1
00:00:47,964 --> 00:00:50,508
{\an8}Rocking Rudy! In arrivo!

2
00:00:53,553 --> 00:00:56,347
Rocking Rudy,
meglio che rallenti!

3
00:01:12,989 --> 00:01:17,994
Giochiamo a schivare le auto?
Peggio per te, perché sono un'anatra!

4
00:01:24,959 --> 00:01:30,215
Non mi prenderai mai,
sono il gatto più matto di Canarsie!

5
00:01:30,215 --> 00:01:33,051
Rocking Rudy si lancia!

6
00:01:34,761 --> 00:01:38,014
È evaporato. Lo inchioderemo
la prossima volta.

7
00:01:39,724 --> 00:01:42,811
Tra tre minuti ho la cena Shabbat
coi papà di Casey!

8
00:01:43,561 --> 00:01:45,688
Certo, ti metterò
da parte dello challah!

9
00:01:52,195 --> 00:01:53,446
Grazie per il passaggio, D!

10
00:01:58,451 --> 00:02:00,328
Shabbat Shalom!

11
00:02:02,831 --> 00:02:04,290
Mangiamo!

12
00:02:04,290 --> 00:02:06,251
Mangiate, bubekehs!

13
00:02:07,127 --> 00:02:11,673
- Come si chiama questo piatto?
- Asopao de Brisket.

14
00:02:11,673 --> 00:02:13,508
Un piatto portoricano ed ebreo.

15
00:02:13,508 --> 00:02:15,510
Me fatta piatto!

16
00:02:16,594 --> 00:02:21,057
Parlando di te, sei emozionata
per il tuo bat mitzvah...

17
00:02:21,057 --> 00:02:24,936
Cerimonia per la maggiore età
delle ragazze ebree tredicenni?

18
00:02:24,936 --> 00:02:25,895
Ho fatto i compiti.

19
00:02:25,895 --> 00:02:27,313
Hai ragione, Lu.

20
00:02:27,313 --> 00:02:31,067
E devo dirlo, la nostra Casey
sta facendo un ottimo lavoro

21
00:02:31,067 --> 00:02:34,070
con le canzoni ebree
che canterà alla cerimonia.

22
00:02:34,070 --> 00:02:35,780
- Sono kvelling.
- Wepa!

23
00:02:35,780 --> 00:02:39,367
Tutti gli anni a fare il karaoke
hanno ripagato, vero, mija?

24
00:02:40,160 --> 00:02:42,162
Non dirmi che guardi...

25
00:02:42,954 --> 00:02:45,832
...le foto delle tre gemelle
al non mitzvah?

26
00:02:47,041 --> 00:02:48,918
- Otra vez?
- Chi sono le tre gemelle?

27
00:02:50,253 --> 00:02:53,590
Cugine ricche, arroganti
e identiche. Lara, Laura e Laurel.

28
00:02:53,965 --> 00:02:55,884
L'hanno fatto il mese scorso.

29
00:02:55,884 --> 00:02:58,428
Con gelato, giochi VR,

30
00:02:58,428 --> 00:03:01,973
{\an8}uno zoo con canguri
e gadget incredibili!

31
00:03:01,973 --> 00:03:05,643
E peggio ancora, il mio idolo
dei social, Odessa Drake,

32
00:03:05,643 --> 00:03:10,732
ha postato di aver sentito che
la festa è stata: "selvaggia"!

33
00:03:10,732 --> 00:03:15,320
Odessa è l'influencer più d'influenza
che abbia mai influenzato!

34
00:03:15,445 --> 00:03:18,865
Se scrive qualcosa sulla tua festa,
è un grande successo.

35
00:03:18,865 --> 00:03:21,534
Casey, Casey, Casey.

36
00:03:21,534 --> 00:03:23,578
Cosa temi?

37
00:03:23,578 --> 00:03:26,456
Faresti la festa dell'anno
con 3 dollari e dei sottaceti.

38
00:03:26,456 --> 00:03:29,667
Lo ha già fatto.
Al suo sesto compleanno.

39
00:03:29,667 --> 00:03:32,712
Hanno scritto di me
nella sezione stile.

40
00:03:32,712 --> 00:03:33,671
Grazie, Lu.

41
00:03:33,671 --> 00:03:37,217
Ma sarà meno una festa
e più un ricevimento con bagel.

42
00:03:37,217 --> 00:03:42,680
Chi non ama i bagel? E se ti conosco,
hai tutto sotto controllo.

43
00:03:47,852 --> 00:03:52,190
- Sai che momento è?
- Claro que si. Foto del matrimonio.

44
00:03:52,982 --> 00:03:54,484
Bellissimi!

45
00:03:54,484 --> 00:03:56,611
Eravamo in poche persone

46
00:03:56,611 --> 00:04:00,365
nell'ambiente improvvisato dello
Sheep's Meadow di Central Park.

47
00:04:00,365 --> 00:04:01,491
Era semplice, certo,

48
00:04:01,491 --> 00:04:03,576
ma quando guardammo
tutti i volti

49
00:04:03,576 --> 00:04:08,581
della famiglia che ci siamo scelti,
avevamo tutto ciò che serviva.

50
00:04:08,581 --> 00:04:11,876
Perché volevamo condividere
quel giorno con chi amavamo.

51
00:04:11,876 --> 00:04:13,670
È stato perfetto.

52
00:04:15,505 --> 00:04:17,757
Grazie, papà. Mi serviva.

53
00:04:17,757 --> 00:04:21,302
E chi lo sa, forse le tre gemelle
non verranno!

54
00:04:21,302 --> 00:04:23,221
- Le tre gemelle verranno.
- Bene!

55
00:04:23,221 --> 00:04:24,722
Perché questa fontana

56
00:04:24,722 --> 00:04:28,601
di cioccolato batterà
i loro calzini in cashmere!

57
00:04:35,108 --> 00:04:37,110
Oh, cavolo.

58
00:04:37,110 --> 00:04:40,113
Potrei aver potenziato troppo
il girante.

59
00:04:40,113 --> 00:04:41,364
Ehi, stai bene?

60
00:04:41,364 --> 00:04:45,952
Non è che voglia un evento
con red carpet pubblicizzato,

61
00:04:46,202 --> 00:04:48,997
che faccia la storia ebrea
dei bat mitzvah.

62
00:04:48,997 --> 00:04:51,916
È solo che... Sì, lo voglio!
È il mio sogno.

63
00:04:51,916 --> 00:04:55,753
-È così terribile? Sono la peggiore?
- No, sei la migliore.

64
00:04:57,171 --> 00:05:00,633
E se è ciò che vuoi,
sarà ciò che avrai.

65
00:05:00,633 --> 00:05:02,468
Cos'hai detto, Casey?

66
00:05:02,468 --> 00:05:07,932
Hai detto che ci saranno
delle celebrità al tuo bat mitzvah?

67
00:05:07,932 --> 00:05:12,228
- Incredibile!
- Cos... Sì...?

68
00:05:12,228 --> 00:05:14,772
- Di che parli?
- Ci penso io, Casey!

69
00:05:14,772 --> 00:05:17,150
Ma è fantastico!

70
00:05:17,150 --> 00:05:21,362
Non ci credo che vengano
Moon Girl e Devil il dinosauro!

71
00:05:21,362 --> 00:05:26,617
E che sono invitati tutti
quelli che sono in questa stanza!

72
00:05:57,065 --> 00:05:58,066
Sì!

73
00:06:04,781 --> 00:06:05,990
Troppo soffice?

74
00:06:05,990 --> 00:06:08,409
Proviamo quelle
della Second Avenue.

75
00:06:08,659 --> 00:06:11,829
Bar’chu et Adonai Ham’vorach.

76
00:06:12,622 --> 00:06:15,625
Sarà mio padre che mi ricorda
di scrivere il mio discorso.

77
00:06:15,625 --> 00:06:18,795
- Sante-Polpette-Matzoh!
- Che succede?

78
00:06:18,795 --> 00:06:21,255
Odessa mi ha appena mandato
un messaggio!

79
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
Ha sentito
di Moon Girl e Devil

80
00:06:23,716 --> 00:06:24,967
e vuole venire!

81
00:06:24,967 --> 00:06:26,928
Fantastico!

82
00:06:26,928 --> 00:06:30,098
Non vedo l'ora di vedere
la faccia delle gemelle.

83
00:06:30,098 --> 00:06:34,811
Odessa ha solo scritto
della loro festa, ma verrà alla mia!

84
00:06:34,811 --> 00:06:37,105
Non sarebbe mai successo
senza di te!

85
00:06:37,105 --> 00:06:38,314
Ci penso io, Case!

86
00:06:38,314 --> 00:06:41,818
Sempre se verrò alla cerimonia
come me e non come Moon Girl.

87
00:06:41,818 --> 00:06:46,572
- Non posso perdermela!
- Sarà epico!

88
00:07:03,506 --> 00:07:08,594
Mattina del bat mitzvah.
Il sole splende. New York è sveglia.

89
00:07:10,304 --> 00:07:12,598
Come la musica, baby.

90
00:07:12,598 --> 00:07:16,102
- Gershwin.
- Shabbat Shalom, Rabbi Ryda!

91
00:07:16,102 --> 00:07:19,147
Mille grazie per permettere
a Casey di farlo,

92
00:07:19,147 --> 00:07:22,400
un bat mitzvah non tradizionale.

93
00:07:22,400 --> 00:07:24,652
Finché si arriva in orario,

94
00:07:24,652 --> 00:07:26,612
non m'importa cosa si fa fuori.

95
00:07:26,612 --> 00:07:28,739
Poi, mi piace Moon Girl.

96
00:07:28,739 --> 00:07:31,826
Lei è una vera super-mensch.
A proposito di...

97
00:07:31,826 --> 00:07:37,039
Un applauso per la Donna
del Momento... Casey!

98
00:07:57,059 --> 00:08:00,480
Che entrata, mijita.
Ha preso da me.

99
00:08:00,480 --> 00:08:04,942
- Dovete essere i papà di Casey!
- Moon Girl! Sono abbagliato!

100
00:08:04,942 --> 00:08:08,446
Casey è rinata da quando
avete iniziato a lavorare insieme.

101
00:08:08,446 --> 00:08:12,366
- Era beshert.
- E parla Yiddish!

102
00:08:12,366 --> 00:08:13,951
Non fartela scappare!

103
00:08:13,951 --> 00:08:16,954
Amo il rosso!
Ti abbini alle mie scarpe.

104
00:08:27,548 --> 00:08:30,301
Le gemelle stanno arrivando!

105
00:08:30,301 --> 00:08:32,678
Ehi. Respiro profondo, ce la farai.

106
00:08:32,678 --> 00:08:34,889
Non vedo l'ora che vedano...

107
00:08:36,724 --> 00:08:37,767
Odessa!

108
00:08:45,983 --> 00:08:49,487
- Odessa, che onore!
- Casey!

109
00:08:49,487 --> 00:08:52,990
Grazie per avermi invitata,
sarà fantastico!

110
00:08:52,990 --> 00:08:54,325
E ragazze, che vestito...

111
00:08:55,576 --> 00:08:57,870
Moon Girl e Devil il dinosauro!

112
00:09:00,706 --> 00:09:01,958
{\an8}Ehi, sono Odessa,

113
00:09:01,958 --> 00:09:05,419
{\an8}all'epico bat mitzvah
di Casey Goldberg-Calderon

114
00:09:05,419 --> 00:09:10,466
{\an8}con i miei supereroi preferiti,
MG e Big D!

115
00:09:10,466 --> 00:09:14,262
{\an8}Ora fatemi un favore,
mettete un like e iscrivetevi!

116
00:09:15,221 --> 00:09:16,305
Non mi sento la faccia.

117
00:09:16,305 --> 00:09:19,058
MG, posso chiamarti così?
Lo farò e basta!

118
00:09:19,058 --> 00:09:24,564
Hai portato il tuo Lancia Bolle?
Ne sono ossessionata.

119
00:09:24,564 --> 00:09:28,025
Sono particelle subatomiche
di elettroni?

120
00:09:29,944 --> 00:09:33,406
Sì, esatto. Tengo tutti
gli strumenti nello zaino.

121
00:09:33,406 --> 00:09:39,161
Sarebbe fantastico se facessi
una dimostrazione per la folla.

122
00:09:39,161 --> 00:09:42,623
Ma... è la tua festa, Casey.
Dipende tutto da te.

123
00:09:42,623 --> 00:09:46,961
Sarebbe fantastico!
Ma dipende da MG.

124
00:09:46,961 --> 00:09:48,921
Casey, sai che ci penso io!

125
00:09:48,921 --> 00:09:51,924
Fate casino per la ragazza
del bat mitzvah!

126
00:09:51,924 --> 00:09:54,802
- Cavolo.
- Impressionante.

127
00:09:54,802 --> 00:09:57,179
Il mio telefono sta esplodendo!

128
00:09:57,179 --> 00:10:00,474
La gente dice che è l'evento
più fico dell'anno!

129
00:10:00,474 --> 00:10:04,395
Bella sensazione, vero?
Ogni giorno è Natale, da famosi.

130
00:10:04,395 --> 00:10:06,147
- Hannukkah.
- Certo.

131
00:10:31,589 --> 00:10:34,008
{\an8}CASEY 186.000
33.000 LIKE

132
00:10:41,641 --> 00:10:44,810
Ti piace, Goldberg-Calderon?
Case?

133
00:10:44,810 --> 00:10:49,732
{\an8}In diretta dal Temple, sono Casey,
siete fortunati ad assistere

134
00:10:49,732 --> 00:10:53,944
{\an8}al più fico bat mitzvah della storia
di New York City!

135
00:10:53,944 --> 00:10:56,989
- Yo, Case!
- Facci provare la Fionda di Glitter!

136
00:10:56,989 --> 00:10:59,325
Lasciatela in pace.
Non è un giocattolo.

137
00:10:59,325 --> 00:11:02,286
Oh, andiamo, MG!
Fai un favore al poverino!

138
00:11:02,286 --> 00:11:07,333
- Sì? Ti prego!
- Non lo so.

139
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
- Fa' pure, campione.
- Sì!

140
00:11:09,001 --> 00:11:10,169
Ehi!

141
00:11:10,836 --> 00:11:14,507
Saranno ovunque per sempre!

142
00:11:14,507 --> 00:11:19,261
Le gemelle sono invidiose,
Odessa ti aiuta con la fama.

143
00:11:19,261 --> 00:11:24,058
Festa leggendaria ottenuta.
Sogno raggiunto, giusto?

144
00:11:24,058 --> 00:11:25,142
Terra a Casey?

145
00:11:25,142 --> 00:11:28,020
I glitter sono meglio
della fontana di cioccolato!

146
00:11:28,354 --> 00:11:31,982
Che ne dici se la facciamo finita
e mi andassi a cambiare?

147
00:11:31,982 --> 00:11:35,861
- Foto di famiglia prima di andare.
- Aspetta! Dov'è Lunella?

148
00:11:35,861 --> 00:11:37,029
Tempismo perfetto.

149
00:11:37,029 --> 00:11:40,700
Mi cambio al volo e arrivo.
Ok, Case?

150
00:11:40,700 --> 00:11:42,159
Inizia la fase due.

151
00:11:42,159 --> 00:11:44,745
Facciamo una foto di famiglia
per il feed!

152
00:11:45,162 --> 00:11:48,374
No lo puedo creer!
Un momento da lista dei desideri.

153
00:11:48,374 --> 00:11:53,045
Moon Girl, puoi fare una foto
di lei che ci fa una foto?

154
00:12:07,226 --> 00:12:11,105
Ok, amo l'energia,
ma dobbiamo leggere la Torah,

155
00:12:11,105 --> 00:12:14,608
lasciamo il resto per il ricevimento
coi bagel, va bene?

156
00:12:15,943 --> 00:12:17,611
Non è stato incredibile?

157
00:12:17,611 --> 00:12:20,489
Case, sai, ora devo cambiarmi.

158
00:12:20,489 --> 00:12:21,907
Solo altri 5 minuti.

159
00:12:21,907 --> 00:12:24,744
Grazie a te, questa festa
è a un livello superiore.

160
00:12:24,994 --> 00:12:28,581
Non mi ascolti.
Ti ho detto basta.

161
00:12:28,581 --> 00:12:31,083
E non voglio fare tardi.

162
00:12:31,083 --> 00:12:33,461
Oh, certo.

163
00:12:33,461 --> 00:12:38,340
Forse Moon Girl resterà qui mentre tu
farai le tue cose all'interno!

164
00:12:38,340 --> 00:12:41,260
Lo confermerà come l'evento
della stagione.

165
00:12:41,260 --> 00:12:43,387
Anche meglio della quinceañera

166
00:12:43,512 --> 00:12:45,097
col fantasma vero!

167
00:12:45,097 --> 00:12:47,975
Ho fatto un case study
di quella festa!

168
00:12:47,975 --> 00:12:50,895
A dire la verità,
mi sto annoiando,

169
00:12:50,895 --> 00:12:53,731
- quindi...
- Ok! Dobbiamo parlare.

170
00:12:54,023 --> 00:12:57,318
- Che problemi hai?
- I tuoi piedi sul mio vestito!

171
00:12:57,318 --> 00:12:58,652
Vedi!

172
00:12:58,652 --> 00:13:01,781
Ti preoccupa più il tuo vestito
che la conversazione!

173
00:13:01,781 --> 00:13:04,742
Perché sei arrabbiata?
Non sei felice per me?

174
00:13:04,742 --> 00:13:09,038
È stata tutta una tua idea!
E brillante, devo ammettere.

175
00:13:09,038 --> 00:13:12,625
Prima che diventassi
una Bat-Zilla!

176
00:13:14,585 --> 00:13:15,669
Pensi questo di me?

177
00:13:15,669 --> 00:13:18,672
Io so cosa pensi di me
dopo questo red carpet.

178
00:13:19,131 --> 00:13:21,509
Non una migliore amica,
questo è certo.

179
00:13:21,509 --> 00:13:24,970
-È per i glitter?
-È per tutto!

180
00:13:25,679 --> 00:13:30,518
Ti importa più della festa
del secolo

181
00:13:30,518 --> 00:13:32,394
che di essere mia amica.

182
00:13:32,895 --> 00:13:34,980
Casey, dobbiamo andare!

183
00:13:48,327 --> 00:13:49,203
Aspetta!

184
00:14:11,141 --> 00:14:14,770
Andiamo, D. Spettacolo finito.

185
00:14:16,272 --> 00:14:21,068
Prendo il mio zaino.
Dov'è finito?

186
00:14:25,072 --> 00:14:26,073
Ehi!

187
00:14:30,286 --> 00:14:33,414
Odessa Drake è un'influencer cattiva!

188
00:14:33,414 --> 00:14:35,875
Ha colto tutti alla sprovvista.

189
00:14:35,875 --> 00:14:37,543
È nata nel glamour

190
00:14:37,543 --> 00:14:40,671
e truffa come la figlia
dell'élite di New York!

191
00:14:40,671 --> 00:14:42,047
La sua passione?

192
00:14:42,047 --> 00:14:46,135
Rubare attrezzature ai supereroi
per finanziare i suoi social.

193
00:14:46,260 --> 00:14:47,595
Non seguitela!

194
00:14:47,595 --> 00:14:51,599
Hai rubato le mie cose
e la mia migliore amica!

195
00:14:52,808 --> 00:14:53,976
Te l'ho detto,

196
00:14:58,439 --> 00:15:00,107
sono la tua più grande fan!

197
00:15:16,373 --> 00:15:18,125
Non vuoi litigare con me!

198
00:15:22,546 --> 00:15:25,633
Controlla la porta,
non farla scappare!

199
00:15:31,764 --> 00:15:36,602
Buon Shabbos. Buon Shabbos.
Che bei capelli.

200
00:15:40,397 --> 00:15:44,777
- Casey, tesoro, stai bene?
- Non ho visto Lunella e tu?

201
00:15:53,577 --> 00:15:55,329
Dove...?

202
00:15:56,705 --> 00:16:01,001
- Hai tradito Casey per derubarmi?
- Sì! Ma puoi riavere questo.

203
00:16:01,001 --> 00:16:02,252
Non so nemmeno cosa faccia.

204
00:16:03,087 --> 00:16:05,130
Questo fa...

205
00:16:08,968 --> 00:16:10,803
- Sheket bevakasha!
- Ehi!

206
00:16:11,011 --> 00:16:14,014
Niente musica nel tempio!
Non durante lo Shabbos!

207
00:16:14,014 --> 00:16:17,226
- Mi scusi.
- Con tutto il rispetto.

208
00:16:17,226 --> 00:16:19,561
Lavoro meglio con la musica.
Capisce?

209
00:16:19,561 --> 00:16:21,188
- Possiamo condividerle.
- Sì, fico.

210
00:16:22,606 --> 00:16:23,774
A che punto eravamo?

211
00:17:18,579 --> 00:17:22,750
Ho sempre amato questa storia
dal Libro di Samuel.

212
00:17:22,750 --> 00:17:24,918
Su David e Jonathan,

213
00:17:24,918 --> 00:17:28,088
migliori amici che farebbero
di tutto l'uno per l'altro.

214
00:17:28,088 --> 00:17:29,548
Per il loro mishpucha.

215
00:17:30,007 --> 00:17:34,762
E ora abbiamo il privilegio
di sentire il discorso di Casey

216
00:17:34,762 --> 00:17:36,472
sulla sua Torah.

217
00:17:56,116 --> 00:17:58,452
Ho sempre voluto farlo.

218
00:18:00,079 --> 00:18:04,166
Ho accartocciato il mio discorso,
perché non c'era il mio cuore.

219
00:18:05,334 --> 00:18:08,545
Mi ero allontanata
dal senso di questo giorno.

220
00:18:08,545 --> 00:18:11,757
Sono molto onorata che siate qui
a celebrarlo con me.

221
00:18:11,757 --> 00:18:14,301
Sbagliavo a pensare
più all'esteriorità

222
00:18:14,301 --> 00:18:18,055
che a ciò che succede qui,
con la gente in questa stanza.

223
00:18:18,055 --> 00:18:21,934
E questa stanza è vuota
senza tutta la mia famiglia.

224
00:18:23,352 --> 00:18:25,312
Devo molto ai miei papà,

225
00:18:25,312 --> 00:18:30,400
ma anche alla famiglia che ho scelto,
soprattutto la mia migliore amica.

226
00:18:42,746 --> 00:18:46,542
- Odessa? Sei...?
- Cattiva? Esatto.

227
00:18:56,969 --> 00:18:59,138
Potevi usare il Lancia Bolle.

228
00:18:59,138 --> 00:19:01,056
Era simbolico!

229
00:19:01,640 --> 00:19:05,352
Follower ingrati!

230
00:19:05,352 --> 00:19:07,437
Non sai che posso rovinarti?

231
00:19:09,606 --> 00:19:10,858
Datemi le attrezzature

232
00:19:10,858 --> 00:19:14,027
o questa festa fallirà
come le leggende.

233
00:19:14,027 --> 00:19:18,574
Altrimenti posterò una recensione
negativa che ho appena scritto.

234
00:19:18,574 --> 00:19:22,411
Allerta spoiler: il peggior
bat mitzvah della storia!

235
00:19:32,462 --> 00:19:33,547
Fai pure.

236
00:19:34,464 --> 00:19:38,260
Come dice il Talmud:
"Ogni articolo è un buon articolo".

237
00:19:38,802 --> 00:19:40,220
Questo lo prendiamo noi.

238
00:19:44,099 --> 00:19:47,519
- Grazie. Perché?
- Perché è stato...

239
00:19:47,519 --> 00:19:50,272
- Il più strampalato...
- E il più fico...

240
00:19:50,272 --> 00:19:52,608
{\an8}Miglior bat mitzvah di sempre.

241
00:19:52,608 --> 00:19:55,861
Non posso crederci tu l'abbia fatto.
E il tuo sogno?

242
00:19:55,861 --> 00:19:59,740
Al mio sogno serviva
un'aggiustatina.

243
00:20:01,200 --> 00:20:03,493
Bloccherò Odessa-dismessa
nella stanza cappotti

244
00:20:03,493 --> 00:20:05,078
finché decidiamo cosa farne.

245
00:20:07,581 --> 00:20:08,582
Aspetta!

246
00:20:09,416 --> 00:20:14,421
Mentre vai via, potresti trovare
la mia amica Lunella?

247
00:20:15,005 --> 00:20:16,673
Devo dirle una cosa.

248
00:20:16,673 --> 00:20:22,221
- Dirle cosa?
- Che mi dispiace tanto.

249
00:20:22,596 --> 00:20:27,392
Per aver sottovalutato ciò
che conta davvero e averla ferita.

250
00:20:27,392 --> 00:20:29,978
Scommetto che ti perdonerà.

251
00:20:29,978 --> 00:20:33,106
Sarà dispiaciuta per aver alimentato
la cosa.

252
00:20:33,857 --> 00:20:38,445
E scommetto che sia dispiaciuta
per essersi persa tutto.

253
00:20:38,445 --> 00:20:39,947
Ehi, Casey?

254
00:20:39,947 --> 00:20:41,949
Parlando del "tutto",

255
00:20:41,949 --> 00:20:44,451
credi che potremmo riprendere?

256
00:20:44,451 --> 00:20:45,994
Oh, sì. Scusi, Rabbi.

257
00:20:46,495 --> 00:20:47,454
Oh e Moon Girl?

258
00:20:47,454 --> 00:20:49,373
Puoi dire a Lunella

259
00:20:49,373 --> 00:20:51,667
che voglio rifare la parte del Torah?

260
00:20:51,667 --> 00:20:53,710
C'è un posto che l'aspetta.

261
00:20:53,710 --> 00:20:55,045
Certamente.

262
00:20:55,712 --> 00:21:01,385
Baruch Atah Adonai,
notein ha Torah

263
00:21:04,846 --> 00:21:07,849
- Amen!
- Mazel tov!

264
00:21:07,849 --> 00:21:10,227
{\an8}DELIZIA GOMMOSA

265
00:21:10,227 --> 00:21:15,190
Chi è pronto per i bagel e il buffet?

266
00:21:19,987 --> 00:21:21,321
Risolvo io.

267
00:21:35,377 --> 00:21:36,795
Mazel tov!

268
00:21:38,797 --> 00:21:40,716
Parlando di risate,

269
00:21:40,716 --> 00:21:42,884
hai fatto uscire Odessa
dalla stanza?

270
00:21:42,884 --> 00:21:45,178
No. È ancora lì.

271
00:21:45,178 --> 00:21:47,431
Ma tranquilla.
Ho fatto delle chiamate.

272
00:21:51,685 --> 00:21:54,187
È perché ho preso in prestito
le tue cose?

273
00:21:55,314 --> 00:21:59,109
Stai tranquillo, ok?
Posso spiegare. Stavo per ridartele.

274
00:22:04,614 --> 00:22:06,366
Sottotitoli: Arianna Apollonio

