1
00:00:11,261 --> 00:00:13,054
我來了,世界

2
00:00:13,054 --> 00:00:15,140
落地有聲,不同凡響

3
00:00:15,140 --> 00:00:16,808
是的,我出場了

4
00:00:16,808 --> 00:00:19,102
我和姐妹們要來了

5
00:00:19,102 --> 00:00:20,645
急轉,你們最好讓位

6
00:00:20,645 --> 00:00:23,189
加速,我真的不愛循規蹈矩

7
00:00:23,189 --> 00:00:25,025
不會停下,秀出新節奏

8
00:00:25,025 --> 00:00:26,776
哦,親愛的,打鼓走起,可愛又聰明

9
00:00:26,776 --> 00:00:29,738
是時候該見識到了吧

10
00:00:29,738 --> 00:00:31,406
月亮女孩,神鬼莫測

11
00:00:31,406 --> 00:00:32,782
沒錯,我神鬼莫測

12
00:00:32,782 --> 00:00:35,410
你應該要知道,寶貝

13
00:00:35,410 --> 00:00:37,954
才華出眾的女孩

14
00:00:37,954 --> 00:00:40,999
月亮女孩,神鬼莫測

15
00:00:40,999 --> 00:00:43,918
你應該要知道,寶貝

16
00:00:43,918 --> 00:00:45,962
MARVEL
《月亮女孩與惡魔恐龍》

17
00:00:46,546 --> 00:00:47,380
{\an8}(披薩總動員)

18
00:00:47,380 --> 00:00:50,508
熱狗跟三文治
根本就不是一樣的東西,小龍

19
00:00:52,385 --> 00:00:54,763
你不會把麥片粥當成是湯了吧?

20
00:01:04,314 --> 00:01:06,649
這個時刻終於要來臨了

21
00:01:11,196 --> 00:01:15,158
現在開展披薩狂熱者行動

22
00:01:27,754 --> 00:01:30,340
很好,不要忘了,我要鳀魚的

23
00:01:31,800 --> 00:01:33,802
難道披薩上全是反胃的鳀魚?

24
00:01:33,802 --> 00:01:35,178
全都是老鼠

25
00:01:38,473 --> 00:01:42,227
如果它們都像 《料理鼠王》
裏那麼可愛就好了...

26
00:01:42,227 --> 00:01:44,771
好了,小龍,你去保護披薩

27
00:01:44,771 --> 00:01:46,898
老鼠就交給我去處理

28
00:01:49,025 --> 00:01:51,194
制造點噪音給它們吧

29
00:01:51,194 --> 00:01:53,279
這些聲音只有嚙齒動物才會聽到

30
00:01:57,075 --> 00:01:58,868
(波利秘制披薩)

31
00:02:04,249 --> 00:02:06,417
有人想參加披薩派對嗎?

32
00:02:11,339 --> 00:02:14,926
甚麼,就連一個派
一塊披薩都沒有弄回來?

33
00:02:14,926 --> 00:02:17,929
幾個月的精心策劃都化為泡影了

34
00:02:17,929 --> 00:02:19,973
本王要披薩

35
00:02:21,641 --> 00:02:22,976
哦,請你說清楚點

36
00:02:22,976 --> 00:02:26,896
甚麼月亮女孩和甚麼惡魔恐龍啊

37
00:02:28,565 --> 00:02:30,567
我一定會讓這個可憎的月亮女孩

38
00:02:30,567 --> 00:02:33,444
還有她那手腳不乾淨的跟班付出代價

39
00:02:33,444 --> 00:02:34,863
記住我所說的...

40
00:02:34,863 --> 00:02:36,906
說真的,我愛你就如我愛人民幣一樣

41
00:02:37,740 --> 00:02:41,327
他們遲早會在
自由女神像旁給你也放個雕像的

42
00:02:41,327 --> 00:02:43,329
你正是國寶級的英雄

43
00:02:43,329 --> 00:02:47,500
而且這廣闊的世界
我最喜歡的動物也是你哦

44
00:03:06,936 --> 00:03:09,189
我這一週都在等這一刻

45
00:03:09,189 --> 00:03:12,442
我這輩子都在等這一刻

46
00:03:12,442 --> 00:03:15,528
還有,只有我覺得他太帥了嗎?

47
00:03:15,528 --> 00:03:18,531
說真的,他的可愛是無法衡量的

48
00:03:18,531 --> 00:03:20,700
嘿,夥計

49
00:03:20,700 --> 00:03:25,121
我迫不及待地來到這裏
想把你介紹給...

50
00:03:26,748 --> 00:03:28,124
{\an8}安傑

51
00:03:28,124 --> 00:03:29,125
{\an8}(安傑)

52
00:03:30,084 --> 00:03:31,211
他是我們班級的寵物

53
00:03:31,211 --> 00:03:34,505
我的心就是被這個瘋狂小可愛偷走的

54
00:03:34,505 --> 00:03:36,758
來,小龍,安傑,你們互相認識一下

55
00:03:36,758 --> 00:03:38,218
你又有一個大哥哥做伴了,小傢伙

56
00:03:39,719 --> 00:03:42,472
我想我從來沒有像
現在這樣愛過任何東西

57
00:03:42,472 --> 00:03:45,225
我可能會整晚盯著你看

58
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
對了,小龍
你這段時間都在做甚麼呢?

59
00:03:56,361 --> 00:04:00,365
你知道,這很奇怪
我覺得我忘記了甚麼

60
00:04:00,365 --> 00:04:03,034
-拍一張紀念照吧?
-哦,太棒了

61
00:04:03,034 --> 00:04:05,036
我們需要永遠保存這一刻

62
00:04:05,036 --> 00:04:07,038
介不介意幫我們拍一張吧,小龍?

63
00:04:09,332 --> 00:04:11,251
-笑
-笑

64
00:04:13,336 --> 00:04:14,504
謝謝,小龍

65
00:04:16,589 --> 00:04:18,299
準備聽一個好消息呢

66
00:04:18,299 --> 00:04:21,052
因為我爸爸對倉鼠過敏...

67
00:04:21,052 --> 00:04:23,471
比如,我對我爸的羅宋湯過敏

68
00:04:23,471 --> 00:04:25,473
所以安傑跟你就在這裏睡啦

69
00:04:25,473 --> 00:04:26,975
怎麼樣,驚不驚喜和興不興奮?

70
00:04:27,558 --> 00:04:29,560
好好照顧我的寶貝,好嗎?

71
00:04:29,560 --> 00:04:31,854
晚安,安傑,晚安,小龍

72
00:04:31,854 --> 00:04:34,065
一起度過一晚
你們就會成為好朋友啦

73
00:04:53,960 --> 00:04:55,545
哦,我的雙腳落地了

74
00:04:55,545 --> 00:04:57,714
我來了,世界,鏗鏘有力,一鳴驚人

75
00:04:57,714 --> 00:04:59,507
沒錯,我要出場了

76
00:04:59,507 --> 00:05:01,676
我跟姑娘們準備好出發了

77
00:05:01,676 --> 00:05:03,720
急轉,你們最好讓位

78
00:05:03,720 --> 00:05:05,430
加速,我真的不愛循規蹈矩

79
00:05:05,430 --> 00:05:07,849
不會停下,秀出新節奏

80
00:05:07,849 --> 00:05:09,767
哦,親愛的,打鼓走起,可愛又聰明

81
00:05:09,767 --> 00:05:12,520
是時候該見識到了吧

82
00:05:12,520 --> 00:05:14,147
月亮女孩,神鬼莫測

83
00:05:14,147 --> 00:05:15,356
沒錯,我神鬼莫測

84
00:05:15,356 --> 00:05:17,984
你應該要知道,寶貝

85
00:05:43,259 --> 00:05:46,262
我的大紅色的身體是美麗的

86
00:05:47,513 --> 00:05:51,434
我獨自掌控我的命運

87
00:05:52,560 --> 00:05:56,522
我從情感的牢籠中掙脫出來

88
00:06:07,075 --> 00:06:10,995
《月亮女孩與惡魔恐龍》

89
00:06:21,547 --> 00:06:24,634
安傑,小龍?

90
00:06:24,634 --> 00:06:28,054
媽媽想要她的早晨擁抱
來開始美好的一天吧

91
00:06:28,054 --> 00:06:29,013
嘿,小龍

92
00:06:29,013 --> 00:06:30,223
你跟安...

93
00:06:30,223 --> 00:06:33,017
噓

94
00:06:33,017 --> 00:06:34,352
我錯了

95
00:06:34,352 --> 00:06:36,396
他還在睡覺嗎?

96
00:06:37,355 --> 00:06:39,857
你一整晚都沒睡啊?

97
00:06:39,857 --> 00:06:42,026
別讓我嫉妒

98
00:06:44,320 --> 00:06:46,447
天啊,對了

99
00:06:46,447 --> 00:06:48,699
我要跟凱絲去一趟布料店

100
00:06:48,699 --> 00:06:49,992
雖然安傑是一隻倉鼠

101
00:06:49,992 --> 00:06:52,829
但這也不耽誤
自製一身潮服給它,是吧?

102
00:06:52,829 --> 00:06:55,331
你能再多照看他一會兒嗎?

103
00:06:56,124 --> 00:06:59,127
太棒了等他醒了,你要給他

104
00:06:59,127 --> 00:07:02,004
四分之一杯
配方鼠糧,再來一撮南瓜籽

105
00:07:02,004 --> 00:07:05,800
他吃飯的時候放點舒緩的爵士樂

106
00:07:05,800 --> 00:07:08,052
他喜歡聽這個,你是最好的,小龍

107
00:08:24,462 --> 00:08:26,214
(倉鼠領養派對)

108
00:08:26,214 --> 00:08:27,840
(營業中,停止營業)

109
00:08:28,758 --> 00:08:29,675
(領養協議)

110
00:08:34,847 --> 00:08:35,890
冒名者

111
00:08:35,890 --> 00:08:38,518
沒有DNA匹配冒牌貨

112
00:09:43,374 --> 00:09:45,084
他不見了

113
00:09:45,084 --> 00:09:46,877
-安傑不見了
-好吧

114
00:09:46,877 --> 00:09:48,296
好像是出事了,凱絲

115
00:09:48,296 --> 00:09:50,548
-小龍不會就這樣跑出去的
-嗯

116
00:09:50,548 --> 00:09:52,842
現在情景回放開始

117
00:09:52,842 --> 00:09:56,470
一隻重達兩噸的帥氣霸王龍在早上

118
00:09:56,470 --> 00:09:58,139
與他的小夥伴在舒暢安適地培養感情

119
00:09:58,139 --> 00:10:00,433
突然某個對倉鼠浮想聯翩的超級反派

120
00:10:00,433 --> 00:10:02,810
破門而入

121
00:10:02,810 --> 00:10:05,146
我們的帥龍,龍精虎猛並與之週旋

122
00:10:05,146 --> 00:10:08,232
但壞蛋還是把我家的毛孩子抓走了

123
00:10:08,232 --> 00:10:10,526
於是小龍就衝出去緊追

124
00:10:10,526 --> 00:10:14,322
奮不顧身要把心愛的弟弟救回來

125
00:10:14,322 --> 00:10:15,990
場景回放結束

126
00:10:15,990 --> 00:10:18,534
可那個超級反派為甚麼要抓安傑?

127
00:10:18,534 --> 00:10:20,870
他那麼可愛,當然會招人掛念啦

128
00:10:20,870 --> 00:10:23,998
真正的問題是
哪個超級大反派不想帶走他

129
00:10:23,998 --> 00:10:25,583
哦,可憐的小龍

130
00:10:25,583 --> 00:10:27,835
為了救安傑
孤軍奮戰,連幫助的人都沒有

131
00:10:27,835 --> 00:10:29,712
奶奶有句話說得很好

132
00:10:29,712 --> 00:10:32,089
-沒人能打斷我和我的孩子們
-沒人能打斷我和我的孩子們

133
00:10:32,757 --> 00:10:34,925
月亮女孩,神鬼莫測

134
00:10:46,145 --> 00:10:47,521
來了隻倉鼠?

135
00:10:47,521 --> 00:10:49,523
還正被上次打斷了我們

136
00:10:49,523 --> 00:10:52,777
那個月亮女孩的紅色的惡棍追逐

137
00:10:52,777 --> 00:10:56,739
都是同為嚙齒類兄弟

138
00:10:56,739 --> 00:10:59,033
那我們也不可以怠慢了

139
00:10:59,033 --> 00:11:03,162
抓倉鼠,引誘盜竊犯,報復,吃披薩

140
00:11:14,799 --> 00:11:17,134
歡迎,我們也算同類的生物

141
00:11:17,134 --> 00:11:20,054
把這裏當作你的避難所吧
我的好朋友

142
00:11:20,054 --> 00:11:23,599
告訴我,是什麼風
把你吹到我這卑微的廟裏?

143
00:11:25,518 --> 00:11:28,896
哦,是啊
你是一個處於危機中的班級寵物

144
00:11:28,896 --> 00:11:30,439
我也是這麼想

145
00:11:30,439 --> 00:11:33,234
靠可愛的臉吃飯也是不錯的活計

146
00:11:33,234 --> 00:11:36,654
別擔心那隻邪惡的恐龍

147
00:11:36,654 --> 00:11:38,614
到了這裏你就算是回家了

148
00:11:38,614 --> 00:11:40,032
想留多久就留多久

149
00:11:43,786 --> 00:11:46,372
在這裏,我們是一條心的大家庭

150
00:11:46,372 --> 00:11:48,999
我為人人
人人為我,絕對不是騙你的

151
00:11:48,999 --> 00:11:51,711
地下世界的國王,承擔著他的責任

152
00:11:51,711 --> 00:11:54,296
有求必應,歡迎所有落魄之人

153
00:11:54,296 --> 00:11:56,882
的力量是戰勝巫術的力量

154
00:11:56,882 --> 00:11:59,760
這裏遍地都是機遇與黃金

155
00:11:59,760 --> 00:12:02,221
城市像她一樣迷失在矩陣裏

156
00:12:02,221 --> 00:12:05,182
怪物住在你地下室深處

157
00:12:05,182 --> 00:12:07,727
充滿有趣遊戲的迷宮,令人驚嘆

158
00:12:07,727 --> 00:12:09,562
但是當我們要與罪惡作鬥爭的時候

159
00:12:09,562 --> 00:12:10,730
就要面對這個逆境

160
00:12:10,730 --> 00:12:12,982
鬥爭

161
00:12:12,982 --> 00:12:17,361
我看到你的眼神

162
00:12:18,738 --> 00:12:21,115
我看到你的眼神

163
00:12:21,115 --> 00:12:23,659
家人,永遠是一家人

164
00:12:23,659 --> 00:12:26,245
基礎強大只需要一點努力

165
00:12:26,245 --> 00:12:28,956
兄弟情誼意味著建立愛直到結果

166
00:12:28,956 --> 00:12:31,709
命運決定了你選擇了哪一邊

167
00:12:31,709 --> 00:12:34,253
鬥爭

168
00:12:34,253 --> 00:12:38,799
我看到你的眼神

169
00:12:38,799 --> 00:12:40,176
我們的軍隊做好準備

170
00:12:40,176 --> 00:12:41,844
復仇就在眼前

171
00:12:47,975 --> 00:12:50,686
不錯,是唾爪可得
趕快開始行動吧

172
00:12:57,485 --> 00:12:58,486
小龍

173
00:12:58,486 --> 00:13:00,905
你之前就出來找安傑了

174
00:13:00,905 --> 00:13:02,364
告訴我情況吧

175
00:13:02,364 --> 00:13:06,577
我們要去找誰的晦氣
才可以救安傑呢?

176
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
甚麼,你的...甚麼意思?

177
00:13:13,042 --> 00:13:14,001
哦,等等

178
00:13:14,001 --> 00:13:17,421
你怎麼會不小心讓倉鼠跑了?

179
00:13:19,507 --> 00:13:22,218
等等,你之前居然騙我?

180
00:13:23,552 --> 00:13:25,971
小龍,他現在可能在任何地方

181
00:13:25,971 --> 00:13:27,932
哦,你怎麼能這樣?

182
00:13:27,932 --> 00:13:30,017
你真的是...

183
00:13:30,017 --> 00:13:32,061
要氣死我了

184
00:13:33,896 --> 00:13:34,814
還是不要了吧

185
00:13:34,814 --> 00:13:38,651
好吧,你已經做得夠多了
我覺得我要自己解決這件事

186
00:13:40,027 --> 00:13:43,239
我以為我們也是一個團隊呢

187
00:13:48,702 --> 00:13:52,206
堅守在城市之外

188
00:13:52,206 --> 00:13:55,626
愁眉苦臉

189
00:13:55,626 --> 00:13:59,171
我不介意你說我吹噓

190
00:13:59,171 --> 00:14:02,091
你說甚麼都無法叫我回頭

191
00:14:02,091 --> 00:14:04,760
我有同樣的槍

192
00:14:04,760 --> 00:14:06,387
用新的子彈

193
00:14:06,387 --> 00:14:09,640
一長串我的新罪

194
00:14:09,640 --> 00:14:13,435
我是個好戰的瘋子,所以告訴我父親

195
00:14:13,435 --> 00:14:16,939
我犯了多少條罪

196
00:14:16,939 --> 00:14:20,526
堅守在城市之外

197
00:14:20,526 --> 00:14:24,113
愁眉苦臉

198
00:14:24,113 --> 00:14:27,616
我不介意你說我吹噓

199
00:14:27,616 --> 00:14:30,536
你說甚麼都無法叫我回頭

200
00:14:31,996 --> 00:14:34,331
(搜索中)

201
00:14:36,292 --> 00:14:37,293
(出租)

202
00:14:41,755 --> 00:14:43,924
真的,下水道?

203
00:14:43,924 --> 00:14:45,551
老爸說底下藏著蜥蜴

204
00:14:45,551 --> 00:14:48,304
這次剛好可以驗證一下了

205
00:14:57,271 --> 00:14:58,480
安傑

206
00:14:58,480 --> 00:15:00,983
你身處險境的時候還挺可愛的

207
00:15:02,234 --> 00:15:04,236
你們怎麼都被鎖起來了?

208
00:15:05,487 --> 00:15:08,198
抱歉,小傢伙,我聽不懂倉鼠語

209
00:15:08,198 --> 00:15:09,825
給我一小時,也許就夠了

210
00:15:12,703 --> 00:15:13,787
喂

211
00:15:19,919 --> 00:15:21,086
這是在搞甚麼?

212
00:15:38,395 --> 00:15:40,439
不是吧,這樣誰會中招啊?

213
00:15:40,439 --> 00:15:41,982
我沒有那麼...

214
00:15:48,030 --> 00:15:49,156
傻

215
00:15:49,865 --> 00:15:53,786
《月亮女孩與惡魔恐龍》

216
00:16:06,632 --> 00:16:07,633
你是誰?

217
00:16:07,633 --> 00:16:09,426
為甚麼要搶走我的倉鼠?

218
00:16:09,426 --> 00:16:12,346
那小肉球真的不是
我搶來的,月亮女孩

219
00:16:12,346 --> 00:16:16,392
你要怪你的霸王龍朋友
太嚇人,把人家逼到我這了

220
00:16:16,392 --> 00:16:20,896
但也多虧有他才可以抓到你
你毀掉我的披薩派對

221
00:16:20,896 --> 00:16:23,649
你我畢生的心血

222
00:16:23,649 --> 00:16:26,485
你讓我的計劃,那我也以牙還牙

223
00:16:30,781 --> 00:16:35,077
沒有甚麼比詩歌般的
正義更舒緩的聲音了,不是嗎

224
00:16:36,370 --> 00:16:39,289
你以為我們在哺乳動物中屬於同一目

225
00:16:39,289 --> 00:16:42,001
所以我們就是同類了嗎?

226
00:16:42,001 --> 00:16:44,962
不,小倉鼠,你只是個誘餌罷了

227
00:16:44,962 --> 00:16:47,923
這輩子都不要想做我們的同類

228
00:16:47,923 --> 00:16:50,050
你走吧,夥計

229
00:16:55,014 --> 00:16:56,432
你快走,安傑

230
00:16:56,432 --> 00:16:58,183
我會想辦法逃出去的

231
00:17:42,936 --> 00:17:46,356
把她丟去吧,有句歌是怎樣
唱的“趕緊丟燙手的山芋〟

232
00:17:51,528 --> 00:17:52,529
小龍

233
00:17:57,326 --> 00:18:00,537
不要怪對手太強,拉蘇
怪就怪自己身在局中

234
00:18:00,537 --> 00:18:03,582
我只要拿到那個掃描儀
把噪音調出來就行了

235
00:18:11,507 --> 00:18:13,717
他們試圖奪走我得到的東西

236
00:18:13,717 --> 00:18:14,676
抓住她

237
00:18:14,676 --> 00:18:17,221
讓我失去我的特質

238
00:18:17,221 --> 00:18:20,265
但我不會放棄,沒有

239
00:18:20,265 --> 00:18:22,392
為了我自己

240
00:18:22,392 --> 00:18:25,229
你們要看好了,我們上

241
00:18:25,229 --> 00:18:27,481
讓我們戰鬥

242
00:18:28,732 --> 00:18:31,276
我們很強大

243
00:18:31,276 --> 00:18:33,695
我們受夠了嗎

244
00:18:35,114 --> 00:18:36,824
沒有人可以阻止我們

245
00:18:36,824 --> 00:18:39,493
我們不能被馴服

246
00:18:39,493 --> 00:18:42,246
我們崛起,我們能找到出路

247
00:18:42,246 --> 00:18:46,416
我們會找到屬於
我們的地方,永遠在這裏

248
00:18:46,416 --> 00:18:49,461
哦

249
00:18:49,461 --> 00:18:52,422
我們不能被馴服

250
00:18:52,422 --> 00:18:55,050
哦

251
00:18:55,050 --> 00:18:58,387
我們不能被馴服

252
00:18:59,179 --> 00:19:02,015
我們自己就是最大的敵人

253
00:19:02,015 --> 00:19:04,560
一定要克服恐懼

254
00:19:04,560 --> 00:19:07,187
看我們的厲害

255
00:19:07,187 --> 00:19:09,565
讓我們戰鬥

256
00:19:09,565 --> 00:19:10,649
漂亮,安傑

257
00:19:10,649 --> 00:19:13,068
我們很強大

258
00:19:13,068 --> 00:19:15,487
我們受夠了嗎

259
00:19:16,989 --> 00:19:18,532
哦

260
00:19:18,532 --> 00:19:21,326
我們不能被馴服

261
00:19:21,326 --> 00:19:24,246
哦

262
00:19:24,246 --> 00:19:27,833
我們不能被馴服,我們不能被馴服

263
00:19:33,755 --> 00:19:36,091
我們也趕緊丟那燙手的山芋吧,小龍

264
00:19:38,844 --> 00:19:40,804
這事還沒完結

265
00:19:40,804 --> 00:19:42,890
本鼠王與你們勢如水火

266
00:19:42,890 --> 00:19:46,476
我一定會東山再起
把你們視如寇仇...

267
00:19:48,020 --> 00:19:50,147
唉,頭韻太累人了

268
00:19:50,147 --> 00:19:53,525
聽著,我只是個變異的街頭老鼠

269
00:19:53,525 --> 00:19:57,237
發現了一個紙王冠,決定帶著它走

270
00:19:57,237 --> 00:19:58,280
你們想對我做甚麼?

271
00:19:58,280 --> 00:20:00,157
嗯,你後邊是...

272
00:20:11,168 --> 00:20:13,503
真的,你不用道歉,小龍

273
00:20:17,382 --> 00:20:21,303
等等,你說你在吃安傑的醋?

274
00:20:28,727 --> 00:20:30,896
誰也代替不了你的地位,小龍

275
00:20:30,896 --> 00:20:34,066
沒有惡魔恐龍,我就不是月亮女孩啊

276
00:20:34,066 --> 00:20:35,484
但愛不會像披薩一樣

277
00:20:35,484 --> 00:20:37,402
被一塊一塊消耗殆盡

278
00:20:37,402 --> 00:20:41,615
放心,我的愛很多
不會讓你跟安傑不夠分

279
00:20:41,615 --> 00:20:42,866
相信我

280
00:20:43,367 --> 00:20:46,119
其實,我也應該跟你道歉

281
00:20:46,119 --> 00:20:49,039
你是我最重要的夥伴
但我卻讓你覺得自己被忽略了

282
00:20:49,039 --> 00:20:51,250
我寧願和誰一起打壞人

283
00:20:51,250 --> 00:20:54,670
或者和別人開冷笑話,或者看電影

284
00:20:54,670 --> 00:20:55,879
對了,今晚還要看電影呢

285
00:20:55,879 --> 00:20:58,423
這事搞得很差,我都忘了

286
00:20:58,423 --> 00:21:00,467
天啊,小龍,我真是差勁

287
00:21:02,427 --> 00:21:04,680
我也覺得你是最棒的

288
00:21:05,847 --> 00:21:08,225
對了,這是我們兩個第一次鬧矛盾吧

289
00:21:10,102 --> 00:21:11,645
我不喜歡這種感覺

290
00:21:11,645 --> 00:21:14,606
但也許我們能更堅強地渡過難關

291
00:21:20,445 --> 00:21:22,531
哦,這一幕真的很溫馨

292
00:21:39,506 --> 00:21:41,675
說起司披薩

293
00:21:43,218 --> 00:21:44,970
我會想念我們的小夥伴的

294
00:21:46,471 --> 00:21:49,474
畢竟,週一我們就得
把安傑送回學校去了

295
00:21:50,892 --> 00:21:54,271
我沒告訴過你這只是週末的活動嗎?

296
00:22:02,696 --> 00:22:03,697
字幕翻譯:張凱琳

