1
00:00:44,085 --> 00:00:46,046
《月亮女孩與惡魔恐龍》

2
00:00:47,672 --> 00:00:48,631
(諾福克街)

3
00:00:54,304 --> 00:00:57,265
記得來參加年度街區派對喔!

4
00:00:57,265 --> 00:00:58,767
別錯過了!

5
00:01:02,103 --> 00:01:04,230
一輛失控的自駕車?

6
00:01:04,230 --> 00:01:06,858
哎呦!小龍
我來駭車,你幫我擋著車

7
00:01:12,697 --> 00:01:14,240
是凱西!嗨,小妞!

8
00:01:14,240 --> 00:01:16,451
妳在哪?典禮快開始了

9
00:01:16,451 --> 00:01:18,286
理事會主席的臉色很難看

10
00:01:18,286 --> 00:01:20,955
好,好,我馬上就到了

11
00:01:27,003 --> 00:01:30,673
培尼亞主席!您還沒回覆

12
00:01:30,673 --> 00:01:32,842
有關街區聚會執照的事

13
00:01:32,842 --> 00:01:37,680
拉法葉太太
您真是讓我忙不過來啊!

14
00:01:50,985 --> 00:01:53,279
(謝謝月亮女孩與惡魔恐龍)

15
00:01:53,279 --> 00:01:56,282
月亮女孩的神力,幹得好!

16
00:01:58,034 --> 00:02:00,453
看吧?我說馬上就到了吧

17
00:02:01,121 --> 00:02:06,042
{\an8}(有其母,必有其月女)

18
00:02:06,709 --> 00:02:08,711
我深信我能代表所有民眾

19
00:02:08,711 --> 00:02:12,132
與我們的本地英雄

20
00:02:12,132 --> 00:02:15,718
月亮女孩與惡魔恐龍
敬十萬分的敬意!

21
00:02:15,718 --> 00:02:17,512
今天很高興能

22
00:02:17,512 --> 00:02:19,347
代表自治市議會

23
00:02:19,347 --> 00:02:21,599
將此徽章頒給我們的

24
00:02:21,599 --> 00:02:24,727
舊東區的社區隊長!

25
00:02:27,605 --> 00:02:30,024
真是名副其實!

26
00:02:30,024 --> 00:02:32,610
我的睫毛膏沒暈了
你的睫毛膏暈了!

27
00:02:35,655 --> 00:02:38,158
喔,我們再幫你配個掛繩

28
00:02:42,120 --> 00:02:43,746
(街區派對)

29
00:02:43,746 --> 00:02:45,748
(有請特別來賓-社區隊長
月亮女孩與惡魔恐龍)

30
00:02:45,748 --> 00:02:47,417
(街區派對行程)

31
00:02:47,417 --> 00:02:50,086
嘿,妳今天怎麼沒去?

32
00:02:50,086 --> 00:02:52,130
月亮女孩還凌空而降呢!

33
00:02:52,130 --> 00:02:55,133
-妳去哪了?
-喔,我學...

34
00:02:55,133 --> 00:02:58,636
-就是,有事
-學生會有事!

35
00:02:58,636 --> 00:03:00,305
妳什麼時候加入了學生會?

36
00:03:00,305 --> 00:03:02,390
嗯...就上星期
突然想管管事

37
00:03:02,390 --> 00:03:05,185
啊,不重要,嘿嘿...
不過請講!

38
00:03:05,185 --> 00:03:07,312
繼續講講妳最愛的本地英雄吧!

39
00:03:07,312 --> 00:03:11,649
喔,已不僅是英雄了
她現在可是社區隊長!

40
00:03:12,275 --> 00:03:14,027
沒錯!嗯嗯

41
00:03:14,027 --> 00:03:17,780
能得此殊榮還真不簡單,對吧?

42
00:03:17,780 --> 00:03:21,826
更重要的是
她也能代表人們的心聲了

43
00:03:21,826 --> 00:03:24,579
媽,我不這麼想

44
00:03:24,579 --> 00:03:27,123
月亮女孩不是個會說些
“振奮人心〟話的人

45
00:03:27,123 --> 00:03:28,041
她比較像是個

46
00:03:28,041 --> 00:03:30,877
“乘風破浪,打擊犯罪〟
類型的人

47
00:03:30,877 --> 00:03:32,378
-對吧?
-拜託喔!

48
00:03:32,378 --> 00:03:34,547
她才不只是那樣呢

49
00:03:34,547 --> 00:03:36,341
她不僅是位英雄,但也是個好榜樣

50
00:03:36,341 --> 00:03:40,720
她的言行舉止都很重要

51
00:03:40,720 --> 00:03:42,680
我希望月亮女孩能參加街區派對

52
00:03:42,680 --> 00:03:45,308
妳懂吧,公關小小姐?

53
00:03:45,308 --> 00:03:48,144
拉太,妳認為我會讓我客戶

54
00:03:48,144 --> 00:03:50,897
錯過這樣的場面嗎?

55
00:03:50,897 --> 00:03:51,981
我現在就打給她

56
00:03:53,233 --> 00:03:54,400
我是月亮女孩

57
00:03:54,400 --> 00:03:55,735
嗨,小妞

58
00:03:55,735 --> 00:03:57,487
只想確認

59
00:03:57,487 --> 00:03:58,821
妳會參加街區派對!

60
00:04:02,033 --> 00:04:02,951
當然嘍!

61
00:04:02,951 --> 00:04:05,036
看吧!她一定

62
00:04:05,036 --> 00:04:07,497
我們打他個落花流水

63
00:04:07,497 --> 00:04:09,040
十份超大臘腸...

64
00:04:09,040 --> 00:04:10,500
她一定很忙

65
00:04:10,500 --> 00:04:13,002
妳也知道,超級英雄
超級忙碌!

66
00:04:13,002 --> 00:04:14,796
我真高興她會參加

67
00:04:14,796 --> 00:04:17,048
其實呢,我也專門為她

68
00:04:17,048 --> 00:04:18,883
準備了些音樂!

69
00:04:19,217 --> 00:04:20,843
喔!我該去收公益捐贈了

70
00:04:20,843 --> 00:04:22,262
待會見嘍!

71
00:04:22,929 --> 00:04:24,847
怎麼不高興啦?

72
00:04:24,847 --> 00:04:26,766
我也不知道,小凱...

73
00:04:26,766 --> 00:04:29,686
有關於“人民之聲〟這事!

74
00:04:29,686 --> 00:04:31,145
我真的是個典範人物嗎?

75
00:04:31,145 --> 00:04:33,564
大家都很看重月亮女孩

76
00:04:33,564 --> 00:04:36,276
妳看,這閃亮的徽章就是最好的證據

77
00:04:37,485 --> 00:04:38,987
是理事主席培尼亞!

78
00:04:38,987 --> 00:04:41,572
他明天想見妳跟小龍

79
00:04:44,867 --> 00:04:46,869
月亮女孩,感謝蒞臨

80
00:04:46,869 --> 00:04:49,080
我想介紹幾個人給妳

81
00:04:49,080 --> 00:04:50,290
我來介紹一下...

82
00:04:53,042 --> 00:04:54,877
叫我瑪西!

83
00:04:54,877 --> 00:04:56,796
叫我瑪帝!

84
00:04:57,046 --> 00:04:59,549
我們是馬斯樂家族

85
00:04:59,799 --> 00:05:02,802
馬斯樂有個偉大的故事

86
00:05:02,802 --> 00:05:05,513
他們在家研發出革名性的

87
00:05:05,513 --> 00:05:06,848
降噪裝置

88
00:05:06,848 --> 00:05:08,891
叫“馬斯樂〟!
如同電視上所見!

89
00:05:08,891 --> 00:05:10,059
鄰居很吵?

90
00:05:10,059 --> 00:05:11,269
狗吠不停?

91
00:05:11,269 --> 00:05:12,645
交通噪音?

92
00:05:12,645 --> 00:05:14,772
開啟這小灰箱

93
00:05:14,772 --> 00:05:16,649
噪音就立即消失!

94
00:05:16,649 --> 00:05:18,651
從馬斯樂的成功延續出

95
00:05:18,651 --> 00:05:21,070
一系列的房屋周邊系統

96
00:05:21,070 --> 00:05:23,197
更推出了居家裝飾的電視節目

97
00:05:23,197 --> 00:05:25,366
節目中用其發明的產品來幫

98
00:05:25,366 --> 00:05:26,784
“創造完美家庭!〟

99
00:05:26,784 --> 00:05:28,244
不僅如此

100
00:05:28,453 --> 00:05:31,122
瑪西正穿著我們的最新產品

101
00:05:31,122 --> 00:05:32,498
沒錯,瑪帝!

102
00:05:32,498 --> 00:05:34,208
這件漂亮又舒服的連身裝

103
00:05:34,208 --> 00:05:36,502
是由微量核能電池發電的

104
00:05:36,502 --> 00:05:39,088
如似整天都被溫暖的擁抱中

105
00:05:39,088 --> 00:05:41,507
我們叫它為納斯樂

106
00:05:42,508 --> 00:05:45,803
對您的科技是已久仰大名了

107
00:05:45,803 --> 00:05:48,431
我從未見過像馬斯樂

108
00:05:48,431 --> 00:05:49,599
一樣的自發降噪器

109
00:05:49,599 --> 00:05:52,185
我們也久仰妳的大名了
月亮女孩!

110
00:05:52,185 --> 00:05:54,479
妳昨天救了我們失控的自駕車!

111
00:05:54,479 --> 00:05:57,148
等等,那是你們的車?

112
00:05:57,148 --> 00:05:58,441
開斯樂

113
00:05:58,441 --> 00:06:00,610
這名字也須待商議

114
00:06:00,610 --> 00:06:01,819
嗯...或許我能幫忙修理

115
00:06:01,819 --> 00:06:03,613
其實他們是另有所求

116
00:06:03,613 --> 00:06:05,615
他們想駐軍舊東區

117
00:06:05,615 --> 00:06:08,493
願意提供他們的產品

118
00:06:08,493 --> 00:06:09,786
來更新我們的社區

119
00:06:10,161 --> 00:06:11,788
我們有個新措施!

120
00:06:11,788 --> 00:06:14,248
-我們稱之為...
-“創造完美的舊東區!〟

121
00:06:14,707 --> 00:06:17,502
他們希望妳能當代言人!

122
00:06:17,502 --> 00:06:18,920
無意冒犯,但...

123
00:06:18,920 --> 00:06:21,672
真的有必要要“裝飾〟嗎?

124
00:06:21,672 --> 00:06:23,591
舊東區已經夠酷了...

125
00:06:23,591 --> 00:06:26,177
但還可以“更酷〟!

126
00:06:26,177 --> 00:06:29,055
若我們沒繼續研發
改善馬斯樂1.0

127
00:06:29,055 --> 00:06:31,307
妳現在會被鄰居的吉哇哇吵死

128
00:06:31,307 --> 00:06:32,809
說得有道理

129
00:06:32,809 --> 00:06:34,602
我也一直不斷的改善我的科技...

130
00:06:34,602 --> 00:06:37,480
對了,我們已將學校的電腦

131
00:06:37,480 --> 00:06:40,400
全升級到833版本了!

132
00:06:40,400 --> 00:06:41,776
真的?

133
00:06:41,776 --> 00:06:43,569
太讚了,那些電腦真夠爛!

134
00:06:43,778 --> 00:06:44,946
喔,是聽說很爛啦

135
00:06:44,946 --> 00:06:46,531
如妳媽說的

136
00:06:46,531 --> 00:06:47,907
月亮女孩是人民的代表!

137
00:06:49,492 --> 00:06:51,786
-好!我當代言人!
-沒錯,她就是了!

138
00:06:51,786 --> 00:06:53,079
-酷斃!
-爽爆!

139
00:06:53,079 --> 00:06:55,289
齊心創出完美的舊東區!

140
00:06:55,289 --> 00:06:57,166
完美的舊東區!

141
00:06:58,042 --> 00:07:01,963
{\an8}《月亮女孩與惡魔恐龍》

142
00:07:02,296 --> 00:07:06,217
《月亮女孩與惡魔恐龍》

143
00:07:06,217 --> 00:07:07,677
(第一卷,第一場,第一鏡)

144
00:07:07,677 --> 00:07:09,345
創出完美的下東區

145
00:07:10,263 --> 00:07:12,306
(烤出完美的舊東區!)

146
00:07:12,306 --> 00:07:14,475
不對,不對,再來一次

147
00:07:14,475 --> 00:07:16,185
烤出王美的舊東區!

148
00:07:16,185 --> 00:07:17,645
再來一次

149
00:07:18,938 --> 00:07:20,648
小龍,發音明確!

150
00:07:20,648 --> 00:07:23,025
發、音、明、確

151
00:07:23,025 --> 00:07:25,695
“視覺與聽覺美化標準〟?

152
00:07:25,695 --> 00:07:28,489
喔,別管那無聊的法律用語

153
00:07:28,489 --> 00:07:30,241
繼續錄!

154
00:07:36,789 --> 00:07:38,583
(創出完美的舊東區)

155
00:07:38,583 --> 00:07:40,084
{\an8}(第9125卷,第69015場
第4578鏡)

156
00:07:40,084 --> 00:07:43,171
超級巨星!

157
00:07:44,380 --> 00:07:47,425
{\an8}(創出完美的舊東區!)

158
00:07:48,634 --> 00:07:51,846
-無濾鏡!
- ♪黑色素魔法

159
00:07:53,848 --> 00:07:56,434
嗯,對啊...以前這不是

160
00:07:56,434 --> 00:07:58,269
有一幅很酷的壁畫嗎?

161
00:07:58,269 --> 00:08:00,146
-對啊
-真奇怪

162
00:08:00,146 --> 00:08:01,481
-為何他們要蓋住...
-嘿!

163
00:08:01,481 --> 00:08:03,232
放下我的炸豆丸子!

164
00:08:04,317 --> 00:08:06,152
喔喔喔,怎麼回事?

165
00:08:06,152 --> 00:08:08,863
這輛無照攤販違反了

166
00:08:08,863 --> 00:08:11,240
新的攤販條例

167
00:08:11,365 --> 00:08:12,325
攤販什麼?

168
00:08:12,325 --> 00:08:14,744
只有預先審核過的馬斯樂

169
00:08:14,911 --> 00:08:16,245
販售機能在這營業

170
00:08:16,662 --> 00:08:17,622
先生,這是你的罰單

171
00:08:17,955 --> 00:08:20,374
什麼?我在這賣了15年的

172
00:08:20,374 --> 00:08:21,667
炸豆丸子!

173
00:08:21,667 --> 00:08:24,712
感謝您創出完美的舊東區!

174
00:08:26,964 --> 00:08:29,217
(易消化食物產品)

175
00:08:29,217 --> 00:08:32,011
{\an8}“易消化食物產品〟

176
00:08:32,011 --> 00:08:33,095
-噁...
-夠了

177
00:08:33,095 --> 00:08:35,556
這有點不太對勁

178
00:08:35,556 --> 00:08:36,724
救命啊!

179
00:08:38,684 --> 00:08:39,560
(艾哈邁德熟食店)

180
00:08:40,811 --> 00:08:43,481
雖然蝙蝠是夜行動物

181
00:08:43,481 --> 00:08:46,901
但我是個全日無休的大魔頭!

182
00:08:48,486 --> 00:08:51,364
沒錯,這正是第五音帶的惡魔

183
00:09:03,668 --> 00:09:04,669
哦耶!

184
00:09:04,669 --> 00:09:05,878
拜我們所賜

185
00:09:08,130 --> 00:09:09,173
怎麼一回事?

186
00:09:10,049 --> 00:09:12,260
“禁止公眾放樂〟?
“噪音危害〟?

187
00:09:12,260 --> 00:09:13,678
哪有這回事?

188
00:09:13,678 --> 00:09:16,347
感謝您創出完美的舊東區!

189
00:09:19,100 --> 00:09:22,353
禁塗鴉、禁攤販、現在還禁音樂?

190
00:09:22,353 --> 00:09:24,355
真根本不是創出完美的舊東區

191
00:09:24,689 --> 00:09:26,691
真是創出混亂的舊東區!

192
00:09:26,691 --> 00:09:28,192
說得對,小龍

193
00:09:28,192 --> 00:09:29,485
這個社區隊長

194
00:09:29,485 --> 00:09:31,445
要好好找人談談了!

195
00:09:35,366 --> 00:09:38,703
-妳是阿德莉雅拉菲特嗎?
-誰想知道?

196
00:09:38,703 --> 00:09:40,496
妳收到傳票了!

197
00:09:41,497 --> 00:09:42,665
什麼?

198
00:09:45,167 --> 00:09:46,377
月亮女孩!

199
00:09:46,377 --> 00:09:47,920
我們剛才做了點裝飾!

200
00:09:48,045 --> 00:09:49,672
看這無聲浴缸

201
00:09:49,672 --> 00:09:52,550
喔,還有隨傳隨到的馬桶

202
00:09:52,550 --> 00:09:53,843
剛還在這的啊...

203
00:09:53,843 --> 00:09:56,304
舊東區這些新規矩是怎麼回事?

204
00:09:56,429 --> 00:09:58,389
竟把這區徹底改變了!

205
00:09:58,389 --> 00:10:00,641
嗯,小甜心?

206
00:10:00,641 --> 00:10:01,892
聽我說

207
00:10:07,189 --> 00:10:09,609
妳這區是不錯

208
00:10:09,609 --> 00:10:11,402
但我們將其變得更好

209
00:10:11,402 --> 00:10:14,947
所有不入流的畫,不雅的攤販

210
00:10:14,947 --> 00:10:17,366
跟街上的雜音都是爛貨啊!

211
00:10:17,617 --> 00:10:19,327
-什麼?
-不過多虧了我們的代表性產品

212
00:10:19,327 --> 00:10:21,621
具有舒緩灰色系與革命性的科技

213
00:10:21,621 --> 00:10:22,538
這是什麼東西?

214
00:10:22,538 --> 00:10:24,957
所有不入眼耳的情景與噪音

215
00:10:24,957 --> 00:10:27,043
將一切都消失無蹤!

216
00:10:29,462 --> 00:10:31,464
親愛的,這正是美化啊!

217
00:10:31,464 --> 00:10:33,090
是優化了!

218
00:10:33,090 --> 00:10:35,176
{\an8}這是貴族化!

219
00:10:35,176 --> 00:10:37,678
這不是你們的居家裝飾節目!

220
00:10:37,678 --> 00:10:41,098
若想居住於此,就不該大肆變更

221
00:10:41,098 --> 00:10:42,516
更新電腦是件好事

222
00:10:42,516 --> 00:10:44,393
但逐漸毀滅當地文化?

223
00:10:44,393 --> 00:10:47,313
就像是毀滅了舊東區的人文精髓啊!

224
00:10:47,313 --> 00:10:49,774
心臟移植手術是常有的事啊!

225
00:10:49,940 --> 00:10:50,941
我都做過三次了

226
00:10:50,941 --> 00:10:53,653
百分百合成的,自家出產的呦!

227
00:10:53,653 --> 00:10:55,738
{\an8}即刻下單另有優惠喔!

228
00:10:56,155 --> 00:10:57,156
月亮女孩!

229
00:10:57,156 --> 00:10:58,407
培尼亞理事

230
00:10:58,407 --> 00:10:59,867
你來得正是時候!

231
00:10:59,867 --> 00:11:01,243
你得制止這新措施啊!

232
00:11:01,243 --> 00:11:02,536
我...我無能為力啊!

233
00:11:02,536 --> 00:11:05,873
妳知道他們捐了多少錢嗎?

234
00:11:05,873 --> 00:11:08,834
除此之外,
他們不正是在美化舊東區嗎?

235
00:11:08,834 --> 00:11:11,587
但是照他們自己的意思改啊!

236
00:11:11,587 --> 00:11:13,214
我們一定要制止他們

237
00:11:13,214 --> 00:11:15,633
我已社區隊長身份發號司令

238
00:11:15,800 --> 00:11:18,928
其實...
那社區隊長只是空有虛名而已

239
00:11:18,928 --> 00:11:20,971
沒什麼實權

240
00:11:20,971 --> 00:11:22,598
什麼?可是我...

241
00:11:22,848 --> 00:11:25,184
可是什麼呢?快試試我們的新馬桶吧

242
00:11:25,184 --> 00:11:28,354
說到小桶桶,你在哪...

243
00:11:34,610 --> 00:11:36,654
怎樣,結果如何?

244
00:11:36,654 --> 00:11:39,031
意想不到的糟!

245
00:11:39,031 --> 00:11:41,992
應該說是糟到極限了

246
00:11:41,992 --> 00:11:44,161
原來妳在這!我剛收到

247
00:11:44,161 --> 00:11:46,288
停止並終止社區派對一切籌備!

248
00:11:46,288 --> 00:11:47,415
我們禁止了!

249
00:11:47,415 --> 00:11:48,541
-什麼?
-真的假的?

250
00:11:48,541 --> 00:11:50,000
沒錯!

251
00:11:50,000 --> 00:11:52,586
全拜這混蛋
“創造完美的舊東區〟所賜

252
00:11:52,586 --> 00:11:54,630
這社區的一切已逐漸消失了!

253
00:11:54,630 --> 00:11:57,174
月亮女孩
妳怎能推這樣一個方案呢?

254
00:11:58,634 --> 00:11:59,719
我...

255
00:12:03,764 --> 00:12:06,308
我以為妳會保護我們

256
00:12:07,518 --> 00:12:09,228
為我們發聲

257
00:12:14,316 --> 00:12:16,152
我可能對妳要求過高了

258
00:12:34,378 --> 00:12:37,423
(馬家即將來臨)

259
00:12:51,395 --> 00:12:57,318
(創造完美的舊東區)

260
00:12:57,318 --> 00:13:00,446
創造完美的舊東區!

261
00:13:08,204 --> 00:13:09,997
小不點,妳沒事嗎?

262
00:13:09,997 --> 00:13:12,291
自妳回來就避不見面

263
00:13:12,291 --> 00:13:15,419
沒,沒啦!我...沒事!

264
00:13:15,419 --> 00:13:17,129
再好不過了

265
00:13:18,005 --> 00:13:20,966
露,妳知道我是妳媽啊

266
00:13:20,966 --> 00:13:22,968
妳的情緒我一清二楚

267
00:13:22,968 --> 00:13:23,969
說吧

268
00:13:34,855 --> 00:13:35,898
露?

269
00:13:36,524 --> 00:13:37,733
其實...

270
00:13:37,858 --> 00:13:39,318
我參與個活動...

271
00:13:39,318 --> 00:13:40,820
就是那學生會嗎?

272
00:13:40,820 --> 00:13:43,572
嗯嗯,對啦,就是學生會

273
00:13:44,031 --> 00:13:47,368
一開始是因為感到榮幸

274
00:13:47,368 --> 00:13:49,703
能當代言人

275
00:13:49,703 --> 00:13:51,622
能替社區服務

276
00:13:51,622 --> 00:13:53,082
喔,我是說幫學生啦

277
00:13:53,082 --> 00:13:57,169
結果幫了倒忙,反而讓大家失望

278
00:13:57,169 --> 00:13:59,004
現在已面目全非

279
00:13:59,004 --> 00:14:00,422
搞得一團亂!

280
00:14:03,467 --> 00:14:04,969
那妳說該怎麼辦呢?

281
00:14:05,761 --> 00:14:07,263
我已無能為力了!

282
00:14:07,263 --> 00:14:09,682
我試著學妳為民,貢獻、服務

283
00:14:09,682 --> 00:14:12,268
但卻好像於事無補

284
00:14:12,268 --> 00:14:15,354
露內娜,妳的貢獻很重要

285
00:14:15,354 --> 00:14:17,523
一直都很重要

286
00:14:18,357 --> 00:14:21,026
-只是要慎行
-那該怎麼辦?

287
00:14:21,026 --> 00:14:23,487
每人皆已不同的方放來貢獻

288
00:14:23,487 --> 00:14:26,490
藝術家貢獻美彩,廚師貢獻美食

289
00:14:26,490 --> 00:14:28,158
音樂就是我的貢獻

290
00:14:28,158 --> 00:14:30,703
妳一定能找到自己的長處的

291
00:14:32,162 --> 00:14:33,539
一定可以?

292
00:14:34,331 --> 00:14:35,749
一定可以

293
00:14:42,631 --> 00:14:45,175
這正是我需要的

294
00:14:47,094 --> 00:14:49,555
既然社區派對取消了

295
00:14:49,555 --> 00:14:51,640
我得想辦法處理掉這些食物

296
00:14:51,807 --> 00:14:54,852
我準備的音樂本來也很嗨的!

297
00:14:56,937 --> 00:14:57,813
對了!

298
00:15:01,400 --> 00:15:03,402
等等,先別丟啊!

299
00:15:03,402 --> 00:15:05,696
怎樣?要開我罰單?

300
00:15:06,989 --> 00:15:08,699
天啊,別吃我!

301
00:15:08,699 --> 00:15:10,075
我有水餃!

302
00:15:12,202 --> 00:15:13,996
惡龍,住手

303
00:15:14,914 --> 00:15:17,166
很抱歉我讓妳失望了

304
00:15:17,166 --> 00:15:20,002
我從來都沒想讓我們社區變成這樣

305
00:15:20,002 --> 00:15:22,463
但我有個辦法可以彌補

306
00:15:22,963 --> 00:15:24,465
但我沒有妳是辦不到的

307
00:15:35,267 --> 00:15:36,435
說來聽聽

308
00:15:38,520 --> 00:15:42,441
(月亮女孩與惡魔恐龍)

309
00:15:43,025 --> 00:15:46,946
(月亮女孩與惡魔恐龍)

310
00:15:48,197 --> 00:15:50,115
親愛的,妳想住哪呢?

311
00:15:50,324 --> 00:15:51,825
那棟醜陋的溜冰場

312
00:15:51,825 --> 00:15:54,411
正處於上好的地段上

313
00:15:54,411 --> 00:15:56,622
培尼亞,能已危樓名義拆掉嗎?

314
00:16:03,128 --> 00:16:06,215
(還我社區)

315
00:16:09,218 --> 00:16:11,887
這是我們的社區
所以我們絕對不罷休!

316
00:16:11,887 --> 00:16:14,264
舊東區的民眾,大家好!

317
00:16:14,390 --> 00:16:17,309
很高興又見到各位

318
00:16:18,394 --> 00:16:21,814
社區派對抗議正在進行中!

319
00:16:22,773 --> 00:16:25,859
聽好了,今天不僅要玩得快樂

320
00:16:25,859 --> 00:16:27,194
與鼓舞我們的氣勢...

321
00:16:27,194 --> 00:16:29,154
更要說出我們的心聲

322
00:16:29,154 --> 00:16:31,907
來對抗我們社區目前面臨的危機!

323
00:16:31,907 --> 00:16:36,620
這是個充滿色彩、活力
與多元化的社區!

324
00:16:36,620 --> 00:16:40,082
也因此舊東區一直是塊寶地!

325
00:16:40,082 --> 00:16:42,793
讓我們使出渾身解術

326
00:16:42,793 --> 00:16:44,586
保衛我們的家園!

327
00:16:46,714 --> 00:16:49,383
理事長該管管事了吧!

328
00:16:49,383 --> 00:16:50,968
嗯...月亮女孩?

329
00:16:50,968 --> 00:16:53,387
身為社區隊長

330
00:16:53,387 --> 00:16:55,264
請立即停止此行為

331
00:16:55,264 --> 00:16:56,265
拜託啦

332
00:16:56,265 --> 00:16:59,268
喔,你不是說我只是虛有其名嗎?

333
00:16:59,268 --> 00:17:03,105
那我們也不幹了

334
00:17:05,858 --> 00:17:07,776
迪耶哥,這也是你家啊!

335
00:17:07,776 --> 00:17:09,069
難道你真忍心看這舊東區

336
00:17:09,069 --> 00:17:11,864
在你任內消失無蹤嗎?

337
00:17:12,948 --> 00:17:14,700
(支持舊東區)

338
00:17:14,700 --> 00:17:16,535
(拾回社區)

339
00:17:25,210 --> 00:17:26,587
-不行
-什麼?

340
00:17:26,587 --> 00:17:28,672
培尼亞,貨物既出,概不退換!

341
00:17:28,797 --> 00:17:30,340
在我們貢獻的這麼多後

342
00:17:30,340 --> 00:17:32,051
你該多拍拍我們的馬屁!

343
00:17:32,051 --> 00:17:34,011
錢也是從這花出去的

344
00:17:34,136 --> 00:17:36,096
這社區簡直就是個恥辱!

345
00:17:36,096 --> 00:17:37,723
到處都是塗鴉

346
00:17:37,723 --> 00:17:38,932
又大聲放音樂!

347
00:17:39,099 --> 00:17:39,975
大聲!

348
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
既然你們不領情

349
00:17:42,144 --> 00:17:44,730
那就面臨毀滅吧!

350
00:17:47,858 --> 00:17:49,276
好日子已過了!

351
00:17:49,276 --> 00:17:51,653
納斯樂里的核電池

352
00:17:51,653 --> 00:17:53,238
不僅能暖身!

353
00:17:53,363 --> 00:17:57,534
還能打擊超級英雄!

354
00:17:59,870 --> 00:18:01,955
開戰了!

355
00:18:01,955 --> 00:18:03,999
拉太,來場伴樂吧!

356
00:18:06,251 --> 00:18:08,212
(重拾社區!)

357
00:18:50,504 --> 00:18:52,131
-妳還好吧?
-他們衣服用的軟體

358
00:18:52,131 --> 00:18:53,132
跟車的軟體一樣

359
00:18:53,132 --> 00:18:55,634
只要能靠近,我就能駭它

360
00:18:55,634 --> 00:18:57,970
月亮女孩,我幫妳!

361
00:18:57,970 --> 00:18:59,638
嘿,傻大個,照過來!

362
00:18:59,638 --> 00:19:00,848
來啊,放馬過來

363
00:19:15,863 --> 00:19:18,490
等等,還有招數出呢

364
00:19:22,578 --> 00:19:27,249
隆重推出超大型工業級馬斯樂!

365
00:19:27,708 --> 00:19:28,750
寶貝,啟動吧!

366
00:19:30,961 --> 00:19:32,421
惡魔,衝...

367
00:20:56,213 --> 00:21:00,384
(重拾社區)

368
00:21:26,326 --> 00:21:28,412
妳送他們去哪?
回到好萊塢?

369
00:21:28,412 --> 00:21:30,038
-神盾局總部
-那更適合

370
00:21:30,038 --> 00:21:31,498
嗨,月亮女孩!

371
00:21:34,251 --> 00:21:36,253
糟了,貓卡在樹上?!

372
00:21:36,253 --> 00:21:37,504
出動嘍!

373
00:21:39,006 --> 00:21:40,799
我真想跟她道謝

374
00:21:40,799 --> 00:21:43,343
喔,我想妳很快又會見到她了

375
00:21:43,343 --> 00:21:44,511
嗨,原來露內娜在這啊!

376
00:21:44,636 --> 00:21:46,888
我來遲了嗎?

377
00:21:47,055 --> 00:21:49,474
抱歉,學生會的事搞太晚了

378
00:21:49,474 --> 00:21:51,393
沒問題,沒事的!

379
00:21:51,393 --> 00:21:52,894
有好多事要想妳說,但...

380
00:21:53,228 --> 00:21:54,813
妳的事處理得如何?

381
00:21:55,230 --> 00:21:59,484
我想到個方法來善用我長處

382
00:21:59,484 --> 00:22:01,028
那太棒了!

383
00:22:01,028 --> 00:22:03,030
露內娜,我真以妳為傲啊

384
00:22:04,239 --> 00:22:06,783
我聽說剛剛月亮女孩出現了?

385
00:22:06,783 --> 00:22:09,244
拯救了舊東區
真是位名副其實的英雄

386
00:22:09,244 --> 00:22:10,746
真欽佩她

387
00:22:12,622 --> 00:22:15,751
我相信她更欽佩妳

388
00:22:17,377 --> 00:22:18,462
露,說起來...

389
00:22:18,462 --> 00:22:21,465
月亮女孩讓我聯想到妳

390
00:22:26,720 --> 00:22:28,638
但她媽一定是瘋了

391
00:22:28,638 --> 00:22:31,892
敢讓她四處亂跑、打擊犯罪,哈哈!

392
00:22:59,544 --> 00:23:02,547
{\an8}翻譯:丁渝齡

