1
00:00:50,508 --> 00:00:52,343
Hoşça kal, Devil.

2
00:01:01,269 --> 00:01:04,522
Merhaba kıymetli yatağım.

3
00:01:12,822 --> 00:01:15,950
- Günaydın anne.
-İpek bonen nerede, Lu?

4
00:01:15,950 --> 00:01:19,079
İpek ıvır zıvır tutacağımı mı
diyorsun?

5
00:01:19,079 --> 00:01:23,374
Lunella Lafayette, saçına düzgünce
bakma zamanın geldi.

6
00:01:23,374 --> 00:01:27,128
Ama bunu sen yapıyorsun zaten.
Seviyorsun da.

7
00:01:27,295 --> 00:01:29,589
Seviyorum, bebeğim. Ama deneme
bile!

8
00:01:29,839 --> 00:01:34,177
13 oldun, saçını sevmenin kendini
sevmek demek olduğunu bilmelisin.

9
00:01:34,344 --> 00:01:37,097
Hadia ama, anne. Sadece saç işte.

10
00:01:37,097 --> 00:01:40,934
- Sadece saç mı? Sadece saç mı?
- Hayır...

11
00:01:40,934 --> 00:01:43,561
- Lunella Başarı Duvarı.
- Lunella Başarı Duvarı.

12
00:01:43,728 --> 00:01:46,940
Bunlara bakıp hepsinde kim
olduğunu hatırlıyorum.

13
00:01:46,940 --> 00:01:50,527
Burada meraklı, kıvırcık saçlı bebeğimdin.

14
00:01:50,527 --> 00:01:55,365
{\an8}Yetenekli ve dalgalı saçlı 1.sınıf.
Cesur ve örgülü 4. sınıf.

15
00:01:55,365 --> 00:01:57,826
{\an8}Akıllı ve Afrika örgülü 7. sınıf.

16
00:01:57,826 --> 00:02:00,453
- Lütfen dur.
- Gördün mü, "sadece saç" değilmiş.

17
00:02:00,620 --> 00:02:01,996
Senin bir parçan.

18
00:02:02,163 --> 00:02:04,124
Yakında okul resmini çektirdiğinde

19
00:02:04,290 --> 00:02:07,418
bu kıymetli lüleler şu anda
kim olduğunu hatırlatacaklar.

20
00:02:07,585 --> 00:02:12,423
Şu anda okula geç kalan kızım.

21
00:02:12,590 --> 00:02:14,384
Önce giyinmem gerek.

22
00:02:25,436 --> 00:02:29,315
Lafayette. Bugünkü derste yardımın gerekebilir.

23
00:02:29,566 --> 00:02:34,904
- Dersi anlatman gerekebilir.
- Yanınızdayım, Koç Hrbek.

24
00:02:34,904 --> 00:02:37,115
Case? Ne zamandan beri
fen sınıfındasın?

25
00:02:37,282 --> 00:02:40,451
Değilim. Resim günü kıyafetim için
fikre ihtiyacım oldu.

26
00:02:40,451 --> 00:02:45,790
Neşeli, şık...

27
00:02:45,790 --> 00:02:48,918
Casey! Canım, lütfen. Her zaman
şık ol.

28
00:02:48,918 --> 00:02:52,422
Ama yine de resim gününün
tantanasını anlamıyorum.

29
00:02:52,422 --> 00:02:55,258
Annem bu sabah saçımın
görünüşüyle uğraştı.

30
00:02:55,258 --> 00:02:58,136
- Saçmaymış.
- Değil mi? Teşekkürler.

31
00:02:58,303 --> 00:03:01,681
Yani saçın hep böyle dağınık görünüyor.

32
00:03:01,848 --> 00:03:04,559
- Nasıl yani?
- Hep kabarık duruyor.

33
00:03:05,185 --> 00:03:07,312
Ama istediğin şekil bu, değil mi?

34
00:03:07,312 --> 00:03:11,024
Onu dinleme, Lu.
Budala, dersten sonra odama gel.

35
00:03:11,024 --> 00:03:15,445
Pekâlâ, robotlar. Yapalım.

36
00:03:23,161 --> 00:03:26,289
Belki resim gününde yeni
saç modeli yapsam iyi olur.

37
00:03:26,289 --> 00:03:30,501
- Daha havalı, daha az kabarık.
- Lunella, saçın böyle de havalı.

38
00:03:30,668 --> 00:03:34,255
Evet, ama resim gününe özel bir hava
istiyorum, anladın mı?

39
00:03:36,841 --> 00:03:39,761
Biraz böyle olmalı.

40
00:03:39,761 --> 00:03:43,348
EV ALETLERİ
%50 İNDİRİM

41
00:03:43,348 --> 00:03:46,226
Bu arada, saçının doğal hâlini beğeniyorum.

42
00:03:46,226 --> 00:03:52,065
Ama ısrar ediyorsan, laboratuvarıma
hoş geldin.

43
00:04:07,121 --> 00:04:12,877
Pekâlâ canım. Yepyeni tarzına
merhaba de.

44
00:04:13,044 --> 00:04:17,507
Kötü kıvırcıklara "hayır" desem.
Fazla kabarık, Casey.

45
00:04:17,674 --> 00:04:20,343
Evet, lüleler böyle çok belli oldu.

46
00:04:20,510 --> 00:04:22,762
Belki bu işi profesyonellere bırakmalısın.

47
00:04:22,929 --> 00:04:25,265
- Saç jölesiyle.
- Saç düzleştirici mi?

48
00:04:25,431 --> 00:04:27,517
Annemde ondan yok.

49
00:04:27,684 --> 00:04:29,936
Nedense kimyasallardan korkuyor.

50
00:04:30,353 --> 00:04:32,772
Bu nedir, anne?

51
00:04:32,772 --> 00:04:36,442
Keşke süper dahi biyoloji
mühendisleri çok güçlü saç

52
00:04:36,609 --> 00:04:39,612
düzleştirici yapsalar ağır
kimyasallar kullanmadan.

53
00:04:41,030 --> 00:04:42,907
Bir dakika.

54
00:04:50,248 --> 00:04:53,042
Ay Kızı sihri.

55
00:04:55,086 --> 00:04:58,881
İçinde kötü bir his var da ne demek?
Bunu yapmam gerek.

56
00:04:59,048 --> 00:05:04,637
Yaratıcılık suyumu ver! Evet!

57
00:05:07,056 --> 00:05:08,850
Yardım lâzım mı, D?

58
00:05:22,155 --> 00:05:27,827
Evet! Şuna bak. Harika!

59
00:05:27,994 --> 00:05:30,038
Dikkat et I.S. 833.

60
00:05:30,038 --> 00:05:34,125
İpek böceğinden bile çok ipeği oldu,
resim gününü sallayacak.

61
00:05:34,375 --> 00:05:38,046
Pekâlâ, başla Devil, ne kadar güzel
olduğumu söyle.

62
00:05:40,506 --> 00:05:44,802
Hadi ama, çekinme. Sorun ne?

63
00:06:06,366 --> 00:06:09,243
- Casey, Casey.
- Benim hatam.

64
00:06:13,998 --> 00:06:16,459
Tamam, bitti. Que te paso?

65
00:06:16,626 --> 00:06:18,461
Ağır kimyasallar kullanmayacaktın.

66
00:06:18,628 --> 00:06:21,255
Evet. Tamamen doğal saç
düzleştiricimi yaptım

67
00:06:21,255 --> 00:06:25,093
ama fazla güç vermişim ve bir şekilde
molekül yapısı değişti.

68
00:06:25,093 --> 00:06:27,261
Çok fazla su kullandım desene.

69
00:06:27,428 --> 00:06:30,098
- Lanet sudan çok kullandım.
- Evet, belli.

70
00:06:30,264 --> 00:06:33,810
İyi misiniz? Çığlık sesi duydum da.

71
00:06:33,810 --> 00:06:36,396
- Evet, anne.
- Evet, iyiyiz.

72
00:06:36,562 --> 00:06:39,524
Çığlık atıp kıkırdıyorduk normal
ergen kızlar gibi

73
00:06:39,690 --> 00:06:44,946
- hiçbir sırrı olmayan.
- Genç olmak çok eğlenceli.

74
00:06:44,946 --> 00:06:50,660
Selam. O komik şapkayı kimden
aldın?

75
00:06:50,660 --> 00:06:53,704
Bir örnek Cadılar Bayramı
kostümlerimizin şapkası!

76
00:06:53,704 --> 00:06:57,458
Kabul edeceğini biliyordum!
Kendiminkini alayım mı? Alayım.

77
00:06:57,458 --> 00:06:59,544
Burada neler oluyor?

78
00:06:59,544 --> 00:07:04,882
Saçma şapka yarışması yapıyorduk.

79
00:07:05,049 --> 00:07:10,888
Gördünüz mü? İyiyiz. Gidebilirsiniz
yani. Dışarı.

80
00:07:10,888 --> 00:07:14,517
Biliyor musun, Lu, kellik de fena durmadı.

81
00:07:14,684 --> 00:07:16,853
Cidden, gözlerini vurguladı.

82
00:07:17,019 --> 00:07:21,315
Ailem saçımı öğrenmemeli.
Resim günü de geliyor.

83
00:07:21,482 --> 00:07:24,652
Annem çıldıracak.

84
00:07:24,986 --> 00:07:28,906
Doğru ya! Bir peruk dönemim olmuştu diyelim.

85
00:07:31,492 --> 00:07:37,206
Çok tuhafsın, Casey. Şükürler olsun.
Yapalım şu işi!

86
00:07:37,206 --> 00:07:38,541
- Crista.
- Hayır.

87
00:07:38,541 --> 00:07:41,210
- Melva. Roxy.
- Berbat. Olmaz.

88
00:07:41,210 --> 00:07:44,172
- Tish. Veruca.
- Uygun. Deli işi.

89
00:07:44,172 --> 00:07:46,215
- Sheba.
- Evet!

90
00:07:46,466 --> 00:07:49,927
Evine hoş geldin, Sheba!

91
00:07:49,927 --> 00:07:53,764
Görev çağırıyor. Kızımı test sürüşüne
götürme vakti.

92
00:08:00,897 --> 00:08:05,276
Beni yakalayamazsın, Ay Kız.
Gelmiş geçmiş en kötü kişiyim.

93
00:08:05,276 --> 00:08:09,197
Daha hızlı, D, Rocking Rudy o güçlü
arabasıyla uzaklaşıyor!

94
00:08:16,329 --> 00:08:19,832
Pardon, peruk kayınca kaskım tam oturmuyor.

95
00:08:20,082 --> 00:08:21,501
Sevmediğimden değil.

96
00:08:21,501 --> 00:08:23,836
Hepiniz bu mücevherlerin peşinde
misiniz?

97
00:08:24,086 --> 00:08:28,799
Size vermeyeceğim.
Sonra görüşürüz.

98
00:08:29,884 --> 00:08:31,052
Göremiyorum.

99
00:08:35,348 --> 00:08:37,058
İyi yolculuklar.

100
00:08:43,022 --> 00:08:47,818
- Devil!
- Rocking Rudy kaçar!

101
00:08:47,818 --> 00:08:52,865
Devil, yaralanmışsın. Bu nedir?

102
00:08:54,075 --> 00:08:56,661
Saça benziyor.

103
00:08:58,079 --> 00:09:00,581
Konuşurken bulduğum saçı analiz ediyorum.

104
00:09:00,748 --> 00:09:04,961
Robotum kazanana kadar
bu sabotajın sorumlusunu bulacağım.

105
00:09:05,294 --> 00:09:08,506
Bu arada, neden hâlâ fen
dersimdesin?

106
00:09:08,506 --> 00:09:11,259
Eğlenceliymiş. Merak etme, bir şey öğrenmiyorum.

107
00:09:11,425 --> 00:09:15,012
- Saçın güzel olmuş.
- Teşekkürler canım.

108
00:09:15,012 --> 00:09:18,599
- Ama "ateşli" demeni tercih ederim.
-Çok ateşli!

109
00:09:18,599 --> 00:09:22,061
Pekâlâ. Oyun günü, millet. Şu
robotlara bakalım.

110
00:09:26,315 --> 00:09:29,193
- Kıymetlim.
- Saç mı o?

111
00:09:30,736 --> 00:09:32,446
Ben bile olmadığını anladım.

112
00:09:32,446 --> 00:09:36,409
Biri peşimde ve robotumu bozmak
için saç kullanmış.

113
00:09:36,576 --> 00:09:39,120
- Biraz daha zamana ihtiyacım var--
- Zaman mı?

114
00:09:39,287 --> 00:09:43,291
Bunu dediğime inanamıyorum ama
atıldın!

115
00:09:47,003 --> 00:09:51,757
Lu, şu cep aletine göre bu senin saçınmış.

116
00:10:00,308 --> 00:10:02,268
Bu koku da ne?

117
00:10:06,772 --> 00:10:09,191
- Sheba.
- Sheba.

118
00:10:09,358 --> 00:10:13,321
- Bir şey mi pişiriyorsun, bebeğim?
- Hayır! Pişirmiyorum.

119
00:10:13,321 --> 00:10:16,574
Sorun değil. Gece atıştırmaları aile alışkanlığımızdır.

120
00:10:16,741 --> 00:10:19,076
Neden mutfağımdan berbat
bir koku geliyor?

121
00:10:19,243 --> 00:10:24,457
Mimi, üzme onu.
Sheba, harika kokuyor, Lunella.

122
00:10:24,457 --> 00:10:26,334
- Hayır, ben--
- Sheba kim?

123
00:10:26,500 --> 00:10:29,378
- Pişirdiği şeyin adı.
- Pişirmiyor, yakıyor.

124
00:10:29,545 --> 00:10:31,505
- Yardım edeyim.
- Ne yapıyorsunuz?

125
00:10:31,672 --> 00:10:34,258
Acıktığım için bir kâse Sheba alacağım.

126
00:10:34,425 --> 00:10:36,344
Herkes dursun!

127
00:10:36,510 --> 00:10:42,391
Sheba çorbam için çok uğraştım ve
yalnız yemek istiyorum, olur mu?

128
00:10:43,184 --> 00:10:45,770
Tamam.

129
00:10:47,730 --> 00:10:50,358
O, bir tencere çorbayı yiyebiliyor

130
00:10:50,524 --> 00:10:53,819
ama ben doğum günü pastamdan
vermezsem sorun oluyor.

131
00:10:55,780 --> 00:10:58,949
Ucuz kurtuldum.

132
00:10:59,116 --> 00:11:02,662
Casey, bu saatte rahatsız ettiğim
için üzgünüm ama inanamayacaksın.

133
00:11:02,953 --> 00:11:05,665
Tamamen uyanığım.

134
00:11:05,665 --> 00:11:11,087
Birisi Casey Kuaförünü dağıtmış,
peruklarımı parçalamış.

135
00:11:11,253 --> 00:11:12,463
Olamaz.

136
00:11:12,630 --> 00:11:15,966
Hepsiyle uygun bir şekilde
vedalaşmak günler sürecek.

137
00:11:16,133 --> 00:11:17,927
Resim gününde görüşürüz.

138
00:11:18,094 --> 00:11:20,930
Hep daha çok vaktin var sanırsın.

139
00:11:20,930 --> 00:11:24,850
Sana diyeyim D, aynı kişi hem
robotumu mahvetti,

140
00:11:25,017 --> 00:11:28,020
seni düşürdü ve Casey'nin peruklarını parçaladı.

141
00:11:28,020 --> 00:11:32,233
Arayacağız her depoyu, çitlik evini, kümesi,

142
00:11:32,400 --> 00:11:35,778
ek binayı ve köpek kulübesini bu
şehirdeki, bulana dek--

143
00:11:35,945 --> 00:11:38,364
- Beni.
- Ne?

144
00:11:41,367 --> 00:11:44,328
Devil! Sen kimsin?

145
00:11:44,328 --> 00:11:49,750
- Ben senin saçlarınım, Lunella.
- Saçlarım mı?

146
00:11:49,750 --> 00:11:54,505
Saçlarındım yani. Doğal, kıvırcık saçların.

147
00:11:54,505 --> 00:12:00,094
Artık en beter zalim oldum. Ben Mane.

148
00:12:00,094 --> 00:12:05,433
Mane. Bilmeden yaratıldı, sevgili
13 yaşındaki süper dâhimiz

149
00:12:05,433 --> 00:12:09,687
saç düzleştirici yapmaya çalışırken
Dr. Frankenstein'a dönüşünce.

150
00:12:09,687 --> 00:12:14,066
Bir dakika, bu kısmı zaten
izlediniz. Neyse, çok kızgın yani.

151
00:12:14,066 --> 00:12:19,905
Bunu karışımım mı yaptı? Vay be,
cana getirmişim. Siyahi kız sihri.

152
00:12:20,656 --> 00:12:24,201
Sonra beni yakıp küçük bir tarakla parçaladın.

153
00:12:24,201 --> 00:12:27,580
Doğal kıvırcık saçlarda geniş dişli
tarak kullanmalısın.

154
00:12:27,747 --> 00:12:29,290
Bunu kim bilmez ki?

155
00:12:29,290 --> 00:12:31,792
Newton, geniş dişli taraktan hiç bahsetmedi.

156
00:12:31,959 --> 00:12:36,630
-Özür dilerim.
-Özür mü? Benden kurtulmak istedin.

157
00:12:36,797 --> 00:12:41,510
Beni düzgün bir önü bile olmayan
ucuz bir perukla değiştirdin.

158
00:12:41,510 --> 00:12:45,306
Birden yeterince iyi olmadığıma karar
verdin. Neden?

159
00:12:45,306 --> 00:12:48,601
-Şey, ben--
- Sus! Soruya cevap ver!

160
00:12:48,768 --> 00:12:50,978
-Şey, yani ben--
- Sus, dedim!

161
00:12:51,145 --> 00:12:53,814
- Evet?
-Çok kafam karıştı.

162
00:12:53,814 --> 00:12:56,150
Beni bir canavara dönüştürdün.

163
00:12:56,317 --> 00:13:00,196
Şimdi karışımını alıp kendi
canavarlarımı yapacağım.

164
00:13:00,654 --> 00:13:04,742
Saç kölelerimle bu şehri
mahvedeceğiz!

165
00:13:06,535 --> 00:13:10,539
Dur! Yapma! Hayır!

166
00:13:16,504 --> 00:13:22,343
İki tonluk tankın çıkışımı kapatıyor.
Çok fenasın, Ay Kız.

167
00:13:36,982 --> 00:13:38,734
Sorun ne, Lu?

168
00:13:40,444 --> 00:13:43,072
- Bu da ne?
- Bebeğim kel olmuş!

169
00:13:43,072 --> 00:13:47,243
Sınıfta şapşal biri vardı, ben de
çirkin hissettim

170
00:13:47,409 --> 00:13:53,165
ve amino asitlerimi fazla
güçlendirdim, şimdi bu hâldeyim.

171
00:13:54,917 --> 00:13:56,919
Zavallı bebeğim.

172
00:14:07,638 --> 00:14:11,934
Tatlım, doğal saçlarımızı hiçbir
zaman beğenmemiş bir toplumdayız.

173
00:14:11,934 --> 00:14:14,478
İnsanlar anlamadıkları şeyleri eleştirirler.

174
00:14:14,645 --> 00:14:18,566
Bize doğal saçlarımızın dağınık, bakımsız,

175
00:14:18,732 --> 00:14:22,027
-özensiz ve çirkin olduğu söylenir.
- Ama yanılıyorlar.

176
00:14:22,194 --> 00:14:27,491
Saçlarımız kullanışlı, kıvırcık,
güzel, politik, güçlü ve cesurdur.

177
00:14:27,658 --> 00:14:32,538
Bizim kültürümüzü, kim olduğumuzu
ve neler yaşadığımız gösteriyorlar.

178
00:14:33,664 --> 00:14:37,918
Okuldan biri afro lülelerimin dağınık
durduğunu söyledi.

179
00:14:38,085 --> 00:14:41,589
Bu yalanlara inanıp görünüşümüze güvenmezsek

180
00:14:41,755 --> 00:14:45,134
- sorunlar başlar.
- Bende de böyle başlamıştı.

181
00:14:45,384 --> 00:14:47,428
Saçlarımın düz olmasını
çok istiyordum

182
00:14:48,053 --> 00:14:50,723
ama normal bir sıcaklık yeterince düzleştirmiyordu.

183
00:14:50,723 --> 00:14:54,059
Ekstra sıcak bir tarak yaptım.

184
00:14:56,145 --> 00:14:58,689
Saçıma yaptığım şey
daha da beter oldu.

185
00:14:58,689 --> 00:15:02,943
Kendime evde bir düzleştirici yaptım,
ama önemli bir şeyi atladım.

186
00:15:02,943 --> 00:15:05,154
Sonrası felâket.

187
00:15:05,154 --> 00:15:10,242
Bu yüzden düzleştiricilerden
korkuyordun. Neyi atladın?

188
00:15:10,409 --> 00:15:14,121
Nötrleştiriciyi.
Saça sürülen bir sıvı,

189
00:15:14,288 --> 00:15:17,374
düzleştiricideki kimyasalların
işlevini durdurmak için.

190
00:15:17,541 --> 00:15:21,420
İşte bu! Nötrleştirici yapmadım!
Hatam buydu!

191
00:15:21,587 --> 00:15:26,216
Asıl hatan insanların sana kendini
kötü hissettirmelerine izin vermekti.

192
00:15:26,216 --> 00:15:29,720
Her zaman kendinle gurur duy,
küçük kız.

193
00:15:30,054 --> 00:15:32,222
Dünya sana ne derse desin.

194
00:15:32,222 --> 00:15:35,893
Unutma, Lunella, saçlarının sana iyi
davranmasını istiyorsan

195
00:15:36,060 --> 00:15:37,561
sen de onlara iyi davran.

196
00:15:37,561 --> 00:15:42,608
Çünkü saçlarını sevmek
kendini sevmektir.

197
00:15:42,775 --> 00:15:45,277
- Nereye gidiyorsun?
- Mane'i durdurmam gerek.

198
00:15:45,736 --> 00:15:51,408
Bu kırgınlıkları bırakın da saçıma
daha iyi bakmaya başlayın.

199
00:15:51,575 --> 00:15:52,952
Hoşça kalın!

200
00:15:52,952 --> 00:15:56,455
Başardım, Devil!
Elektrostatik çekimi ters çevirdim

201
00:15:56,455 --> 00:15:59,458
orijinal karışımımın içindeki zıt
iyonlar arasında.

202
00:15:59,458 --> 00:16:03,379
Başka bir deyişle sersemliğim
yüzünden bir nötrleştirici yaptım.

203
00:16:03,379 --> 00:16:05,881
Şimdi Mane'in sığınağını bulup,

204
00:16:06,048 --> 00:16:11,595
ona bu spreyden sıkmalıyız, normal
bir kıl yumağına dönüşsün.

205
00:16:16,433 --> 00:16:18,769
ZIGZIG MÜZİK

206
00:16:26,944 --> 00:16:30,114
Saç Yuvası mı? Tam Mane'e göre.

207
00:16:30,280 --> 00:16:33,033
Unutma, gizli saldırı tek şansımız,

208
00:16:33,200 --> 00:16:36,996
ben gireyim, sen de ara sokaktan gel. Sessizce.

209
00:16:37,162 --> 00:16:39,373
SAÇ YUVASI
KİRALIK ALAN

210
00:16:58,350 --> 00:17:00,561
D, gizlice girmen gerekiyordu.

211
00:17:05,024 --> 00:17:07,651
- Nötrleştirici mi?
- Seni durdurmak için, Mane.

212
00:17:08,068 --> 00:17:12,322
- Devil Kurutucuzor, saldır!
- Devil Kurutucuzor mu?

213
00:17:15,034 --> 00:17:18,787
Bir kurutucuya saç doldurup benim
karışımımla canlandırdın mı?

214
00:17:18,787 --> 00:17:21,165
Şakalarıma gülmesi için
yardımcı lazımdı.

215
00:17:21,331 --> 00:17:25,002
Anlasaydı gülerdi ama o kadar
zeki değil.

216
00:17:25,002 --> 00:17:30,924
Ama çok hırçındır! Onunla beraber
her şeyi yıkarız, tüh ya.

217
00:17:37,514 --> 00:17:42,644
Bak, Mane, yardımcın Devil'e
denk değil, sen de bana değilsin.

218
00:17:42,644 --> 00:17:46,482
Gerçekten mi? Ya şimdi?

219
00:18:53,715 --> 00:18:55,592
- Vazgeç, Mane!
- Uğraşma, tatlım.

220
00:18:55,843 --> 00:18:59,763
Yapabildiğim bir şey varsa o da
hızlı hareket etmek.

221
00:19:01,473 --> 00:19:04,476
- Biliyorum, Devil.
- Ne dedi?

222
00:19:04,852 --> 00:19:08,605
Bizim çok uyumlu olduğumuzu ve
hep kendimle kavga edeceğimi.

223
00:19:09,731 --> 00:19:12,985
Dur. Kendimle kavga ediyorum.

224
00:19:12,985 --> 00:19:15,445
Her zaman kendinle gurur duy,
küçük kız

225
00:19:15,612 --> 00:19:19,366
çünkü saçlarını sevmek
kendini sevmektir.

226
00:19:22,119 --> 00:19:24,913
Kavga istemiyorum, Mane
çünkü sen benim parçamsın.

227
00:19:25,080 --> 00:19:28,041
Sen mahvedene kadar senin bir parçandım.

228
00:19:28,208 --> 00:19:33,630
Aslında en iyi yanlarımdan biriydin.
Saçlarım beni beni yapıyorlardı.

229
00:19:33,630 --> 00:19:38,093
Benimle hiç ilgilenmedin.
Beni hiç savurmadın.

230
00:19:38,093 --> 00:19:41,471
Biliyorum. Haklısın.
Kıymetini bilemedim.

231
00:19:41,638 --> 00:19:44,016
Gidene dek seni kaybedeceğimi düşünmemiştim.

232
00:19:44,016 --> 00:19:46,602
Oyunlarına kanmam, Ay Kız.

233
00:19:46,602 --> 00:19:48,770
Oyun değil, tamam mı?

234
00:19:48,937 --> 00:19:52,316
O kız benimle dalga geçince utandım.

235
00:19:52,482 --> 00:19:54,818
Bu yüzden o saçma karışımı yaptım.

236
00:19:54,985 --> 00:20:00,574
Ama saçlarım düzken ben değildim.
Doğal saçlarımı özledim.

237
00:20:00,574 --> 00:20:04,036
-Öyle mi?
- Elbette.

238
00:20:04,036 --> 00:20:09,124
Lülelerimin dalgalanmasını ve saçımın
kaskımın içine tam uymasını özledim.

239
00:20:09,291 --> 00:20:12,127
Kendi tarzımla harika görünüyorum

240
00:20:12,294 --> 00:20:16,256
ve ne kadar hızlı kaysam da
düzgün durabiliyor.

241
00:20:16,423 --> 00:20:20,135
Bunların hepsini özledim, Mane,
seni de özledim.

242
00:20:20,135 --> 00:20:25,474
Seni özledim, Lunella.
Harika bir ekiptik.

243
00:20:25,641 --> 00:20:27,851
Yine öyle olacağız.

244
00:20:31,355 --> 00:20:33,398
Başla, koca kırmızı şey.

245
00:20:54,002 --> 00:20:58,590
Bana iyi davran, Lunella.
Ben de sana iyi davranayım.

246
00:21:33,583 --> 00:21:36,044
- Müthiş.
- Muy bonita.

247
00:21:36,503 --> 00:21:39,339
Hâlâ hızlı saç uzatma serum
yapmana inanamıyorum.

248
00:21:39,506 --> 00:21:42,009
- Buna Siyahi Kız Sihri deniz.
- Değil mi?

249
00:21:44,803 --> 00:21:49,141
İşte benim kızım. Çok geç yatmayın.

250
00:21:51,018 --> 00:21:54,855
67 peruk cenazenin hepsini kaçırdığım
için üzgünüm. İyi misin?

251
00:21:55,022 --> 00:21:59,693
Onlardan ayrılma vakti gelmişti.
Ayrıca, en azından hâlâ Sheba'm var.

252
00:21:59,860 --> 00:22:03,071
- Nerede o bu arada?
- Sheba!

253
00:22:04,323 --> 00:22:06,616
Tercüme: SELIN ALTUNDAL

