1
00:00:44,044 --> 00:00:46,004
{\an8}《月亮女孩與惡魔恐龍》

2
00:00:47,630 --> 00:00:48,590
(諾福克街)

3
00:00:54,554 --> 00:00:57,223
希望在一年一度的街區派對見到你們

4
00:00:57,223 --> 00:00:59,059
不要錯過

5
00:01:02,228 --> 00:01:04,189
無人駕駛汽車失控?

6
00:01:04,355 --> 00:01:06,816
啊!小龍,你堵住它,我負責入侵

7
00:01:12,655 --> 00:01:14,199
凱絲,嗨

8
00:01:14,199 --> 00:01:16,409
你在哪?典禮快開始了

9
00:01:16,409 --> 00:01:18,244
理事會主席佩尼亞看起來很不安

10
00:01:18,244 --> 00:01:20,914
知道,我馬上就到,再見

11
00:01:27,212 --> 00:01:30,632
佩尼亞主席,你從不回覆我

12
00:01:30,632 --> 00:01:32,801
關於街區派對舞台許可證的事

13
00:01:32,801 --> 00:01:37,639
拉法耶特夫人,你總是提醒我

14
00:01:50,944 --> 00:01:53,238
(謝謝月亮女孩和惡魔恐龍)

15
00:01:53,238 --> 00:01:56,241
漂亮!月亮女孩魔法!

16
00:01:58,076 --> 00:02:00,495
我早說了,我馬上就到

17
00:02:01,162 --> 00:02:06,084
{\an8}《有其母必有其月亮女孩》

18
00:02:06,543 --> 00:02:08,753
當我說非常感謝英雄

19
00:02:08,753 --> 00:02:12,173
月亮女孩和惡魔恐龍時

20
00:02:12,173 --> 00:02:15,760
我深信社區每個人都有同感

21
00:02:15,760 --> 00:02:17,345
今天我很高興

22
00:02:17,345 --> 00:02:19,180
代表區議會向你頒發特別徽章

23
00:02:19,180 --> 00:02:21,432
表彰你正式成為

24
00:02:21,432 --> 00:02:24,561
下東區社區隊長

25
00:02:28,064 --> 00:02:30,066
做得好

26
00:02:30,066 --> 00:02:32,652
我的眼妝沒有花,你才花了

27
00:02:35,697 --> 00:02:38,199
我們待會給你頸繩

28
00:02:42,162 --> 00:02:43,788
(街區派對)

29
00:02:43,788 --> 00:02:45,790
(社區隊長月亮女孩和惡魔恐龍將現身)

30
00:02:45,790 --> 00:02:47,458
(街區派對計劃)

31
00:02:47,458 --> 00:02:49,878
唏!今天典禮見不到你!

32
00:02:49,878 --> 00:02:51,921
月亮女孩飛了進來,場面盛大...

33
00:02:52,255 --> 00:02:55,175
-當時你在哪裏?
-我的學會...

34
00:02:55,175 --> 00:02:58,344
-呃,有事
-學生會有事

35
00:02:58,344 --> 00:03:00,013
學生會?幾時開始的事?

36
00:03:00,013 --> 00:03:02,098
上星期...一時興起想做領袖

37
00:03:02,098 --> 00:03:04,893
哈哈...但別管我

38
00:03:04,893 --> 00:03:07,187
繼續說你最愛的社區英雄

39
00:03:07,437 --> 00:03:11,691
她不只是英雄,還是社區隊長

40
00:03:12,317 --> 00:03:13,776
對

41
00:03:13,776 --> 00:03:17,530
得到這樣的認同,意義重大,對吧?

42
00:03:17,530 --> 00:03:21,576
更重要的是,這代表她是社區的代言人

43
00:03:22,076 --> 00:03:24,746
我不肯定,月亮女孩這個人

44
00:03:24,746 --> 00:03:27,290
不是「發表演講激勵大眾」的人

45
00:03:27,290 --> 00:03:28,208
她更像是

46
00:03:28,208 --> 00:03:31,044
「播型棍音樂打古惑仔」的人

47
00:03:31,044 --> 00:03:32,545
-對嗎?
-拜托

48
00:03:32,545 --> 00:03:34,714
她遠不止這樣

49
00:03:34,714 --> 00:03:36,507
她既是英雄,也是榜樣

50
00:03:36,507 --> 00:03:40,887
她的聲音和運用話語權的方式非常重要

51
00:03:40,887 --> 00:03:42,847
我只希望月亮女孩來參加街區派對

52
00:03:42,847 --> 00:03:45,475
你知道嗎,小公關小姐?

53
00:03:45,475 --> 00:03:48,311
你覺得我會讓我的客戶錯過

54
00:03:48,311 --> 00:03:50,730
慶祝我們街區的年度活動嗎?

55
00:03:50,730 --> 00:03:51,814
我馬上打電話給她

56
00:03:53,066 --> 00:03:54,234
你找到月亮女孩!

57
00:03:54,484 --> 00:03:55,526
唏!

58
00:03:55,693 --> 00:03:57,362
只想確認你會參加

59
00:03:57,528 --> 00:03:58,988
街區派對

60
00:04:01,741 --> 00:04:02,825
當然,寶貝!

61
00:04:03,076 --> 00:04:05,203
你看?她一定會...

62
00:04:05,203 --> 00:04:07,664
我們會打倒那些壞蛋

63
00:04:07,664 --> 00:04:09,207
十個特大意大利辣香腸...

64
00:04:09,207 --> 00:04:10,667
她一定是在一心多用

65
00:04:10,667 --> 00:04:13,169
超級英雄,超級忙,你知道的

66
00:04:13,169 --> 00:04:14,587
我很高興她會來

67
00:04:14,587 --> 00:04:16,923
我有一些特別曲目可供選擇

68
00:04:16,923 --> 00:04:18,758
特意為她準備的

69
00:04:19,175 --> 00:04:20,927
我得去領取食物捐贈

70
00:04:21,094 --> 00:04:22,428
再見

71
00:04:23,096 --> 00:04:24,847
為甚麼皺眉?

72
00:04:24,847 --> 00:04:26,557
我不知道...

73
00:04:26,557 --> 00:04:29,477
「為社區發聲」這回事

74
00:04:29,477 --> 00:04:30,937
我真的是榜樣?

75
00:04:30,937 --> 00:04:33,356
大家都關心月亮女孩說甚麼,露

76
00:04:33,523 --> 00:04:36,150
閃亮的新徽章就是證明

77
00:04:37,652 --> 00:04:39,153
是佩雷茲佩尼亞主席

78
00:04:39,153 --> 00:04:41,739
他明天要見你和小龍!

79
00:04:45,034 --> 00:04:47,036
月亮女孩,感謝你前來

80
00:04:47,036 --> 00:04:48,871
有些人我想讓你見見

81
00:04:49,330 --> 00:04:50,456
我來介紹

82
00:04:53,042 --> 00:04:54,877
你可以叫我瑪絲

83
00:04:55,128 --> 00:04:56,963
你可以叫我瑪提

84
00:04:57,171 --> 00:04:59,340
我們是瑪氏!

85
00:04:59,882 --> 00:05:02,885
瑪氏是偉大的美國成功故事

86
00:05:02,885 --> 00:05:05,388
他們在車庫開發出

87
00:05:05,513 --> 00:05:06,764
革命性降噪設備

88
00:05:06,764 --> 00:05:09,017
名為「瑪氏」,正如電視上所見

89
00:05:09,017 --> 00:05:10,226
鄰居吵鬧?

90
00:05:10,226 --> 00:05:11,436
有狗亂吠?

91
00:05:11,436 --> 00:05:12,687
交通喧鬧?

92
00:05:12,687 --> 00:05:14,647
將這個可愛的小灰色盒子

93
00:05:14,647 --> 00:05:16,691
指向罪魁禍首,看

94
00:05:16,691 --> 00:05:18,526
他們從瑪氏的成功

95
00:05:18,526 --> 00:05:20,820
發展出一系列實用家庭發明

96
00:05:21,029 --> 00:05:22,947
他們甚至開創一個家居改造騷

97
00:05:22,947 --> 00:05:25,116
用他們的發明來幫助人們

98
00:05:25,116 --> 00:05:26,534
「為他們打造最好的家園」

99
00:05:26,534 --> 00:05:28,077
這還不止

100
00:05:28,786 --> 00:05:31,080
瑪絲正在模擬我們的最新發明

101
00:05:31,080 --> 00:05:32,206
沒錯,瑪提

102
00:05:32,206 --> 00:05:33,916
這件時尚舒適的緊身連身褲

103
00:05:33,916 --> 00:05:35,918
由一個很小的核電池供電

104
00:05:35,918 --> 00:05:38,838
感覺像一整天被溫暖擁抱

105
00:05:39,464 --> 00:05:42,550
我們稱之為瑪氏連身褲

106
00:05:42,550 --> 00:05:45,553
我對你們的頂尖科技久仰大名

107
00:05:45,553 --> 00:05:48,181
我從未見過像瑪氏如此厲害的

108
00:05:48,181 --> 00:05:49,349
主動降噪功能

109
00:05:49,349 --> 00:05:52,393
我們也對你的義舉久仰大名,月亮女孩

110
00:05:52,393 --> 00:05:54,771
你昨天救了我們失控的車輛

111
00:05:54,771 --> 00:05:56,773
等等,那是你們的車?

112
00:05:56,981 --> 00:05:58,524
瑪氏車

113
00:05:58,524 --> 00:06:00,360
這個名字也不太可以

114
00:06:00,360 --> 00:06:02,070
也許我可以解決問題

115
00:06:02,070 --> 00:06:03,780
他們有一個更大的請求

116
00:06:03,780 --> 00:06:05,907
他們希望搬到下東區

117
00:06:05,907 --> 00:06:08,785
在這裏扎根,並提供資源

118
00:06:08,785 --> 00:06:10,078
改善社區

119
00:06:10,078 --> 00:06:11,913
我們已有完整計劃

120
00:06:11,913 --> 00:06:14,374
-我們稱之為...
-「打造最佳下東區」

121
00:06:14,707 --> 00:06:17,502
他們希望你成為活動代言人

122
00:06:17,502 --> 00:06:18,920
無意冒犯,但是...

123
00:06:18,920 --> 00:06:21,672
我們真的需要「改善」嗎?

124
00:06:21,672 --> 00:06:23,800
下東區已經很好

125
00:06:23,925 --> 00:06:26,177
但總有更好的空間

126
00:06:26,177 --> 00:06:29,055
若我們發明初版後便放棄改進瑪氏

127
00:06:29,055 --> 00:06:31,307
現在你仍會聽到鄰居吉娃娃的叫聲

128
00:06:31,307 --> 00:06:32,975
說得有理

129
00:06:32,975 --> 00:06:34,811
我也一直努力提高我的技術

130
00:06:34,811 --> 00:06:37,939
說起來,我們已升級

131
00:06:37,939 --> 00:06:40,400
I.S.833的電腦

132
00:06:40,400 --> 00:06:41,776
真的嗎?

133
00:06:41,776 --> 00:06:43,569
好極,那些東西太笨

134
00:06:43,569 --> 00:06:45,363
據我聽聞

135
00:06:45,363 --> 00:06:47,031
就像你媽媽所講

136
00:06:47,031 --> 00:06:48,741
月亮女孩必須善用話語權

137
00:06:49,784 --> 00:06:52,078
-好,我答應你們
-對,她答應

138
00:06:52,078 --> 00:06:53,371
-太好了
-好極

139
00:06:53,371 --> 00:06:55,581
一起打造最佳下東區

140
00:06:55,581 --> 00:06:57,458
最佳下東區

141
00:06:58,042 --> 00:07:02,004
{\an8}《月亮女孩與惡魔恐龍》

142
00:07:02,588 --> 00:07:06,509
《月亮女孩與惡魔恐龍》

143
00:07:06,509 --> 00:07:07,969
(第1卷第1場戲第1次)

144
00:07:07,969 --> 00:07:09,637
(打造最佳下東區)

145
00:07:10,555 --> 00:07:12,598
焗出亂七八糟的下東區

146
00:07:12,598 --> 00:07:14,767
不,我再來一次

147
00:07:14,767 --> 00:07:16,477
焗出亂七八糟的下東區

148
00:07:16,477 --> 00:07:17,937
我再來一次

149
00:07:19,230 --> 00:07:20,940
發聲,惡魔

150
00:07:20,940 --> 00:07:23,317
發聲

151
00:07:23,317 --> 00:07:25,987
「視覺和聽覺美化基準?」

152
00:07:25,987 --> 00:07:28,781
只是無聊的法律條文,親愛的

153
00:07:28,781 --> 00:07:30,533
繼續

154
00:07:36,747 --> 00:07:38,875
(打造最佳下東區)

155
00:07:38,875 --> 00:07:40,376
{\an8}(第9125卷第69015場景第4578次)

156
00:07:40,376 --> 00:07:43,463
超...級巨星!

157
00:07:44,672 --> 00:07:47,717
(打造最佳下東區)

158
00:07:48,926 --> 00:07:52,138
-而且沒用濾鏡
- ♪黑色素魔法

159
00:07:54,182 --> 00:07:55,641
你說得對...

160
00:07:55,641 --> 00:07:58,186
這裏本是那幅型爆壁畫吧?

161
00:07:58,186 --> 00:07:59,812
-對
-奇怪了

162
00:07:59,812 --> 00:08:01,147
-為何在上面...
-唏

163
00:08:01,147 --> 00:08:02,899
別碰我的炸鷹嘴豆餅

164
00:08:04,358 --> 00:08:06,194
到底怎麼回事?

165
00:08:06,194 --> 00:08:08,905
這輛無牌食物車

166
00:08:08,905 --> 00:08:11,282
違反了新的供應商規定

167
00:08:11,282 --> 00:08:12,325
甚麼?

168
00:08:12,325 --> 00:08:14,744
此街區僅允許已獲批准的

169
00:08:14,744 --> 00:08:16,162
瑪氏機械自動售賣機

170
00:08:16,579 --> 00:08:17,538
先生,你的告票

171
00:08:17,538 --> 00:08:20,041
甚麼?但我在這賣炸鷹嘴豆餅

172
00:08:20,041 --> 00:08:21,334
已經15年了

173
00:08:21,334 --> 00:08:24,378
感謝合作打造最佳下東區

174
00:08:26,631 --> 00:08:28,883
(可消化食品)

175
00:08:28,883 --> 00:08:31,677
{\an8}「易消化食品」

176
00:08:31,677 --> 00:08:33,262
-好吃...
-是...

177
00:08:33,262 --> 00:08:35,223
有點不對勁

178
00:08:35,223 --> 00:08:36,390
救命!

179
00:08:38,351 --> 00:08:39,227
(艾哈邁德熟食店)

180
00:08:40,937 --> 00:08:43,481
你可能以為蝙蝠是夜行動物

181
00:08:43,481 --> 00:08:46,901
但我這狠角色日夜四出破壞

182
00:08:48,152 --> 00:08:51,030
沒錯...肯定是第五號壞蛋

183
00:09:03,459 --> 00:09:04,460
好極

184
00:09:04,669 --> 00:09:05,795
我們成功了

185
00:09:08,047 --> 00:09:09,090
甚麼回事?

186
00:09:09,715 --> 00:09:11,926
「禁止演奏音樂」? 「分貝超標」?

187
00:09:11,926 --> 00:09:13,511
根本沒有這回事

188
00:09:13,511 --> 00:09:16,013
感謝合作打造最佳下東區

189
00:09:19,392 --> 00:09:22,562
禁止塗鴉、食物車,還禁止演奏音樂?

190
00:09:22,562 --> 00:09:24,564
根本不是打造最佳下東區

191
00:09:24,564 --> 00:09:26,649
而是把下東區弄得一團糟!

192
00:09:26,649 --> 00:09:28,150
沒錯

193
00:09:28,150 --> 00:09:29,318
我這個社區隊長

194
00:09:29,318 --> 00:09:31,529
要和某人談談

195
00:09:35,616 --> 00:09:38,369
-你是阿德里亞拉法耶特嗎?
-你是誰?

196
00:09:38,369 --> 00:09:40,162
你被告了

197
00:09:41,789 --> 00:09:42,957
甚麼?

198
00:09:45,084 --> 00:09:46,294
月亮女孩

199
00:09:46,294 --> 00:09:47,837
我們做了小小家居改造

200
00:09:47,962 --> 00:09:49,589
看這靜音浴缸

201
00:09:49,589 --> 00:09:52,466
還有馬桶,它隨傳隨到

202
00:09:52,466 --> 00:09:53,926
它應該就在附近...

203
00:09:53,926 --> 00:09:56,387
下東區的新規則是怎麼回事?

204
00:09:56,512 --> 00:09:58,681
它已不是原來的街區了

205
00:09:58,681 --> 00:10:00,933
親愛的

206
00:10:00,933 --> 00:10:02,184
這就是意義所在

207
00:10:07,481 --> 00:10:09,900
你的小街區很好

208
00:10:09,900 --> 00:10:11,694
但我們正讓它變得更好

209
00:10:11,694 --> 00:10:15,239
街上那些撞色刺眼的攤販
和嘈雜的聲音

210
00:10:15,239 --> 00:10:17,658
簡直影響市容

211
00:10:17,658 --> 00:10:19,452
-甚麼?
-現在全靠我們的傑作

212
00:10:19,452 --> 00:10:21,537
平和灰色設計方案和革命性技術

213
00:10:21,537 --> 00:10:22,455
怎麼回事?

214
00:10:22,455 --> 00:10:25,541
所有對耳朵和眼睛的雜訊

215
00:10:25,541 --> 00:10:27,335
將成為過去

216
00:10:29,754 --> 00:10:31,756
來,這是美化

217
00:10:31,756 --> 00:10:33,382
變得夢幻

218
00:10:33,382 --> 00:10:35,468
{\an8}是士紳化

219
00:10:35,468 --> 00:10:37,720
這不是你的家庭改造騷

220
00:10:37,720 --> 00:10:41,390
你們想住這裏,不能讓一切改頭換面

221
00:10:41,390 --> 00:10:42,808
新電腦很棒

222
00:10:42,808 --> 00:10:44,685
但剝奪我們的文化?

223
00:10:44,685 --> 00:10:47,605
就像挖出下東區的心臟

224
00:10:47,605 --> 00:10:50,066
人類常常接受心臟移植手術

225
00:10:50,232 --> 00:10:51,233
我已經做過三次

226
00:10:51,233 --> 00:10:53,944
百分百合成,自家發明

227
00:10:53,944 --> 00:10:56,030
{\an8}立即訂購,加倍優惠

228
00:10:56,447 --> 00:10:57,448
月亮女孩

229
00:10:57,448 --> 00:10:58,699
佩尼亞主席

230
00:10:58,699 --> 00:11:00,159
感謝地心吸力,你來了

231
00:11:00,159 --> 00:11:01,535
你得取消這個倡議

232
00:11:01,535 --> 00:11:02,828
我...我不能那樣做

233
00:11:02,828 --> 00:11:06,165
你知道他們捐了多少錢嗎?

234
00:11:06,165 --> 00:11:09,126
再說,他們只是想打造最佳下東區吧?

235
00:11:09,126 --> 00:11:11,879
他們正試圖製造屬於他們的下東區

236
00:11:11,879 --> 00:11:13,422
我們必須阻止他們

237
00:11:13,422 --> 00:11:15,675
我以社區隊長的身份告訴你

238
00:11:16,092 --> 00:11:19,220
社區隊長只是一個門面角色

239
00:11:19,220 --> 00:11:21,263
沒有任何真正權力

240
00:11:21,263 --> 00:11:22,765
甚麼?但是...

241
00:11:23,140 --> 00:11:25,351
屁股是屬於馬桶的

242
00:11:25,351 --> 00:11:28,521
說起來...便盆

243
00:11:34,902 --> 00:11:36,946
那麼,進展如何?

244
00:11:36,946 --> 00:11:39,323
啊,可怕得不堪設想

245
00:11:39,323 --> 00:11:42,284
事實上,糟糕到極點

246
00:11:42,284 --> 00:11:44,453
你在這裏

247
00:11:44,453 --> 00:11:46,580
我剛被禁止參加街區派對

248
00:11:46,580 --> 00:11:47,707
它被禁止了

249
00:11:47,707 --> 00:11:48,833
-甚麼?
-真的?

250
00:11:48,833 --> 00:11:50,292
沒錯

251
00:11:50,292 --> 00:11:52,878
多虧這個「打造最好下東區」垃圾

252
00:11:52,878 --> 00:11:54,922
整個街區都快完蛋

253
00:11:54,922 --> 00:11:57,466
月亮女孩,你怎能支持這種東西?

254
00:11:58,926 --> 00:12:00,010
我...

255
00:12:04,014 --> 00:12:06,600
我以為你會照顧我們

256
00:12:07,560 --> 00:12:09,270
為我們發聲

257
00:12:14,608 --> 00:12:16,444
我期望太高了

258
00:12:34,670 --> 00:12:37,715
(瑪氏即將推出)

259
00:12:51,687 --> 00:12:57,610
(打造最好下東區)

260
00:12:57,610 --> 00:13:00,738
打造最好下東區

261
00:13:08,496 --> 00:13:10,289
你還好嗎?

262
00:13:10,289 --> 00:13:12,583
你好像回家後便一直避開我

263
00:13:12,583 --> 00:13:15,711
不,我很好

264
00:13:15,711 --> 00:13:17,421
好極了

265
00:13:18,297 --> 00:13:21,050
露,你知道你是我生的吧?

266
00:13:21,050 --> 00:13:23,052
這代表我很了解你

267
00:13:23,344 --> 00:13:24,261
說吧

268
00:13:34,897 --> 00:13:35,940
露?

269
00:13:36,482 --> 00:13:37,691
其實

270
00:13:37,691 --> 00:13:39,235
我加入的那個計劃...

271
00:13:39,235 --> 00:13:40,736
哦,學生會的事?

272
00:13:40,736 --> 00:13:43,489
對,就是學生會

273
00:13:43,948 --> 00:13:47,284
起初,我覺得這樣做很榮幸,所以參加了

274
00:13:47,284 --> 00:13:49,620
然後我想也許我可以

275
00:13:49,620 --> 00:13:51,539
用我的聲音為社群做好事

276
00:13:51,539 --> 00:13:52,998
我是指學生社群

277
00:13:52,998 --> 00:13:57,086
但我做錯了,讓大家失望了

278
00:13:57,086 --> 00:13:58,921
現在整個地方都變了

279
00:13:58,921 --> 00:14:00,339
一切都很糟糕

280
00:14:03,384 --> 00:14:04,885
你打算怎麼辦?

281
00:14:05,678 --> 00:14:07,179
我無能為力

282
00:14:07,179 --> 00:14:09,598
我嘗試像你一樣善用我的話語權

283
00:14:09,598 --> 00:14:12,184
但事實證明我的說話並不重要

284
00:14:12,184 --> 00:14:15,271
露妮娜,你的說話很重要

285
00:14:15,271 --> 00:14:17,439
幾時都重要

286
00:14:18,274 --> 00:14:20,943
-只需要明智地運用
-要怎樣做?

287
00:14:20,943 --> 00:14:23,404
人們不僅用語言表達自己的意見

288
00:14:23,404 --> 00:14:26,407
藝術家通過作品說話,廚師通過菜式說話

289
00:14:26,407 --> 00:14:28,075
我通過我的音樂說話

290
00:14:28,075 --> 00:14:30,619
你總能找到被傾聽的方式

291
00:14:31,871 --> 00:14:33,247
一定會?

292
00:14:33,998 --> 00:14:35,416
一定會

293
00:14:42,548 --> 00:14:45,092
非常需要

294
00:14:47,094 --> 00:14:49,555
街區派對被取消了

295
00:14:49,555 --> 00:14:51,640
我仍需想方法處理所有食物

296
00:14:51,640 --> 00:14:54,768
我的播放列表也會很難過

297
00:14:56,854 --> 00:14:57,730
有了

298
00:15:01,108 --> 00:15:03,110
等等,不要扔掉

299
00:15:03,110 --> 00:15:05,404
為甚麼?你要發告票給我?

300
00:15:06,906 --> 00:15:08,616
天啊,不要吃我

301
00:15:08,616 --> 00:15:09,992
我有餃子

302
00:15:12,202 --> 00:15:13,996
不行,小龍

303
00:15:14,788 --> 00:15:17,041
很抱歉讓你失望

304
00:15:17,041 --> 00:15:19,919
我從不希望這種事發生在我們社區

305
00:15:19,919 --> 00:15:22,254
但我有辦法解決它

306
00:15:22,963 --> 00:15:24,465
沒有你我做不到

307
00:15:34,975 --> 00:15:36,143
我聽

308
00:15:38,228 --> 00:15:42,149
《月亮女孩與惡魔恐龍》

309
00:15:42,733 --> 00:15:46,654
《月亮女孩與惡魔恐龍》

310
00:15:48,364 --> 00:15:50,282
親愛的,你想住哪?

311
00:15:50,282 --> 00:15:51,575
那醜陋的溜冰場

312
00:15:51,575 --> 00:15:54,453
座落在高級房地產區

313
00:15:54,453 --> 00:15:56,664
我們可以收拾它嗎,佩尼亞?

314
00:16:02,836 --> 00:16:05,923
(重奪街區)

315
00:16:09,343 --> 00:16:11,720
這是我們的街區,我們不會停下來

316
00:16:11,720 --> 00:16:14,264
大家好,下東區人

317
00:16:14,264 --> 00:16:17,267
很高興看到你們美麗的面孔

318
00:16:18,352 --> 00:16:21,772
沒錯,現在是街區示威派對

319
00:16:22,648 --> 00:16:25,734
聽著,今天不只要玩得開心

320
00:16:25,734 --> 00:16:27,069
鼓舞大家

321
00:16:27,069 --> 00:16:29,029
還需要大家發聲

322
00:16:29,029 --> 00:16:31,782
反對撕裂我們的社區

323
00:16:31,782 --> 00:16:36,495
我們的街區多姿多彩
充滿生機,而且多樣

324
00:16:36,495 --> 00:16:39,957
所以下東區一直是最好的

325
00:16:39,957 --> 00:16:42,668
搖滾起來吧

326
00:16:42,668 --> 00:16:44,461
我們要重奪街區

327
00:16:46,588 --> 00:16:49,258
告訴他們,主席

328
00:16:49,258 --> 00:16:50,843
呃...月亮女孩?

329
00:16:50,843 --> 00:16:53,262
看,作為社區隊長

330
00:16:53,262 --> 00:16:55,139
你需要停止這些行動

331
00:16:55,139 --> 00:16:56,140
拜托

332
00:16:56,140 --> 00:16:59,143
我的角色只是門面東西,記得嗎?

333
00:16:59,143 --> 00:17:02,980
現在我們隆重辭職

334
00:17:05,649 --> 00:17:07,568
你也在這裏長大,迪亞高

335
00:17:07,568 --> 00:17:08,861
你真的想看到下東區的精神

336
00:17:08,861 --> 00:17:11,655
在你的治下消失?

337
00:17:12,823 --> 00:17:14,575
(永遠下東區)

338
00:17:14,575 --> 00:17:16,410
(奪回街區)

339
00:17:25,169 --> 00:17:26,545
-不
-甚麼?

340
00:17:26,545 --> 00:17:28,630
貨品出門,恕不退換

341
00:17:28,630 --> 00:17:30,257
我們付出了這麼多

342
00:17:30,257 --> 00:17:31,842
你該親吻我們的後口袋

343
00:17:31,842 --> 00:17:33,802
我們放錢包的地方

344
00:17:33,802 --> 00:17:35,763
這個社區太羞家

345
00:17:35,763 --> 00:17:37,473
牆上佈滿塗鴉

346
00:17:37,473 --> 00:17:39,266
音樂此起彼落

347
00:17:39,266 --> 00:17:40,225
此起彼落!

348
00:17:40,225 --> 00:17:42,019
若不能按照我們的方式行事

349
00:17:42,019 --> 00:17:44,605
沒人可以擁有這個街區

350
00:17:48,025 --> 00:17:49,443
各位,派對結束

351
00:17:49,443 --> 00:17:51,820
瑪氏中的核電池

352
00:17:51,820 --> 00:17:53,405
不僅溫暖你的骨頭

353
00:17:53,405 --> 00:17:57,576
還給你打擊超級英雄的巨大能量

354
00:17:59,745 --> 00:18:01,830
是時候大幹一場

355
00:18:01,830 --> 00:18:03,874
給我節拍,拉法耶特太太

356
00:18:06,126 --> 00:18:08,087
(奪回街區)

357
00:18:50,379 --> 00:18:51,964
-還好嗎?
-那連身褲的軟件

358
00:18:51,964 --> 00:18:52,965
與那輛車同樣奇怪

359
00:18:52,965 --> 00:18:55,509
我可以破解它,但必須拉近距離

360
00:18:55,509 --> 00:18:57,719
我幫你,月亮女孩

361
00:18:57,719 --> 00:18:59,388
唏,大頭公仔

362
00:18:59,388 --> 00:19:00,597
有甚麼了不起?

363
00:19:15,737 --> 00:19:18,365
等等...我還有法寶

364
00:19:22,703 --> 00:19:27,332
隆重介紹工業尺寸的巨大瑪氏

365
00:19:27,749 --> 00:19:28,792
來吧

366
00:19:30,836 --> 00:19:32,296
小龍...

367
00:20:56,088 --> 00:21:00,259
(奪回街區)

368
00:21:26,034 --> 00:21:28,495
把他們送到哪?回荷里活?

369
00:21:28,495 --> 00:21:30,163
-神盾局總部
-這才合理

370
00:21:30,163 --> 00:21:31,623
唏,月亮女孩

371
00:21:34,126 --> 00:21:36,128
弊,有貓被困樹上

372
00:21:36,128 --> 00:21:37,379
要走了

373
00:21:39,006 --> 00:21:40,966
嗯,我真的很想感謝她

374
00:21:40,966 --> 00:21:43,510
哦,我相信你很快就會再見到她

375
00:21:43,510 --> 00:21:44,678
唏,露妮娜來了

376
00:21:44,678 --> 00:21:46,888
唏,我來遲了嗎?

377
00:21:47,014 --> 00:21:49,433
對不起,我學生會的事情剛結束

378
00:21:49,433 --> 00:21:51,310
不,寶貝,你剛剛好

379
00:21:51,310 --> 00:21:52,811
有很多話要告訴你,但是...

380
00:21:52,811 --> 00:21:54,479
你的情況如何?

381
00:21:54,896 --> 00:21:59,151
我知道如何明智地運用我的話語權

382
00:21:59,151 --> 00:22:00,694
太好了

383
00:22:00,694 --> 00:22:02,696
我為你感到驕傲,露妮娜

384
00:22:03,905 --> 00:22:06,450
我聽說月亮女孩來了?

385
00:22:06,450 --> 00:22:08,910
她拯救了下東區,不負她的名聲

386
00:22:08,910 --> 00:22:10,412
不得不佩服那女孩

387
00:22:12,289 --> 00:22:15,417
我敢肯定她更敬佩你,媽媽

388
00:22:17,044 --> 00:22:18,128
露

389
00:22:18,128 --> 00:22:21,131
月亮女孩讓我想起你

390
00:22:26,470 --> 00:22:28,638
但她媽媽一定是瘋了

391
00:22:28,638 --> 00:22:31,892
才讓她四出打擊超級壞蛋

392
00:22:59,961 --> 00:23:02,964
{\an8}字幕翻譯:張止蓉

