1
00:00:50,508 --> 00:00:52,343
Adiós, Devil.

2
00:01:01,269 --> 00:01:04,522
Hola, camita.

3
00:01:12,822 --> 00:01:15,950
- Buenos días, mami.
-¿Dónde está el gorro de seda, Lu?

4
00:01:15,950 --> 00:01:19,079
¿En el que guardo las tuercas?

5
00:01:19,079 --> 00:01:23,374
Lunella Lafayette,
deberías cuidarte más el pelo.

6
00:01:23,374 --> 00:01:27,128
Para eso te tengo a ti.
En el fondo, te encanta.

7
00:01:27,295 --> 00:01:29,756
Es verdad, cariño, pero no te pases.

8
00:01:29,756 --> 00:01:34,177
A los 13 años ya sabrás
que cuidarse el pelo es quererse.

9
00:01:34,344 --> 00:01:37,097
Venga ya, mami.
No es más que pelo.

10
00:01:37,097 --> 00:01:40,934
-¿No es más que pelo, dices?
- No...

11
00:01:40,934 --> 00:01:43,561
El salón de la fama Lunella.

12
00:01:43,728 --> 00:01:46,940
Cada vez que lo miro,
me acuerdo de cómo eras.

13
00:01:46,940 --> 00:01:50,527
Aquí eras un bebecito curioso.

14
00:01:50,527 --> 00:01:55,365
Mi revoltosa de primero.
Mi pelotrenzas de cuarto.

15
00:01:55,365 --> 00:01:57,992
Mi niña de séptimo
con trenzas africanas.

16
00:01:57,992 --> 00:02:00,453
- Ya basta.
- No es pelo sin más, cariño.

17
00:02:00,620 --> 00:02:01,996
Es parte de ti.

18
00:02:02,163 --> 00:02:03,998
Cuando os hagan la foto en el cole,

19
00:02:03,998 --> 00:02:07,418
gracias a este cabello recordaremos
cómo eres ahora.

20
00:02:07,585 --> 00:02:11,714
Ahora mismo soy una chica
que va a llegar tarde a clase.

21
00:02:12,590 --> 00:02:14,384
Mejor me visto antes.

22
00:02:25,436 --> 00:02:29,315
Oye, Lafayette, en la clase de hoy
me hará falta tu ayuda.

23
00:02:29,315 --> 00:02:34,195
- Necesito que expliques tú.
- Lo que haga falta, entrenador Hrbek.

24
00:02:34,988 --> 00:02:37,115
Case, ¿desde cuándo estás aquí?

25
00:02:37,282 --> 00:02:40,451
Solo quería pedirte opinión
sobre mi modelito.

26
00:02:40,451 --> 00:02:45,790
¿Colorido o atrevido?

27
00:02:45,790 --> 00:02:48,918
Casey, cariño.
Ya sabes que me va lo atrevido.

28
00:02:48,918 --> 00:02:52,422
Pero no acabo de entender
el revuelo que causan las fotos.

29
00:02:52,422 --> 00:02:55,258
Mamá me ha regañado
por no cuidarme el pelo.

30
00:02:55,258 --> 00:02:58,219
- Menuda tontería.
- Gracias, compañera.

31
00:02:58,219 --> 00:03:00,972
Al fin y al cabo,
siempre traes el pelo revuelto.

32
00:03:01,848 --> 00:03:05,101
-¿Cómo has dicho?
- Se te ensortija todo.

33
00:03:05,101 --> 00:03:07,312
¿No es lo que pretendías?

34
00:03:07,312 --> 00:03:11,024
No le hagas caso, Lu.
Oye, búscame a la salida.

35
00:03:11,024 --> 00:03:15,445
Hoy, robots. Vamos a construir uno.

36
00:03:23,161 --> 00:03:26,122
No estaría mal peinarme un poco
el día de la foto.

37
00:03:26,289 --> 00:03:30,585
- Esponjoso y menos alborotado.
- Lunella, me gustas como eres.

38
00:03:30,585 --> 00:03:34,005
Ya, pero quiero salir guapa.

39
00:03:36,841 --> 00:03:39,761
Eso es lo que quiero.

40
00:03:39,761 --> 00:03:43,348
ELECTRODOMÉSTICOS
REBAJAS DE HASTA EL 50%

41
00:03:43,348 --> 00:03:46,226
Que conste, tu pelo me encanta.

42
00:03:46,226 --> 00:03:52,065
Pero, ya que insistes,
bienvenida a mi laboratorio.

43
00:04:07,121 --> 00:04:12,877
Prepárate, chica,
y dile hola a tu nuevo peinado.

44
00:04:13,044 --> 00:04:17,757
Uy, no me gusta nada.
Lleva demasiado volumen, Casey.

45
00:04:17,757 --> 00:04:20,343
Claro, lo tienes muy rizado.

46
00:04:20,510 --> 00:04:22,762
Quizá necesites un profesional.

47
00:04:22,929 --> 00:04:25,265
- Y un poco de producto.
-¿Un alisador?

48
00:04:25,431 --> 00:04:27,517
No. A mi madre le daría algo.

49
00:04:27,684 --> 00:04:29,936
No le gustan con tanta química.

50
00:04:30,353 --> 00:04:32,230
¿Qué es esto, mamá?

51
00:04:32,855 --> 00:04:36,526
Solo un genio sería capaz
de crear un producto capilar

52
00:04:36,526 --> 00:04:39,362
que consiga un alisado impecable
sin usar toxinas.

53
00:04:41,030 --> 00:04:42,907
Espera un momento.

54
00:04:50,248 --> 00:04:53,042
Magia de Moon Girl.

55
00:04:55,086 --> 00:04:58,881
¿Por qué te da mal cuerpo?
Para mí es imprescindible.

56
00:04:59,048 --> 00:05:04,637
Dale energía a mi creación.
Así me gusta.

57
00:05:07,056 --> 00:05:08,391
¿Me ayudas, D?

58
00:05:22,155 --> 00:05:27,827
¡Toma ya! Menudo estilazo.

59
00:05:27,994 --> 00:05:30,038
Prepárate, I. S. 833.

60
00:05:30,038 --> 00:05:34,125
Más suave que la seda de un gusano.
Vaya fotos me voy a sacar.

61
00:05:34,375 --> 00:05:38,046
No te cortes, Devil.
Dime lo guapísima que estoy.

62
00:05:40,506 --> 00:05:44,802
Venga, no te cortes. ¿Qué pasa?

63
00:06:06,366 --> 00:06:09,243
- Casey, calla.
- Perdón.

64
00:06:13,998 --> 00:06:16,459
Vale, ya está. ¿Qué ha pasado?

65
00:06:16,626 --> 00:06:18,461
¿Tan fuerte era el producto?

66
00:06:18,628 --> 00:06:21,255
Claro, el alisador es mío,

67
00:06:21,255 --> 00:06:25,093
pero me he pasado un poco
con la estructura molecular.

68
00:06:25,093 --> 00:06:27,261
Creo que te has pasado de cantidad.

69
00:06:27,428 --> 00:06:30,098
- Es verdad, me he pasado.
- Y tanto.

70
00:06:30,264 --> 00:06:33,810
¿Estáis bien? He oído gritos.

71
00:06:33,810 --> 00:06:36,396
Hola, mamá. Sí, estamos bien.

72
00:06:36,562 --> 00:06:39,524
Estábamos gritando y riendo
como chicas normales.

73
00:06:39,690 --> 00:06:44,946
- No hay nada que esconder.
- Qué divertido es ser joven.

74
00:06:44,946 --> 00:06:50,660
Hola. ¿Y ese gorro tan ridículo?

75
00:06:50,660 --> 00:06:53,704
En Halloween queríamos
ir disfrazados igual.

76
00:06:53,704 --> 00:06:57,458
Qué bien que hayas cambiado
de opinión. Voy a por el mío.

77
00:06:57,458 --> 00:06:59,544
¿Qué pasa aquí?

78
00:06:59,544 --> 00:07:04,882
Celebramos una competición
de sombreros ridículos.

79
00:07:05,049 --> 00:07:10,888
¿Lo veis? Todo perfecto.
Vosotros a lo vuestro. Adiós.

80
00:07:10,888 --> 00:07:14,517
¿Sabes qué, Lu?
La calvicie no te sienta mal.

81
00:07:14,684 --> 00:07:16,853
En serio. Te resalta los ojos.

82
00:07:17,019 --> 00:07:21,315
Mi familia no debe enterarse
y el día de la foto se acerca.

83
00:07:21,482 --> 00:07:24,193
A mi madre le da algo, seguro.

84
00:07:24,986 --> 00:07:28,906
¡Claro! No me acordaba de lo mucho
que me gustaban las pelucas.

85
00:07:31,492 --> 00:07:37,206
Eres muy rara, Casey.
Por eso me caes tan bien.

86
00:07:37,206 --> 00:07:38,541
- Crista.
- No.

87
00:07:38,541 --> 00:07:41,210
- Melva. Roxy.
- Madre mía. No.

88
00:07:41,210 --> 00:07:44,172
- Tish. Veruca.
- Vale. Ni en broma.

89
00:07:44,172 --> 00:07:46,215
- Sheba.
- Sí.

90
00:07:46,215 --> 00:07:49,927
Bienvenida a casa, Sheba.

91
00:07:49,927 --> 00:07:53,764
El deber nos llama.
Vamos a ponerla a prueba.

92
00:08:00,897 --> 00:08:05,276
Nunca me atraparás, Moon Girl.
Soy el más malo de la historia.

93
00:08:05,276 --> 00:08:09,197
Más rápido, D. Rocking Rudy
se escapa con ese descapotable.

94
00:08:16,329 --> 00:08:19,832
Perdona, pero el casco
se me resbala con la peluca.

95
00:08:20,082 --> 00:08:21,501
No es que me disguste.

96
00:08:21,501 --> 00:08:23,836
¿Venís a por las joyas o no?

97
00:08:24,086 --> 00:08:28,799
No pienso regalarlas.
Adiós, pringaos.

98
00:08:29,884 --> 00:08:31,052
No veo nada.

99
00:08:35,348 --> 00:08:37,058
Buen viaje.

100
00:08:43,022 --> 00:08:47,818
- Devil.
- Rocking Rudy ya se va.

101
00:08:47,818 --> 00:08:52,865
Devil, te has hecho daño.
Y esto, ¿qué es?

102
00:08:54,075 --> 00:08:56,661
Parece pelo.

103
00:08:58,079 --> 00:09:00,581
Ahora debemos analizar la muestra.

104
00:09:00,748 --> 00:09:04,961
Sabremos quién nos sabotea
cuando mi robot gane el concurso.

105
00:09:05,294 --> 00:09:08,506
Hablando del tema,
¿qué haces en clase de ciencias?

106
00:09:08,506 --> 00:09:11,259
Pasarlo bien,
porque no estoy aprendiendo nada.

107
00:09:11,425 --> 00:09:15,012
- Me encanta tu peinado.
- Gracias, compi.

108
00:09:15,012 --> 00:09:18,599
- Es un peinado feroz.
- Feroz de verdad.

109
00:09:18,599 --> 00:09:22,061
Ha llegado el momento clave.
Enseñadme vuestros robots.

110
00:09:26,315 --> 00:09:29,193
- Mi tesoro.
-¿Eso es pelo?

111
00:09:30,736 --> 00:09:32,446
Hasta yo sé que no está bien.

112
00:09:32,446 --> 00:09:36,409
Alguien viene a por mí
y utilizan pelo para destruirme.

113
00:09:36,576 --> 00:09:39,120
- Necesito algo de tiempo--
-¿Tiempo?

114
00:09:39,287 --> 00:09:43,291
No me lo puedo creer,
pero quedas descalificada.

115
00:09:47,003 --> 00:09:51,757
Lu, según tu aparatito,
el pelo te pertenece.

116
00:10:00,308 --> 00:10:02,268
¿A qué huele?

117
00:10:06,772 --> 00:10:09,191
- Sheba.
- Sheba.

118
00:10:09,358 --> 00:10:13,321
-¿Estás preparando algo, cariño?
- No, qué va.

119
00:10:13,321 --> 00:10:16,574
No te preocupes.
Todos picamos entre horas.

120
00:10:16,741 --> 00:10:19,076
¿Por qué huele tan mal en la cocina?

121
00:10:19,243 --> 00:10:24,457
Mimi, no la hagas sentir mal.
Esa Sheba huele que alimenta, Lu.

122
00:10:24,457 --> 00:10:26,417
- No, chicos--
-¿Sheba?

123
00:10:26,417 --> 00:10:29,712
- Es lo que cocina.
- Se le está quemando.

124
00:10:29,712 --> 00:10:31,505
- Deja que te ayude.
-¿Qué hacéis?

125
00:10:31,672 --> 00:10:34,258
Sírveme un bol de Sheba,
porque tengo hambre.

126
00:10:34,425 --> 00:10:36,344
Callaos ya.

127
00:10:36,510 --> 00:10:43,017
Me he deslomado preparando sopa
y quiero comérmela yo sola.

128
00:10:43,184 --> 00:10:45,311
Vale.

129
00:10:47,730 --> 00:10:50,358
Ella puede comerse
una olla de sopa entera

130
00:10:50,524 --> 00:10:53,819
y a mí me criticáis
cuando no comparto el pastel.

131
00:10:55,780 --> 00:10:57,990
Qué poco ha faltado.

132
00:10:59,116 --> 00:11:02,870
Casey, siento llamar tan tarde,
pero no te lo vas a creer.

133
00:11:02,870 --> 00:11:05,665
No he pegado ojo.

134
00:11:05,665 --> 00:11:11,170
Alguien se ha colado en mi casa
para destrozarme las pelucas.

135
00:11:11,170 --> 00:11:12,463
No puede ser.

136
00:11:12,630 --> 00:11:15,966
Me llevará días enterrarlas
a todas como se lo merecen.

137
00:11:16,133 --> 00:11:17,927
Nos vemos el día de la foto.

138
00:11:18,094 --> 00:11:20,930
Nunca te esperas una cosa así.

139
00:11:20,930 --> 00:11:24,850
En serio, D.
Quien destruyese mi robot,

140
00:11:25,017 --> 00:11:28,020
también provocó tu caída
ha hecho trizas las pelucas.

141
00:11:28,020 --> 00:11:32,233
Rastrearemos cada almacén,
granja, corral,

142
00:11:32,400 --> 00:11:35,861
letrina y caseta de perro
de esta ciudad hasta que--

143
00:11:35,861 --> 00:11:38,364
- Yo.
-¿Cómo?

144
00:11:41,367 --> 00:11:43,327
Devil. ¿Quién eres?

145
00:11:44,412 --> 00:11:49,750
- Soy tu pelo, Lunella.
-¿Mi pelo?

146
00:11:49,750 --> 00:11:54,505
Bueno, lo era.
Natural, rizado y lustroso.

147
00:11:54,505 --> 00:12:00,094
Ahora soy la peor supervillana
de toda la historia, Mane.

148
00:12:00,094 --> 00:12:05,433
<i>Mane. Creada inesperadamente
cuando nuestra genio de 13 años</i>

149
00:12:05,433 --> 00:12:09,687
<i>actuó como el Dr. Frankenstein
para crear un alisador de pelo.</i>

150
00:12:09,687 --> 00:12:14,066
<i>Ah, que ya lo habéis visto todo.
En cualquier caso, está cabreada.</i>

151
00:12:14,066 --> 00:12:20,573
¿Ha sido cosa de mi producto?
He creado vida. Magia negra.

152
00:12:20,573 --> 00:12:24,201
Has querido abrasarme
y pasarme un peine de púa corta.

153
00:12:24,201 --> 00:12:27,580
Con el pelo rizado
hay que utilizar púas más anchas.

154
00:12:27,747 --> 00:12:29,290
¿Cómo no estás enterada?

155
00:12:29,290 --> 00:12:31,792
Newton no se dedicaba a los peines.

156
00:12:31,959 --> 00:12:36,630
- Lo siento, compañera.
-¿Pides perdón? Querías matarme.

157
00:12:36,797 --> 00:12:41,510
Reemplazarme con una peluca
que ni siquiera lleva encaje.

158
00:12:41,510 --> 00:12:45,306
Te has obsesionado
con que ya no te sirvo. ¿Por qué?

159
00:12:45,306 --> 00:12:48,601
- Es que--
- Cállate. Contesta a la pregunta.

160
00:12:48,768 --> 00:12:50,978
- Resulta que--
- Que te calles.

161
00:12:51,145 --> 00:12:53,814
- Responde.
- Me estás confundiendo.

162
00:12:53,814 --> 00:12:56,150
Me has convertido en un monstruo.

163
00:12:56,317 --> 00:13:00,571
Ahora, gracias a tu producto,
crearé todavía más monstruos.

164
00:13:00,571 --> 00:13:04,742
Mis esclavos capilares y yo
destruiremos esta ciudad.

165
00:13:06,535 --> 00:13:10,539
Quieta. No hagas eso. ¡No!

166
00:13:16,504 --> 00:13:21,967
Este tanque de dos toneladas
ha echado a perder mi salida.

167
00:13:36,982 --> 00:13:38,108
¿Qué pasa, Lu?

168
00:13:40,444 --> 00:13:43,072
-¿Qué ha pasado?
- Mi niña está calva.

169
00:13:43,072 --> 00:13:47,243
Una desagradable de clase
me hizo sentir fea

170
00:13:47,409 --> 00:13:52,581
y se me ocurrió recargar
los aminoácidos hasta que pasó esto.

171
00:13:54,917 --> 00:13:56,919
Pobrecilla.

172
00:14:07,638 --> 00:14:11,934
Cariño, esta sociedad nunca
ha valorado nuestro cabello.

173
00:14:11,934 --> 00:14:14,478
La gente critica lo que no entiende.

174
00:14:14,645 --> 00:14:18,566
Por eso nos dicen que vamos
despeinados, desarreglados,

175
00:14:18,732 --> 00:14:22,027
- que somos informales o feos.
- Pero se equivocan.

176
00:14:22,194 --> 00:14:27,491
Nuestro pelo es versátil, texturado,
bonito, político, poderoso, valiente.

177
00:14:27,658 --> 00:14:32,538
Refleja nuestra cultura, lo que somos
y por lo que hemos pasado.

178
00:14:33,664 --> 00:14:37,918
En clase me han dicho que mi afro
me hace parecer despeinada.

179
00:14:38,085 --> 00:14:41,589
Cuando nos creemos esas mentiras,
nos sentimos inseguros

180
00:14:41,755 --> 00:14:45,134
- y ahí empiezan los problemas.
- Lo mismo me ocurrió a mí.

181
00:14:45,134 --> 00:14:47,970
Deseaba tener el pelo más liso,

182
00:14:47,970 --> 00:14:50,723
pero el alisador no bastaba,

183
00:14:50,723 --> 00:14:54,059
así que calenté el peine demasiado.

184
00:14:56,145 --> 00:14:58,689
Mi caso fue todavía peor.

185
00:14:58,689 --> 00:15:02,943
Me apliqué un alisador casero,
pero me salté un paso vital.

186
00:15:02,943 --> 00:15:05,154
Desastre asegurado.

187
00:15:05,154 --> 00:15:10,242
Por eso no te gustan esos productos.
¿Qué paso te saltaste?

188
00:15:10,409 --> 00:15:14,204
Añadir el neutralizador.
Es un líquido que añades

189
00:15:14,204 --> 00:15:17,374
para que el alisador químico
deje de funcionar.

190
00:15:17,541 --> 00:15:21,420
¡Claro! El neutralizador.
Por eso no ha funcionado.

191
00:15:21,587 --> 00:15:26,216
Tu mayor error ha sido
dejarte influir por otras personas.

192
00:15:26,216 --> 00:15:29,720
Enorgullécete de quién eres, mi niña.

193
00:15:30,054 --> 00:15:32,222
Da igual lo que te diga la gente.

194
00:15:32,222 --> 00:15:35,893
Recuerda, Lunella.
Si quieres que tu pelo se comporte,

195
00:15:36,060 --> 00:15:37,561
pórtate bien con él.

196
00:15:37,561 --> 00:15:41,982
Porque cuidarse el pelo
es quererse a uno mismo.

197
00:15:42,775 --> 00:15:45,653
-¿A dónde vas?
- Tengo que detener a Mane.

198
00:15:45,653 --> 00:15:51,408
Basta de tanto lamento.
Ahora toca cuidarse el pelo.

199
00:15:51,575 --> 00:15:52,952
Adiós.

200
00:15:52,952 --> 00:15:56,455
Listo, Devil. He invertido
la atracción electrostática

201
00:15:56,455 --> 00:15:59,458
entre los iones de cargas opuestas
en el compuesto.

202
00:15:59,458 --> 00:16:03,379
En otras palabras,
he producido un neutralizador.

203
00:16:03,379 --> 00:16:05,965
Ahora solo falta encontrar a Mane

204
00:16:05,965 --> 00:16:11,595
y rociarla con este líquido
para que vuelva a ser ella misma.

205
00:16:16,433 --> 00:16:18,769
MÚSICA ZIGZIG

206
00:16:26,944 --> 00:16:30,114
¿La guarida del pelo?
Típico de Mane.

207
00:16:30,280 --> 00:16:33,033
Recuerda: atacaremos por sorpresa.

208
00:16:33,200 --> 00:16:37,079
Yo entro por aquí
y tú vas por el callejón en silencio.

209
00:16:37,079 --> 00:16:39,373
LA GUARIDA DEL PELO
SE ALQUILA

210
00:16:58,350 --> 00:17:00,561
D, te había pedido sigilo.

211
00:17:05,024 --> 00:17:07,985
-¿Un neutralizador?
- Para detenerte, Mane.

212
00:17:07,985 --> 00:17:11,530
- Devil Secasaurio, ¡ataca!
-¿Devil Secaqué?

213
00:17:15,034 --> 00:17:18,787
¿Has dado vida a un secador
utilizando pelo y mi producto?

214
00:17:18,787 --> 00:17:21,165
Quería que me riesen las gracias.

215
00:17:21,331 --> 00:17:25,002
Si me entendiese, se reiría,
pero no es muy listo.

216
00:17:25,002 --> 00:17:31,133
Ataca sin piedad.
Juntos, destruiremos... ¡hala!

217
00:17:37,514 --> 00:17:42,644
Mane, tu secuaz no ha podido
con Devil y tú no podrás conmigo.

218
00:17:42,644 --> 00:17:46,482
¿En serio? ¿Y ahora?

219
00:18:53,715 --> 00:18:55,759
- Ríndete, Mane.
- Ni te molestes.

220
00:18:55,759 --> 00:18:59,346
A voluminosa y ondulada
no me gana nadie.

221
00:19:01,473 --> 00:19:04,476
- Ya lo sé, Devil.
-¿Qué te ha dicho?

222
00:19:04,852 --> 00:19:08,605
Que estamos muy igualadas
y la pelea no acabará nunca.

223
00:19:09,731 --> 00:19:12,985
Espera. Lucho contra mí misma.

224
00:19:12,985 --> 00:19:15,529
Enorgullécete de ti misma, mi niña.

225
00:19:15,529 --> 00:19:19,366
Cuidarse el pelo
es quererse a uno mismo.

226
00:19:22,119 --> 00:19:24,997
No quiero seguir peleando, Mane.
Eres parte de mí.

227
00:19:24,997 --> 00:19:28,041
Era parte de ti,
pero lo has echado a perder.

228
00:19:28,208 --> 00:19:33,630
Una de las mejores partes,
porque definías mi identidad.

229
00:19:33,630 --> 00:19:38,093
Yo no te he importado nunca.
Jamás te has ocupado de mí.

230
00:19:38,093 --> 00:19:41,471
Ya lo sé. Tienes razón.
Te he menospreciado.

231
00:19:41,638 --> 00:19:44,016
Solo sé valorarte después
de perderte.

232
00:19:44,016 --> 00:19:46,602
No me engañas, Moon Girl.

233
00:19:46,602 --> 00:19:48,770
No quiero engañarte.

234
00:19:48,937 --> 00:19:52,316
Cuando aquella chica se rio de mí,
sentí vergüenza.

235
00:19:52,482 --> 00:19:54,818
Por eso diseñé el producto.

236
00:19:54,985 --> 00:20:00,574
Pero el pelo liso no era para mí.
Por eso te echo de menos.

237
00:20:00,574 --> 00:20:03,577
-¿De verdad?
- Claro.

238
00:20:04,119 --> 00:20:09,124
Echo de menos mis rizos
y lo bien que me quedaba el casco.

239
00:20:09,291 --> 00:20:12,127
Mi estilazo me sienta de maravilla

240
00:20:12,294 --> 00:20:16,256
y no pierdo la elegancia
por rápido que patine.

241
00:20:16,423 --> 00:20:20,135
Lo echo mucho de menos, Mane,
y a ti también.

242
00:20:20,135 --> 00:20:24,556
A mí me pasa igual, Lunella.
Formábamos muy buen equipo.

243
00:20:25,641 --> 00:20:27,851
Y volverá a ser así.

244
00:20:31,355 --> 00:20:33,398
Venga, grandullón.

245
00:20:54,169 --> 00:20:58,590
Cuídame bien, Lunella,
y yo haré lo mismo contigo.

246
00:21:33,583 --> 00:21:36,420
- Preciosa.
- Hala, qué bonita.

247
00:21:36,420 --> 00:21:39,339
No puedo creer que hayas inventado
un crecepelo rápido.

248
00:21:39,506 --> 00:21:42,009
- Eso sí que es magia negra.
-¿Verdad?

249
00:21:44,803 --> 00:21:49,141
Así me gusta. No os acostéis tarde.

250
00:21:51,018 --> 00:21:54,938
Siento haberme perdido 67 funerales
por tus pelucas. ¿Estás bien?

251
00:21:54,938 --> 00:21:59,693
Ya era hora de decirles adiós.
Además, aún me queda Sheba.

252
00:21:59,860 --> 00:22:03,071
- Por cierto, ¿dónde está?
- Sheba.

253
00:22:31,350 --> 00:22:33,602
{\an8}Traducción: Tomás Costal

