1
00:00:46,546 --> 00:00:48,840
Gebaseerd op de inbraakpatronen...

2
00:00:48,840 --> 00:00:52,927
...zou de dief uit dat gebouw
moeten komen in drie, twee...

3
00:00:56,848 --> 00:00:57,932
Goed genoeg.

4
00:00:58,433 --> 00:01:01,644
Koopzieke Linh Pham was
een liefhebber van dure schoenen.

5
00:01:01,644 --> 00:01:04,022
Slechts één probleem, ze is blut.

6
00:01:04,022 --> 00:01:05,482
Voor te dure mode...

7
00:01:05,482 --> 00:01:08,485
...ontwierp ze uitschuifbare hakken...

8
00:01:08,485 --> 00:01:13,740
...en wendde zich tot
een leven van diefstal als Stiletto.

9
00:01:13,740 --> 00:01:17,202
Mijn koptelefoon pikt
een vreemde storing op.

10
00:01:17,202 --> 00:01:20,205
Hier zou je betere ontvangst hebben.

11
00:01:20,205 --> 00:01:22,290
Terwijl Devil slaat...

12
00:01:22,290 --> 00:01:25,752
...vuurt Moon Girl haar kenmerkende
bokshandschoenen af.

13
00:01:25,752 --> 00:01:26,961
Wat in...

14
00:01:27,170 --> 00:01:30,715
De stem beschrijft
letterlijk wat er nu gebeurt.

15
00:01:30,715 --> 00:01:32,884
Wil je nu echt met je gadgets spelen?

16
00:01:32,884 --> 00:01:34,469
Heb je het tegen mij?
- Nee.

17
00:01:34,469 --> 00:01:38,807
Ik praat met die andere superheld
die een schurk laat ontsnappen.

18
00:01:39,307 --> 00:01:41,976
Bedankt voor de steun, Moon Girl.

19
00:01:48,942 --> 00:01:51,402
Hallo? Vreemde stalkerstem?

20
00:01:52,862 --> 00:01:53,738
Het is weg.

21
00:01:55,448 --> 00:01:58,493
Laten we gewoon naar huis gaan.

22
00:01:58,660 --> 00:02:00,245
Ik moet uitrusten voor morgen.

23
00:02:00,954 --> 00:02:04,249
Nee, niet Nationale Hotdogdag.

24
00:02:04,874 --> 00:02:06,209
Nog beter.

25
00:02:06,668 --> 00:02:12,340
De officiële lancering van de
wetenschapsbeurs dit jaar.

26
00:02:12,924 --> 00:02:15,802
En dit jaar hebben we
een speciale prijs...

27
00:02:15,802 --> 00:02:17,178
...voor onze winnaar.

28
00:02:17,428 --> 00:02:18,972
Kan ik tromgeroffel krijgen?

29
00:02:18,972 --> 00:02:22,016
{\an8}De hoofdprijs van dit jaar is...

30
00:02:23,393 --> 00:02:24,310
Eduardo?

31
00:02:25,603 --> 00:02:26,646
Eduardo.

32
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Hé, ik kwam net op dreef.

33
00:02:30,191 --> 00:02:33,653
{\an8}Zoals ik zei, de hoofdprijs dit jaar is...

34
00:02:33,653 --> 00:02:36,948
{\an8}...een rondleiding door het meest
technologisch geavanceerde...

35
00:02:36,948 --> 00:02:39,909
{\an8}...gebouw in Manhattan,
het Wakandan Outreach Center.

36
00:02:39,909 --> 00:02:42,120
Wat?

37
00:02:42,120 --> 00:02:43,788
{\an8}Ben je serieus?

38
00:02:44,164 --> 00:02:47,417
{\an8}Zoals gewoonlijk zal de wedstrijd
een uitdaging van 48 uur zijn.

39
00:02:47,667 --> 00:02:50,670
{\an8}Dit jaar in willekeurig toegewezen teams.

40
00:02:50,670 --> 00:02:53,089
Dus, Brooklyn, jij bent bij Geri.

41
00:02:53,089 --> 00:02:55,550
Anand, jij bent bij Robbie.

42
00:02:55,550 --> 00:02:57,802
En, Lunella, jij bent met...

43
00:02:58,803 --> 00:02:59,846
...Eduardo.

44
00:02:59,846 --> 00:03:03,099
Nee.
- Ja. Kijk uit, allemaal.

45
00:03:03,099 --> 00:03:05,977
Dit wordt de beste combinatie
sinds brood en boter.

46
00:03:19,616 --> 00:03:21,743
Jij hebt vast iets heel ergs gedaan...

47
00:03:21,743 --> 00:03:23,912
...om met Ed-raardo te moeten werken.

48
00:03:23,912 --> 00:03:25,705
En van alle jaren.

49
00:03:25,705 --> 00:03:27,874
We hebben het over de Wakandanen.

50
00:03:27,874 --> 00:03:31,085
Enkele van de meest briljante
zwarte geesten ter wereld.

51
00:03:31,586 --> 00:03:33,296
Deze dag kan niet slechter worden.

52
00:03:35,673 --> 00:03:36,716
Wat is dit allemaal?

53
00:03:38,885 --> 00:03:42,013
Gewoon een beetje ondergrondse tech.

54
00:03:42,013 --> 00:03:43,056
Niets raars.

55
00:03:47,060 --> 00:03:50,188
Ik geef toe dat het raar was,
word niet boos.

56
00:03:50,521 --> 00:03:52,190
Ik ben meer dan boos...

57
00:03:52,565 --> 00:03:54,901
Meisje, ik ben teleurgesteld.

58
00:03:55,109 --> 00:03:56,819
Ik vertel het aan iedereen.

59
00:04:11,459 --> 00:04:13,544
Je zou de blik op je gezicht moeten zien.

60
00:04:13,878 --> 00:04:14,879
Hou vol.

61
00:04:18,049 --> 00:04:20,927
Wat... Wie ben je in hemelsnaam?

62
00:04:21,386 --> 00:04:24,472
Ik ben alleszins niet van deze aarde.

63
00:04:24,472 --> 00:04:25,556
Ik ben...

64
00:04:27,976 --> 00:04:30,061
{\an8}...de Beyonder.

65
00:04:32,605 --> 00:04:33,898
Is dat er altijd geweest?

66
00:04:34,190 --> 00:04:35,692
Wacht, die stem.

67
00:04:35,692 --> 00:04:37,777
Jij bent degene die in mijn oor zat.

68
00:04:37,902 --> 00:04:41,030
Een gekke vormveranderende tovenaar?

69
00:04:41,030 --> 00:04:44,909
Gek? Ja. Tovenaar? Nee.

70
00:04:44,909 --> 00:04:46,286
Ik ben meer dan dat.

71
00:04:46,286 --> 00:04:48,830
Ik geef je een hint met een beetje...

72
00:04:48,830 --> 00:04:50,498
...swag.

73
00:04:57,297 --> 00:05:00,675
<i>ik ben van ver voorbij
tijd en ruimte</i>

74
00:05:00,675 --> 00:05:04,095
<i>het is mijn taak om planeten
hun betekenis te bestuderen</i>

75
00:05:04,095 --> 00:05:05,972
<i>toen kreeg ik op een dag de taak</i>

76
00:05:05,972 --> 00:05:08,057
<i>geloof me ik vroeg er niet om</i>

77
00:05:08,057 --> 00:05:10,560
<i>naar de aarde te gaan
en leren over mensen</i>

78
00:05:10,560 --> 00:05:12,437
<i>ik wil de slimste
op de planeet</i>

79
00:05:12,437 --> 00:05:14,355
<i>om me te helpen begrijpen</i>

80
00:05:14,355 --> 00:05:17,191
<i>daarom kwam
ik naar jou</i>

81
00:05:17,191 --> 00:05:20,820
<i>leer me nu
alles over mensen</i>

82
00:05:20,820 --> 00:05:23,823
<i>alles over mensen</i>

83
00:05:23,823 --> 00:05:25,366
<i>gefeliciteerd met je promotie</i>

84
00:05:25,366 --> 00:05:27,327
<i>laten we de zaak in beweging krijgen</i>

85
00:05:27,327 --> 00:05:30,204
<i>er is veel voor mij
om te begrijpen</i>

86
00:05:30,204 --> 00:05:32,290
<i>graag gedaan, Lunella</i>

87
00:05:32,290 --> 00:05:33,916
<i>het is tijd om
mij te helpen</i>

88
00:05:33,916 --> 00:05:35,084
<i>naast het lot van...</i>

89
00:05:37,420 --> 00:05:39,505
Ik heb hier geen tijd voor.

90
00:05:40,298 --> 00:05:42,842
Hoe durf je me te onderbreken?

91
00:05:42,842 --> 00:05:46,512
Lunella maakte zelf
een gat in ruimte en tijd.

92
00:05:46,637 --> 00:05:48,806
Er is veel nodig
om indruk op ons te maken.

93
00:05:53,519 --> 00:05:56,606
Selena Gomez heeft me net gevolgd.

94
00:05:56,606 --> 00:05:59,233
Doe wat dit magische wezen zegt, Lunella.

95
00:05:59,359 --> 00:06:00,735
Laten we beginnen.

96
00:06:01,194 --> 00:06:04,113
Rustig, vriend.
Ik heb een wetenschapsbeurs te winnen.

97
00:06:04,113 --> 00:06:05,865
Maar ik heb je hulp nodig...

98
00:06:05,865 --> 00:06:07,283
Waar de uitgang is?

99
00:06:07,283 --> 00:06:08,785
Het is daarginds.

100
00:06:09,077 --> 00:06:10,286
Tot ziens, Beyonder.

101
00:06:10,286 --> 00:06:13,164
Oké, prima. Maar ik neem deze mee.

102
00:06:17,543 --> 00:06:19,462
Selena, kom terug.

103
00:06:30,973 --> 00:06:35,228
Ik bleef de hele nacht op
en bedacht een prijswinnend plan.

104
00:06:35,228 --> 00:06:38,314
Echt? Want ik heb ook een geweldig idee.

105
00:06:39,023 --> 00:06:42,026
Heb je een idee?
- Ja, hoor maar.

106
00:06:42,026 --> 00:06:43,945
Gisteren in de trein zag ik een kerel...

107
00:06:43,945 --> 00:06:47,407
...muziek maken met emmers en blikjes...

108
00:06:47,407 --> 00:06:48,991
...dus ik dacht...

109
00:06:48,991 --> 00:06:50,993
...we kunnen een machine bouwen
die een ander ding tikt...

110
00:06:50,993 --> 00:06:53,538
...en het botst op andere dingen
en maakt lawaai.

111
00:06:53,538 --> 00:06:55,415
Wat denk je?
- Klinkt...

112
00:06:55,623 --> 00:06:56,916
...briljant.

113
00:06:56,916 --> 00:07:00,086
Sterker nog, ik kwam op hetzelfde idee.

114
00:07:00,086 --> 00:07:02,797
Maar het absorbeert CO2...

115
00:07:02,797 --> 00:07:05,800
...en in de plaats van geluid,
maakt het zuurstof.

116
00:07:05,800 --> 00:07:07,176
Leuk.

117
00:07:07,176 --> 00:07:08,678
Wacht even,
dat klinkt niet echt als mijn...

118
00:07:08,678 --> 00:07:09,762
Goed werk, Eduardo.

119
00:07:09,762 --> 00:07:11,347
Het wordt episch.

120
00:07:15,059 --> 00:07:17,728
{\an8}Nou, ik heb Ed-raardo net overtuigd...

121
00:07:17,728 --> 00:07:19,897
{\an8}...om mijn briljante idee te doen.

122
00:07:19,897 --> 00:07:22,316
{\an8}Ik noem het, Het Grote E-venement.

123
00:07:22,984 --> 00:07:26,821
{\an8}Een huishoudventilatiesysteem
dat lucht aanzuigt, C02 afvoert...

124
00:07:26,821 --> 00:07:30,783
{\an8}...en combineert met waterstof om
herbruikbare koolstof te creëren.

125
00:07:31,826 --> 00:07:34,996
{\an8}Ik kan de Wakanda-swag-tas al ruiken.

126
00:07:35,830 --> 00:07:36,747
{\an8}Hoe gaat ie?

127
00:07:37,790 --> 00:07:39,000
Ik ben het.

128
00:07:39,000 --> 00:07:40,835
De Beyonder.

129
00:07:41,169 --> 00:07:43,045
Me gemist?
- Hé, euhm, Beyonder.

130
00:07:43,045 --> 00:07:45,465
Ik dacht dat je weg moest.

131
00:07:45,465 --> 00:07:48,050
{\an8}Nee, jij zei dat je druk was met school...

132
00:07:48,050 --> 00:07:50,928
{\an8}...dus ik kwam naar hier om te observeren.

133
00:07:50,928 --> 00:07:52,680
{\an8}Waarom eten jullie dat?

134
00:07:52,680 --> 00:07:55,850
{\an8}Ik zou een enkele korrel kunnen maken met
alle voedingsstoffen die je nodig hebt.

135
00:07:55,850 --> 00:07:57,768
{\an8}Dat klinkt marktvriendelijk.

136
00:07:57,768 --> 00:07:58,978
{\an8}En smerig.

137
00:07:58,978 --> 00:08:01,105
{\an8}Eten moet leuk zijn.

138
00:08:06,444 --> 00:08:08,404
{\an8}Dat was helemaal niet leuk.

139
00:08:08,404 --> 00:08:12,116
{\an8}Je kunt me maar beter
een nieuwe sandwich geven.

140
00:08:12,116 --> 00:08:15,453
{\an8}En je hoort kleine mensenhapjes te nemen.

141
00:08:15,453 --> 00:08:17,288
{\an8}Breek het in kleine stukjes.

142
00:08:17,288 --> 00:08:20,708
{\an8}Zorg ervoor dat Eduardo
het project niet verpest.

143
00:08:21,959 --> 00:08:22,835
{\an8}Moet gaan.

144
00:08:32,553 --> 00:08:34,472
{\an8}Dit is een bibliotheek.

145
00:08:34,472 --> 00:08:36,516
{\an8}Beyonder, ben jij dat?

146
00:08:36,516 --> 00:08:38,726
{\an8}Stop met dit belachelijke project...

147
00:08:38,726 --> 00:08:40,561
{\an8}...en focus op mij.

148
00:08:40,686 --> 00:08:43,314
{\an8}Ik moet meer weten over jullie Aardlingen.

149
00:08:43,314 --> 00:08:45,024
{\an8}Spaghetti Lafayettie.

150
00:08:46,484 --> 00:08:49,153
{\an8}Ik heb een aantal
strakke ideeën voor ons project.

151
00:08:49,153 --> 00:08:50,571
{\an8}Niet nodig.

152
00:08:50,571 --> 00:08:52,823
{\an8}Ik nam de vrijheid om het op te delen...

153
00:08:52,823 --> 00:08:56,619
{\an8}...in eenvoudig te monteren stukken
met gemakkelijke instructies.

154
00:09:00,331 --> 00:09:02,333
{\an8}Werkelijk? Nu?

155
00:09:03,125 --> 00:09:05,503
{\an8}Doe maar,
begin met het monteren van de basis.

156
00:09:06,671 --> 00:09:08,339
Moon Girl magie.

157
00:09:09,257 --> 00:09:11,092
Help. Hier boven.

158
00:09:11,092 --> 00:09:12,760
Dit kan informatief worden.

159
00:09:12,760 --> 00:09:15,179
Kijk, blijf gewoon uit onze buurt, oké?

160
00:09:15,179 --> 00:09:16,681
Laten we dit doen, D.

161
00:09:16,931 --> 00:09:18,015
Sonische knal.

162
00:09:29,902 --> 00:09:33,072
De menselijke reactie op gevaar
is zo intrigerend.

163
00:09:54,802 --> 00:09:57,888
Beyonder, je werkt me op de zenuwen.

164
00:10:00,558 --> 00:10:03,060
Wil je vechten
tegen een gigantisch hotdogmonster?

165
00:10:06,105 --> 00:10:08,983
Sorry.
- Hoi, Lunella Acapella.

166
00:10:08,983 --> 00:10:11,319
Ik bouwde de basis en toen dacht ik...

167
00:10:11,319 --> 00:10:14,030
...we kunnen mijn idee
in het project verwerken.

168
00:10:14,030 --> 00:10:14,989
Kijk.

169
00:10:19,118 --> 00:10:20,620
Moeder heeft me nodig...

170
00:10:20,620 --> 00:10:22,830
...maar we kunnen
deze baby morgen afmaken.

171
00:10:22,830 --> 00:10:23,831
Kan niet wachten.

172
00:10:26,125 --> 00:10:28,544
Hij had één taak.

173
00:10:28,544 --> 00:10:30,755
Eén. De handleiding volgen.

174
00:10:30,755 --> 00:10:34,342
Ik snap het niet.
Vanwaar de obsessie met re-makes?

175
00:10:34,342 --> 00:10:37,094
Deze geanimeerde versie is veel beter.
- Hallo?

176
00:10:37,094 --> 00:10:39,889
De wetenschapsbeurs is morgen.

177
00:10:39,889 --> 00:10:42,683
Ik probeerde een teamspeler te zijn
en kijk nu.

178
00:10:42,683 --> 00:10:44,602
Hoe is samenwerken zinvol...

179
00:10:44,602 --> 00:10:46,979
...als anderen niets op tafel brengen?

180
00:10:47,104 --> 00:10:48,481
Nutteloos.

181
00:10:48,481 --> 00:10:50,900
Je hebt gelijk, mensen zijn nutteloos.

182
00:10:50,900 --> 00:10:52,943
Vooral Eduardo.

183
00:10:52,943 --> 00:10:55,613
Gewoon nutteloos. Nutteloos.

184
00:10:55,613 --> 00:10:57,239
Nou, dat is het dan.

185
00:10:58,157 --> 00:10:59,325
Ik ga de mensheid uitwissen.

186
00:10:59,659 --> 00:11:01,243
Wacht? Je gaat wat?

187
00:11:01,243 --> 00:11:03,537
Daarom wilde ik in
de eerste plaats over mensen leren.

188
00:11:03,537 --> 00:11:05,289
Om erachter te komen
of ze het bestaan waard zijn.

189
00:11:05,289 --> 00:11:08,042
Je onderbrak me voor
ik bij dat deel van het lied was.

190
00:11:08,042 --> 00:11:10,544
<i>dus heel erg bedankt, Lunella</i>

191
00:11:10,544 --> 00:11:11,879
<i>om deze man te overtuigen</i>

192
00:11:11,879 --> 00:11:15,007
<i>van alle mensen af te komen</i>

193
00:11:15,841 --> 00:11:18,928
Ik zei maar wat.
Je kunt niet iedereen uitwissen.

194
00:11:18,928 --> 00:11:22,473
Niet iedereen. Ik spaar jou, natuurlijk.

195
00:11:22,473 --> 00:11:23,849
Je intelligentie is waardevol.

196
00:11:25,434 --> 00:11:27,436
Ja, ik spaar jou ook.

197
00:11:27,436 --> 00:11:30,856
Laten we dit afronden zodat we wat
kunnen eten. Ik dacht taco's.

198
00:11:31,607 --> 00:11:33,401
Nee. Hou op. Alsjeblieft.

199
00:11:33,651 --> 00:11:35,611
Geef me een kans.

200
00:11:38,489 --> 00:11:39,782
Goed, luister.

201
00:11:39,782 --> 00:11:42,451
Een soort is zo goed
als zijn zwakste schakel.

202
00:11:42,451 --> 00:11:44,245
En volgens jou is Eduardo een...

203
00:11:44,245 --> 00:11:45,454
...nutteloze mens.

204
00:11:45,454 --> 00:11:47,665
Dus, als je zijn waarde kunt bewijzen...

205
00:11:47,665 --> 00:11:51,252
...door met hem de beurs te winnen,
spaar ik de mensheid.

206
00:11:51,669 --> 00:11:55,965
Je hangt het lot van de mensheid
aan een wetenschapstrofee?

207
00:11:56,465 --> 00:11:58,759
Als je het zo stelt, ja.

208
00:12:00,052 --> 00:12:03,389
De hele mensheid?
Je moet deze wedstrijd winnen, Lu.

209
00:12:03,389 --> 00:12:05,641
De enige manier
om te winnen is mijn idee...

210
00:12:05,641 --> 00:12:07,852
...zonder dat Eduardo het verknalt.

211
00:12:07,852 --> 00:12:10,312
Hoe ga ik er in godsnaam
alleen aan werken...

212
00:12:10,312 --> 00:12:12,273
...zonder dat hij erachter komt?

213
00:12:12,273 --> 00:12:13,649
Wat is er aan de hand?

214
00:12:13,649 --> 00:12:15,609
We hadden het net over jou.

215
00:12:15,609 --> 00:12:17,278
Ik ben fascinerend.

216
00:12:17,278 --> 00:12:19,363
En, euhm, Casey zei hoe graag...

217
00:12:19,363 --> 00:12:21,657
...ze je coole menselijke
dingen wilde tonen.

218
00:12:21,657 --> 00:12:23,117
Juist, Case?
- Ja.

219
00:12:23,117 --> 00:12:24,952
Ik bedoel, veel coole dingen.

220
00:12:24,952 --> 00:12:26,579
Zoals pedicure, of...

221
00:12:26,579 --> 00:12:30,458
Nou, als het je afleidt
van je naderende onheil...

222
00:12:30,458 --> 00:12:31,542
...doe maar.

223
00:12:31,917 --> 00:12:32,918
Kom me mij mee.

224
00:12:33,335 --> 00:12:34,670
Hé, Lafayette.

225
00:12:34,670 --> 00:12:38,340
Ik ga na school mee met je naar huis
om ons meesterwerk af te maken.

226
00:12:40,259 --> 00:12:43,304
Weet je, ik keek gisterenavond
naar ons meesterwerk...

227
00:12:43,304 --> 00:12:45,598
...en ik realiseerde me dat we een...

228
00:12:46,307 --> 00:12:48,350
...gorilla-sleutel nodig hebben.

229
00:12:49,185 --> 00:12:52,062
Een gorilla-sleutel?

230
00:12:52,271 --> 00:12:53,731
Nog nooit van gehoord.

231
00:12:53,731 --> 00:12:56,358
Ja. Dat komt omdat
ze super zeldzaam zijn...

232
00:12:56,358 --> 00:12:58,861
...maar het is belangrijk
voor ons project.

233
00:12:58,861 --> 00:13:02,198
Het is het enige dat het kan doen werken.

234
00:13:02,782 --> 00:13:05,534
O, wauw, dat is belangrijk.

235
00:13:05,534 --> 00:13:09,580
Daarom vertrouw ik jou met de missie
om er een te vinden.

236
00:13:09,580 --> 00:13:10,748
Niet bang zijn.

237
00:13:10,748 --> 00:13:13,918
Super Eduardo is hier en...

238
00:13:13,918 --> 00:13:15,294
...hij gaat het vinden.

239
00:13:15,836 --> 00:13:16,962
Oké, ja.

240
00:13:18,547 --> 00:13:19,840
Dat moet hem bezig houden.

241
00:13:20,216 --> 00:13:22,301
Laten we dit project in orde brengen.

242
00:13:31,143 --> 00:13:32,853
Hier ben ik terug.

243
00:13:32,853 --> 00:13:34,688
Ik moest veel winkels doorzoeken.

244
00:13:34,688 --> 00:13:36,232
Ik geloof niet niet.

245
00:13:36,232 --> 00:13:38,108
Ik ook niet.

246
00:13:38,108 --> 00:13:40,069
Waar is ons project?
Ik ben klaar om dit te rocken.

247
00:13:40,069 --> 00:13:43,030
Oké. Kijk. Naar. Dit.

248
00:13:43,948 --> 00:13:47,117
Yo, je bent grappig.
Maar waar is ons project?

249
00:13:47,117 --> 00:13:48,744
Nee, dit is ons project.

250
00:13:48,744 --> 00:13:50,329
De CO2-absorbeerder.

251
00:13:50,329 --> 00:13:51,705
En wat ik maakte?

252
00:13:51,705 --> 00:13:54,208
Nou, ik moest wat aanpassingen maken.

253
00:13:55,376 --> 00:13:57,253
Je had dit niet eens nodig, of wel?

254
00:13:57,586 --> 00:14:00,756
Je wou me gewoon weg
zodat je mijn idee kon weggooien...

255
00:14:00,756 --> 00:14:02,341
...en alles alleen doen.

256
00:14:02,341 --> 00:14:05,052
Ik moet een project maken
dat echt kan winnen.

257
00:14:05,052 --> 00:14:07,263
Maar dit moest ook mijn project zijn.

258
00:14:07,638 --> 00:14:12,351
Dit winnen is echt belangrijk,
meer dan je jou kunt voorstellen.

259
00:14:12,351 --> 00:14:14,979
Schrijf gewoon je naam op ons project.

260
00:14:23,362 --> 00:14:24,738
Je bedoelt jouw project.

261
00:14:27,157 --> 00:14:32,121
Ik weet dat ik grappen maak,
maar dit was geen grap voor mij.

262
00:14:32,997 --> 00:14:34,665
Ik wilde echt iets cools maken...

263
00:14:34,665 --> 00:14:37,501
...om te laten zien dat ik ook ideeën heb.

264
00:14:37,501 --> 00:14:39,920
Daarom was ik zo blij
toen we werden gekoppeld...

265
00:14:40,212 --> 00:14:42,923
...want van iedereen in onze klas,
dacht ik dat...

266
00:14:43,883 --> 00:14:45,384
...jij me serieus zou nemen.

267
00:14:48,095 --> 00:14:49,305
Ik had het mis.

268
00:14:51,432 --> 00:14:53,642
Eduardo, wacht.

269
00:15:02,192 --> 00:15:04,403
{\an8}LUNELLA en EDUARDO

270
00:15:05,404 --> 00:15:07,865
{\an8}Grote B, mijn vriend. Ziet er goed uit.

271
00:15:07,865 --> 00:15:09,199
Waar is Eduardo?

272
00:15:10,200 --> 00:15:11,327
Hij is onderweg.

273
00:15:11,327 --> 00:15:13,370
Loopt wat achter. Hij is grappig.

274
00:15:13,370 --> 00:15:15,539
Over grappig gesproken.

275
00:15:15,539 --> 00:15:18,000
Hier is wat jullie een raadsel noemen.

276
00:15:18,000 --> 00:15:20,502
Wat is beter dan almachtig zijn?

277
00:15:20,502 --> 00:15:22,671
Alwetend zijn.

278
00:15:23,422 --> 00:15:25,507
Ik weet dat je dat project alleen maakte.

279
00:15:25,507 --> 00:15:28,010
Ik wist van je plan.

280
00:15:28,010 --> 00:15:29,637
Ik ging alleen met Casey...

281
00:15:29,637 --> 00:15:32,056
...omdat het ontspannend klonk.

282
00:15:32,056 --> 00:15:34,391
Hoe dan ook, je kunt dit niet gebruiken.

283
00:15:35,559 --> 00:15:38,354
Tot over een paar uren, genie.

284
00:15:52,701 --> 00:15:55,371
Lu. Kijk naar de tenen.

285
00:15:56,872 --> 00:16:00,167
Ik weet zeker dat de jury
je augurken zullen waarderen...

286
00:16:00,167 --> 00:16:01,418
...waar is je project?

287
00:16:01,418 --> 00:16:04,880
Dat is het. Verpest
en gepekeld door Beyonder.

288
00:16:05,339 --> 00:16:09,009
Gebruik dat geweldige brein
om wat anders te maken.

289
00:16:09,134 --> 00:16:11,971
Er is geen tijd. En het maakt niet uit.

290
00:16:11,971 --> 00:16:13,472
Eduardo is er niet.

291
00:16:13,681 --> 00:16:15,891
Ik was zo gemeen tegen hem, Case.

292
00:16:15,891 --> 00:16:18,936
Nu ga ik deze kermis verliezen
en eindigt de wereld.

293
00:16:18,936 --> 00:16:21,897
Jullie nerds nemen
dit wetenschapsgedoe echt serieus.

294
00:16:21,897 --> 00:16:23,649
Eduardo? Je kwam?

295
00:16:23,649 --> 00:16:25,859
Ik heb mijn eigen project.

296
00:16:26,110 --> 00:16:27,653
Ongemakkelijk.

297
00:16:29,321 --> 00:16:31,824
Dus, waar is je project eigenlijk?

298
00:16:33,367 --> 00:16:35,244
Ik heb het onderweg verpest.

299
00:16:38,372 --> 00:16:42,668
Maar wat ik echt heb verpest,
was hoe ik je behandelde.

300
00:16:42,668 --> 00:16:43,711
Je had gelijk.

301
00:16:43,711 --> 00:16:49,967
Dit moest ook jouw project zijn en je
verdient het serieus genomen te worden.

302
00:16:52,594 --> 00:16:54,013
Het spijt me heel erg.

303
00:16:55,014 --> 00:16:57,182
Lijkt erop dat we allebei zakken...

304
00:16:57,182 --> 00:16:59,810
...want mijn idee liep ook niet
zoals gepland.

305
00:16:59,810 --> 00:17:01,186
Wat is dat?

306
00:17:01,687 --> 00:17:04,690
De Funk Buster X. Dat moest het toch zijn.

307
00:17:04,690 --> 00:17:06,567
Ik kon het niet laten werken...

308
00:17:06,567 --> 00:17:08,235
...maar ik denk...

309
00:17:08,235 --> 00:17:10,362
...dat het cool is hoe afval...

310
00:17:10,362 --> 00:17:11,947
...leuke geluiden kan maken.

311
00:17:11,947 --> 00:17:13,949
Dat is het wonder van dichtheid...

312
00:17:13,949 --> 00:17:16,618
...materie en geluidsgolven, mijn vriend.

313
00:17:16,785 --> 00:17:19,288
Wacht. Eduardo, je bent een genie.

314
00:17:20,039 --> 00:17:22,207
Dat weet ik. Wat is ervan?

315
00:17:22,207 --> 00:17:24,585
Je idee en de
boeiende wetenschap erachter.

316
00:17:24,585 --> 00:17:26,295
Het is perfect voor de beurs.

317
00:17:26,295 --> 00:17:28,547
Met wat extra werk en spullen...

318
00:17:28,547 --> 00:17:30,924
...kunnen we het echt laten werken.

319
00:17:30,924 --> 00:17:32,259
Echt?
- Ja.

320
00:17:32,259 --> 00:17:35,262
Ik hoop alleen dat het niet te laat is.
- Te laat?

321
00:17:35,763 --> 00:17:38,265
Ik ben de koning van
op het laatste moment.

322
00:17:38,265 --> 00:17:41,310
Ik doe nog steeds mee om te winnen,
zolang jij dat ook doet.

323
00:17:43,854 --> 00:17:46,065
Jij brengt de wetenschap...

324
00:17:46,065 --> 00:17:47,816
...en ik breng de swag.

325
00:18:12,341 --> 00:18:16,220
Soms zien we fantastische dingen over het
hoofd die vlak voor ons staan.

326
00:18:16,220 --> 00:18:17,805
We onderschatten ze.

327
00:18:17,805 --> 00:18:20,933
Deze machine gebruikt voorwerpen
om te tonen...

328
00:18:20,933 --> 00:18:23,811
...hoe geluidsgolven door media bewegen.

329
00:18:24,603 --> 00:18:26,063
Drop de beat.

330
00:18:51,880 --> 00:18:55,175
Voor ons project hebben
we onszelf in magneten veranderd...

331
00:18:55,175 --> 00:18:57,136
...sterk genoeg om te zweven.

332
00:18:59,138 --> 00:19:01,348
Sorry dat ik stoor, maar het is tijd.

333
00:19:23,245 --> 00:19:25,205
Ik feliciteer mezelf wel.

334
00:19:25,205 --> 00:19:26,623
Beyonder. Stop.

335
00:19:26,623 --> 00:19:29,001
Nee, ik denk het niet.

336
00:19:30,752 --> 00:19:32,004
Dit is een vechter.

337
00:19:34,673 --> 00:19:35,966
Dank je.

338
00:19:35,966 --> 00:19:37,593
Hartelijk dank.

339
00:19:44,224 --> 00:19:45,767
Waarom bevecht je mij?

340
00:19:45,934 --> 00:19:48,061
Mensen zijn nutteloos.

341
00:19:48,061 --> 00:19:49,646
Dat zijn ze niet.

342
00:19:49,646 --> 00:19:52,566
Ik bewees dat mensen briljant zijn.

343
00:19:52,816 --> 00:19:55,694
Zonder Eduardo had ik geen project.

344
00:20:06,038 --> 00:20:08,290
Een afspraak is een afspraak.

345
00:20:18,217 --> 00:20:19,301
Nee, hou op.

346
00:20:26,725 --> 00:20:28,352
Wat heb ik gedaan...

347
00:20:38,028 --> 00:20:39,154
Waarom?

348
00:20:42,824 --> 00:20:45,202
{\an8}Je trapte erin.

349
00:20:45,202 --> 00:20:47,079
{\an8}Je ziet er zo bang uit.

350
00:20:47,079 --> 00:20:48,914
Wat gebeurt er?

351
00:20:48,914 --> 00:20:51,541
Ik ga de mensheid echt niet uitwissen.

352
00:20:51,541 --> 00:20:52,960
Ik had gewoon wat lol.

353
00:20:52,960 --> 00:20:55,879
Je project veranderde mijn gedachten.

354
00:20:55,879 --> 00:20:58,257
Je zou de wedstrijd niet winnen...

355
00:20:58,257 --> 00:21:01,343
...maar jouw brein
en Eduardo zijn creativiteit...

356
00:21:01,343 --> 00:21:04,513
...maakten iets verrassend moois.

357
00:21:04,680 --> 00:21:07,266
Je toonde dat iedereen waarde heeft.

358
00:21:07,266 --> 00:21:09,768
Waarom dan dat enge lied met dansje?

359
00:21:09,768 --> 00:21:12,854
Ik hou van een goed muzikaal nummer.

360
00:21:12,980 --> 00:21:15,482
Ik moet die machine
in mijn lied verwerken...

361
00:21:15,482 --> 00:21:18,026
...als ik terug kom.
- Hoezo terugkomen?

362
00:21:18,026 --> 00:21:20,612
Mensen zijn ingewikkeld.

363
00:21:20,612 --> 00:21:23,115
Er is nog zo veel te leren.

364
00:21:23,448 --> 00:21:26,702
Dus ik hou je in de gaten, Moon Girl.

365
00:21:31,248 --> 00:21:34,459
Dat is een vreemde ruimtetovenaar, D.

366
00:21:34,710 --> 00:21:36,128
Ik kijk nog steeds.

367
00:21:37,754 --> 00:21:39,756
Voor zo'n krachtig project...

368
00:21:39,756 --> 00:21:41,675
...dat de kamer optilde...

369
00:21:41,675 --> 00:21:43,802
...zoals Mariah Carey mijn ziel...

370
00:21:43,802 --> 00:21:45,512
{\an8}...eerste plaats voor...

371
00:21:45,512 --> 00:21:47,889
{\an8}...het magneetteam.

372
00:21:48,223 --> 00:21:50,475
Wakanda. Wakanda.

373
00:21:56,315 --> 00:21:58,525
Ik kreeg nog nooit
een eervolle vermelding.

374
00:21:58,525 --> 00:22:00,152
Ik ook niet.

375
00:22:00,152 --> 00:22:03,655
Je idee was briljant.

376
00:22:03,655 --> 00:22:06,491
Bedankt. Betekent veel van jou.

377
00:22:06,491 --> 00:22:10,203
En aangezien je je naam
op mijn project zette...

378
00:22:10,203 --> 00:22:12,456
...ben ik de slimste in de school.

379
00:22:12,456 --> 00:22:14,666
Nee, zo werkt dat niet.

380
00:22:19,338 --> 00:22:21,298
<i>dank je Lunella</i>

381
00:22:21,298 --> 00:22:22,841
<i>mij te overtuigen</i>

382
00:22:22,841 --> 00:22:26,345
{\an8}<i>van alle mensen af te komen</i>

383
00:22:26,345 --> 00:22:29,514
{\an8}<i>wis alle mensen</i>

384
00:22:29,514 --> 00:22:32,934
<i>weg met alle mensen</i>

385
00:22:32,934 --> 00:22:35,771
<i>tot ziens</i>

386
00:22:35,771 --> 00:22:39,524
<i>mensen</i>

387
00:22:39,524 --> 00:22:40,901
<i>Beyonder</i>

388
00:22:42,694 --> 00:22:44,154
<i>Beyonder</i>

389
00:22:45,781 --> 00:22:47,783
{\an8}<i>Vertaling: Niels Brabants</i>

