00:19:48,854
De gekste...

374
00:19:48,854 --> 00:19:50,272
En coolste...

375
00:19:50,272 --> 00:19:52,608
{\an8}...beste Bat Mitswa ooit.

376
00:19:52,608 --> 00:19:55,944
Ik kan het niet geloven.
Hoe zit het met je droom?

377
00:19:55,944 --> 00:19:59,740
Ja, mijn droom had wat aanpassingen nodig.

378
00:20:01,200 --> 00:20:03,493
Ik stop Odessa in de garderobe...

379
00:20:03,493 --> 00:20:05,078
...tot we een beslissing nemen.

380
00:20:07,915 --> 00:20:10,417
Wacht. Op weg naar buiten...

381
00:20:10,834 --> 00:20:14,922
...kan je misschien
mijn vriendin Lunella vinden?

382
00:20:14,922 --> 00:20:16,673
Ik moet haar iets vertellen.

383
00:20:16,673 --> 00:20:18,550
Wat dan?

384
00:20:18,550 --> 00:20:22,346
Dat het me echt heel erg spijt.

385
00:20:22,596 --> 00:20:25,057
Voor het vergeten
wat er werkelijk toe doet.

386
00:20:25,265 --> 00:20:27,392
En voor het kwetsen van haar gevoelens.

387
00:20:27,392 --> 00:20:30,020
Ik wed dat ze je zal vergeven.

388
00:20:30,020 --> 00:20:33,357
Het spijt haar
dat ze het vuurtje heeft aangewakkerd.

389
00:20:33,857 --> 00:20:36,485
Ik wed dat het haar extra spijt...

390
00:20:36,693 --> 00:20:38,445
...dat ze je moment miste.

391
00:20:38,987 --> 00:20:42,074
Casey? Over je 'moment' gesproken...

392
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
...kunnen we misschien verder gaan?

393
00:20:44,618 --> 00:20:46,203
Ja, het spijt me, rabbijn.

394
00:20:46,411 --> 00:20:49,414
Moon Girl? Kan je dat ook
tegen Lunella zeggen?

395
00:20:49,414 --> 00:20:51,792
Ik wil mijn Torah-gedeelte opnieuw doen?

396
00:20:51,792 --> 00:20:53,710
Er staat een lege stoel.

397
00:20:53,710 --> 00:20:55,629
Absoluut.

398
00:21:04,846 --> 00:21:05,931
Amen.

399
00:21:05,931 --> 00:21:07,933
Mazzeltof.

400
00:21:11,103 --> 00:21:14,064
Wie heeft er trek in een geweldige bagel...

401
00:21:14,064 --> 00:21:15,190
...en snackbuffet.

402
00:21:19,987 --> 00:21:21,405
Ik kan dit oplossen.

403
00:21:35,377 --> 00:21:36,920
Mazzeltof.

404
00:21:39,298 --> 00:21:40,757
Over lachen gesproken...

405
00:21:40,757 --> 00:21:42,926
...heb je Odessa vrijgelaten?

406
00:21:42,926 --> 00:21:45,304
Nee, niet gedaan. Ze zit er nog steeds.

407
00:21:45,304 --> 00:21:47,431
Geen zorgen. Ik heb wat rondgebeld.

408
00:21:51,810 --> 00:21:53,937
Gaat dit over jouw spullen lenen?

409
00:21:55,480 --> 00:21:57,232
Laten we even kalmeren, oké?

410
00:21:57,232 --> 00:21:59,192
Ik zou het teruggeven.

411
00:22:31,350 --> 00:22:33,143
{\an8}Vertaling: Ronald van der Linden

