1
00:00:50,508 --> 00:00:51,843
Adeus, Devil.

2
00:01:01,352 --> 00:01:04,230
E olá, cama preciosa.

3
00:01:12,822 --> 00:01:15,950
- Bom dia, mamã.
- Onde está a tua touca de seda, Lu?

4
00:01:15,950 --> 00:01:19,079
Referes-te ao suporte de seda
de porcas e parafusos?

5
00:01:19,079 --> 00:01:23,666
Lunella Lafayette, está na hora de
cuidares do teu cabelo.

6
00:01:23,666 --> 00:01:27,128
Mas é para isso que te tenho.
Sabes que adoras fazê-lo.

7
00:01:27,295 --> 00:01:29,589
Adoro, querida. Mas nem tentes!

8
00:01:29,839 --> 00:01:34,177
Tens 13 anos, amar o teu cabelo é
amares-te a ti própria.

9
00:01:34,344 --> 00:01:36,554
Vá lá, mãe. É só cabelo.

10
00:01:37,138 --> 00:01:40,350
- Só cabelo? Só cabelo?
- Não...

11
00:01:41,017 --> 00:01:43,770
O Muro da Fama da Lunella.

12
00:01:43,770 --> 00:01:46,940
Olho para isto e lembro-me
de quem eras em cada momento.

13
00:01:46,940 --> 00:01:50,610
Aqui, eras o meu bebé curioso
de cabelo encaracolado.

14
00:01:50,610 --> 00:01:55,365
A talentosa e ondulada do 1oano.
A corajosa e com rastas do 4o ano.

15
00:01:55,365 --> 00:01:57,992
A calculista e trançada
do sétimo ano.

16
00:01:57,992 --> 00:02:00,578
- Para, por favor.
- Vês, não é "só cabelo".

17
00:02:00,745 --> 00:02:02,038
É uma parte de ti.

18
00:02:02,163 --> 00:02:04,124
Quando tirares a foto da escola,

19
00:02:04,290 --> 00:02:07,502
estes totós vão ajudar-nos
a lembrar de quem és agora.

20
00:02:07,502 --> 00:02:11,089
Neste momento, sou a rapariga
que se vai atrasar para a escola.

21
00:02:12,590 --> 00:02:14,008
Devia vestir-me primeiro.

22
00:02:14,467 --> 00:02:19,389
{\an8}O CABELO DE HOJE
DESAPARECE AMANHÃ

23
00:02:25,311 --> 00:02:29,315
Lafayette. Talvez precise
de uma assistente hoje.

24
00:02:29,482 --> 00:02:33,736
- Talvez precises de dar a aula.
- Pode contar comigo, treinador.

25
00:02:34,904 --> 00:02:37,282
Desde quando estás
nesta aula de ciências?

26
00:02:37,824 --> 00:02:40,451
Não estou. Só precisava de uma
opinião sobre a minha roupa.

27
00:02:40,451 --> 00:02:45,790
Solarenga, picante...

28
00:02:45,790 --> 00:02:48,960
Casey. Querida, por favor.
Sempre picante.

29
00:02:48,960 --> 00:02:52,505
Mas ainda não percebi
o alarido do dia da fotografia.

30
00:02:52,672 --> 00:02:55,133
A minha mãe chateou-me
por causa do meu cabelo.

31
00:02:55,300 --> 00:02:58,136
- Isso é ridículo.
- Não é? Obrigada, miúda.

32
00:02:58,303 --> 00:02:59,971
O teu cabelo está
sempre despenteado.

33
00:03:01,848 --> 00:03:04,559
- O quê?
- Como fica todo frisado.

34
00:03:05,185 --> 00:03:07,312
Mas é esse o visual
que queres, certo?

35
00:03:07,312 --> 00:03:11,024
Não lhe dês ouvidos, Lu.
Sem noção, no meu escritório!

36
00:03:11,024 --> 00:03:15,445
Muito bem, robôs.
Estamos a construí-los.

37
00:03:23,161 --> 00:03:26,122
Devia tentar um penteado
novo para a fotografia.

38
00:03:26,289 --> 00:03:30,501
- Mais estiloso e menos frisado.
- O teu cabelo já está estiloso.

39
00:03:30,668 --> 00:03:34,297
Sim, mas preciso
de uma foto fixe, sabes?

40
00:03:36,841 --> 00:03:39,761
Preciso de um pouco disso.

41
00:03:39,761 --> 00:03:43,348
SALDOS DE
ELETRODOMÉSTICOS ATÉ 50%

42
00:03:43,348 --> 00:03:46,226
Para que conste,
adoro o teu cabelo natural.

43
00:03:46,226 --> 00:03:52,065
Mas já que insistes.
Bem-vinda ao meu laboratório.

44
00:04:06,955 --> 00:04:11,960
Muito bem, chica.
Diz olá ao teu novo penteado.

45
00:04:13,044 --> 00:04:17,507
É mais "yo" ao teu mau penteado.
Está muito volumoso, Casey.

46
00:04:17,674 --> 00:04:20,343
Sim, os caracóis são
fortes aqui.

47
00:04:20,510 --> 00:04:22,762
Devias deixar isto
para os profissionais.

48
00:04:22,929 --> 00:04:25,265
- Com alisador.
- Um relaxante?

49
00:04:25,431 --> 00:04:27,517
Não. A minha mãe não aceita.

50
00:04:27,684 --> 00:04:29,602
Tem medo dos químicos,
por algum motivo.

51
00:04:30,353 --> 00:04:32,272
O que é isto, mãe?

52
00:04:32,855 --> 00:04:36,442
Se ao menos um super génio
pudesse criar um produto forte,

53
00:04:36,609 --> 00:04:38,861
um alisador sem químicos fortes.

54
00:04:41,030 --> 00:04:42,907
Espera lá.

55
00:04:50,248 --> 00:04:52,709
Magia da Moon Girl.

56
00:04:55,086 --> 00:04:58,881
Como assim, tens um mau
pressentimento? Tenho de fazer isto.

57
00:04:59,048 --> 00:05:04,637
Dá-me o meu sumo de criação!
Sim! Sim!

58
00:05:07,056 --> 00:05:08,349
Uma ajudinha, D?

59
00:05:22,155 --> 00:05:27,827
Sim! Vejam só. Ao rubro!

60
00:05:27,994 --> 00:05:30,079
Cuidado, I.S. 833.

61
00:05:30,079 --> 00:05:34,125
Tens mais seda que uma minhoca
e vais arrasar nas fotos.

62
00:05:34,375 --> 00:05:38,046
Vá lá, Devil, diz-me como sou gira.

63
00:05:40,631 --> 00:05:44,177
Vá lá, não te acanhes.
O que se passa?

64
00:06:06,366 --> 00:06:08,785
- Casey.
- Erro meu.

65
00:06:14,123 --> 00:06:16,584
Pronto, acabei. O que se passou?

66
00:06:16,751 --> 00:06:18,586
Pensei que não ias usar químicos.

67
00:06:18,753 --> 00:06:21,255
Sim. Fiz o meu próprio
alisador natural,

68
00:06:21,255 --> 00:06:25,176
mas sobrecarreguei-o
e mudei a estrutura molecular.

69
00:06:25,426 --> 00:06:26,969
Diz que usaste sumo a mais.

70
00:06:27,387 --> 00:06:29,764
- Usei sumo a mais.
- Pois usaste.

71
00:06:30,390 --> 00:06:33,810
Vocês estão bem? Ouvi gritos.

72
00:06:33,810 --> 00:06:36,521
- Sim, olá, mãe.
- Sim, estamos bem.

73
00:06:36,687 --> 00:06:39,649
Estamos a gritar
e a rir como adolescentes normais

74
00:06:39,816 --> 00:06:44,946
- que não escondem nada.
- É tão divertido ser jovem.

75
00:06:44,946 --> 00:06:50,660
Olá. Quem te deu
esse chapéu ridículo?

76
00:06:50,827 --> 00:06:53,913
O chapéu dos nossos fatos
de Halloween iguais.

77
00:06:54,080 --> 00:06:57,542
Eu sabia que mudarias de ideias.
Vou buscar o meu.

78
00:06:57,708 --> 00:06:59,544
O que se passa aqui?

79
00:06:59,544 --> 00:07:04,048
É um concurso de chapéus tontos.

80
00:07:05,174 --> 00:07:10,888
Veem? Estamos bem aqui.
Vão à vossa vida. Lá fora.

81
00:07:10,888 --> 00:07:14,642
Sabes, Lu, seres careca
não te fica mal.

82
00:07:14,809 --> 00:07:16,644
A sério, realça os teus olhos.

83
00:07:17,145 --> 00:07:21,441
A minha família não pode saber.
O dia da fotografia está a chegar!

84
00:07:21,607 --> 00:07:23,943
A minha mãe vai-se passar.

85
00:07:25,069 --> 00:07:28,906
É isso! Digamos que passei
por uma fase de perucas.

86
00:07:31,492 --> 00:07:37,206
És tão estranha, Casey.
Graças a Deus. Vamos a isto!

87
00:07:37,206 --> 00:07:38,541
- Crista!
- Não.

88
00:07:38,541 --> 00:07:41,210
- A Melva. Roxy!
- Credo. Pimba.

89
00:07:41,210 --> 00:07:44,172
- Tish! Veruca.
- Certo. Louca.

90
00:07:44,172 --> 00:07:46,215
- Sheba!
- Sim!

91
00:07:46,215 --> 00:07:49,677
Bem-vinda a casa, Sheba!

92
00:07:50,011 --> 00:07:53,347
O dever chama. Está na hora de
testar a minha miúda.

93
00:08:00,938 --> 00:08:05,109
Não me apanhas, Moon Girl.
Sou o pior vilão que viste, querida.

94
00:08:05,276 --> 00:08:08,362
Mais depressa, D. O Rudy vai fugir
naquele coupé artilhado!

95
00:08:16,245 --> 00:08:19,874
O meu capacete não assenta bem
com esta peruca escorregadia.

96
00:08:20,041 --> 00:08:21,542
Não é que não adore.

97
00:08:21,542 --> 00:08:23,878
Vêm buscar as joias ou não?

98
00:08:24,045 --> 00:08:28,049
Não as vou dar. Até logo.

99
00:08:29,884 --> 00:08:31,052
Não consigo ver.

100
00:08:35,348 --> 00:08:36,599
Boa viagem.

101
00:08:43,022 --> 00:08:47,818
- Devil!
- O Rudy está a bombar!

102
00:08:47,818 --> 00:08:52,615
Devil, estás ferido.
O que é isto?

103
00:08:54,075 --> 00:08:56,369
Parece cabelo.

104
00:08:58,079 --> 00:09:00,581
Estou a analisar
o cabelo que encontrei.

105
00:09:00,748 --> 00:09:04,835
Saberei quem me sabotou
quando o meu robô ganhar.

106
00:09:05,127 --> 00:09:08,339
Por falar nisso, porque estás na
minha aula de ciências?

107
00:09:08,506 --> 00:09:11,259
É divertido. Não te preocupes,
não aprendo nada.

108
00:09:11,425 --> 00:09:14,804
- O teu cabelo está bonito.
- Obrigada, miúda.

109
00:09:14,971 --> 00:09:17,890
- Mas prefiro "feroz".
- Tão feroz!

110
00:09:18,683 --> 00:09:22,061
Pronto, pronto. É dia de jogo,
pessoal. Vamos ver esses robôs.

111
00:09:26,399 --> 00:09:29,193
- Meu precioso.
- Aquilo é cabelo?

112
00:09:30,695 --> 00:09:32,446
Até eu sei que isto está mal.

113
00:09:32,446 --> 00:09:36,409
Alguém me quer apanhar e usaram
cabelo para destruir o meu robô.

114
00:09:36,576 --> 00:09:39,120
- Só preciso de mais tempo para...
- Mais tempo?

115
00:09:39,287 --> 00:09:42,456
Não acredito que vou dizer isto,
mas estás fora!

116
00:09:47,003 --> 00:09:51,757
Lu, segundo o tua cena de bolso,
este cabelo é teu.

117
00:10:00,308 --> 00:10:02,268
Que cheiro é este?

118
00:10:06,772 --> 00:10:09,191
- Sheba!
- Sheba!

119
00:10:09,358 --> 00:10:13,321
- Estás a cozinhar, querida?
- Não! Não estou a cozinhar.

120
00:10:13,321 --> 00:10:16,574
Não faz mal. Os petiscos noturnos
correm na família.

121
00:10:16,741 --> 00:10:19,076
Porque vem este cheiro
horrível da cozinha?

122
00:10:19,243 --> 00:10:24,457
Mimi, não a faças sentir-se mal. Essa
Sheba cheira muito bem, Lunella.

123
00:10:24,457 --> 00:10:26,334
- Não, eu...
- Quem é a Sheba?

124
00:10:26,500 --> 00:10:29,378
- O que ela está a cozinhar.
- Não, está a queimar.

125
00:10:29,545 --> 00:10:31,505
- Deixa-me ajudar.
- O que fazem?

126
00:10:31,672 --> 00:10:34,258
Vou comer uma tigela de Sheba,
porque tenho fome.

127
00:10:34,425 --> 00:10:36,344
Parem todos!

128
00:10:36,510 --> 00:10:43,017
Gastei muito tempo com a
Sheba e gostaria de a comer sozinha.

129
00:10:43,184 --> 00:10:45,144
Está bem.

130
00:10:47,730 --> 00:10:50,358
Ela pode comer uma panela de sopa,

131
00:10:50,524 --> 00:10:53,819
mas quando não partilho o
bolo de aniversário é um problema.

132
00:10:55,780 --> 00:10:57,948
Foi por pouco.

133
00:10:59,116 --> 00:11:02,662
Casey, desculpa incomodar-te,
mas não vais acreditar nisto.

134
00:11:02,662 --> 00:11:05,790
Estou bem acordada.

135
00:11:05,790 --> 00:11:11,087
Destruíram o Coiffure da Casey
e cortaram-me as perucas às postas.

136
00:11:11,253 --> 00:11:12,463
Não cortaram nada.

137
00:11:12,630 --> 00:11:15,966
Vou demorar dias
a despedir-me de cada uma delas.

138
00:11:16,133 --> 00:11:17,468
Vemo-nos no dia da fotografia.

139
00:11:18,094 --> 00:11:20,304
Achas sempre que tens mais tempo.

140
00:11:21,013 --> 00:11:24,850
Digo-te, D, a pessoa que
arruinou o meu robô,

141
00:11:25,017 --> 00:11:28,020
fez-te cair e destruiu
as perucas da Casey.

142
00:11:28,020 --> 00:11:32,233
E vamos revistar todos os armazéns,
quintas, galinheiros,

143
00:11:32,400 --> 00:11:35,778
latrinas e canis
da cidade até encontrar...

144
00:11:35,945 --> 00:11:38,614
- Eu.
- Mas que...?

145
00:11:41,367 --> 00:11:44,328
Devil! Quem és tu?

146
00:11:44,328 --> 00:11:49,750
- Sou o teu cabelo, Lunella.
- O meu cabelo?

147
00:11:49,750 --> 00:11:54,505
Eu era o teu cabelo. A tua coroa de
encaracolados naturais.

148
00:11:54,505 --> 00:11:59,427
Agora, sou a pior supervilã
que existe. Sou a Mane.

149
00:12:00,136 --> 00:12:05,433
Mane. Criada sem saber, quando o
super-génio de 13 anos

150
00:12:05,433 --> 00:12:09,687
armou-se em Frankenstein a tentou
criar um alisador de cabelo.

151
00:12:09,687 --> 00:12:14,066
Já viram essa parte. Seja como for,
ela está mesmo zangada.

152
00:12:14,066 --> 00:12:20,489
O meu complexo fez isto? Caramba,
criei vida. Magia de Black Girl.

153
00:12:20,656 --> 00:12:24,201
Depois de me queimares e me
atacares com um pente minúsculo.

154
00:12:24,368 --> 00:12:27,580
Tens de usar um pente de dentes
largos para os encaracolados.

155
00:12:27,747 --> 00:12:28,914
Quem não sabe isso?

156
00:12:29,373 --> 00:12:31,792
O Newton nunca falou
em pentes compridos.

157
00:12:31,959 --> 00:12:36,630
- Lamento, miúda.
- Tentaste livrar-te de mim.

158
00:12:36,797 --> 00:12:41,510
Substituíste-me por uma peruca
que nem sequer tem laço à frente.

159
00:12:41,510 --> 00:12:45,306
Decidiste, do nada, que eu não era
suficientemente boa. Porquê?

160
00:12:45,306 --> 00:12:48,601
- Bem, eu...
- Cala-te! Responde à pergunta!

161
00:12:48,768 --> 00:12:50,978
- Bem, eu...
- Eu disse silêncio!

162
00:12:51,145 --> 00:12:53,814
- Então?
- Estou tão confusa.

163
00:12:53,814 --> 00:12:56,150
Transformaste-me num monstro.

164
00:12:56,317 --> 00:13:00,196
Agora, fico com o teu complexo
e faço os meus próprios monstros.

165
00:13:00,362 --> 00:13:04,742
Eu e os meus lacaios
destruiremos esta cidade!

166
00:13:06,535 --> 00:13:09,955
Para! Não faças isto! Não!

167
00:13:16,504 --> 00:13:21,592
A cuba de duas toneladas está a
arruinar a minha saída. És má.

168
00:13:36,816 --> 00:13:38,067
O que se passa, Lu?

169
00:13:40,444 --> 00:13:43,072
- Mas que raio?
- A cabeça do meu bebé é careca!

170
00:13:43,072 --> 00:13:47,243
Estava uma idiota na aula
e senti-me feia.

171
00:13:47,409 --> 00:13:52,540
Depois sobrecarreguei os
aminoácidos e agora estou assim.

172
00:13:54,834 --> 00:13:56,627
Meu pobre bebé.

173
00:14:07,638 --> 00:14:11,934
Querida, vivemos numa sociedade
que não valoriza o cabelo natural.

174
00:14:11,934 --> 00:14:14,478
As pessoas criticam
o que não entendem.

175
00:14:14,645 --> 00:14:18,566
Dizem-nos que o nosso cabelo
natural é desleixado, despenteado,

176
00:14:18,732 --> 00:14:22,027
- pouco profissional ou até feio.
- Mas estão enganados.

177
00:14:22,194 --> 00:14:27,491
O nosso cabelo é versátil, texturado,
lindo, político, poderoso, ousado.

178
00:14:27,658 --> 00:14:32,496
Reflete a nossa cultura, quem
somos e aquilo por que passámos.

179
00:14:33,664 --> 00:14:37,918
Alguém na escola disse que o meu
afro parece despenteado.

180
00:14:38,085 --> 00:14:41,589
Se acreditarmos nessas mentiras
começarmos a sentir-nos inseguras,

181
00:14:41,755 --> 00:14:45,217
- é aí que começam os problemas.
- Foi assim que começou comigo.

182
00:14:45,217 --> 00:14:47,970
Queria tanto ter o cabelo esticado,

183
00:14:47,970 --> 00:14:50,723
mas o calor normal
não o deixaria liso o suficiente.

184
00:14:50,723 --> 00:14:54,059
Por isso,
fiz aquele pente extra quente.

185
00:14:56,145 --> 00:14:58,689
O que fiz ao meu
cabelo foi ainda pior.

186
00:14:58,689 --> 00:15:02,943
Fiz um relaxante caseiro,
mas saltei um passo importante.

187
00:15:02,943 --> 00:15:05,154
E depois, desastre.

188
00:15:05,154 --> 00:15:10,242
Por isso que tens medo de
relaxantes. Que passo saltaste?

189
00:15:10,409 --> 00:15:14,121
O neutralizador.
É um líquido que se põe no cabelo

190
00:15:14,288 --> 00:15:17,374
para fazer parar
o químico do relaxante.

191
00:15:17,541 --> 00:15:21,420
É isso! Não fiz um neutralizador!
Esse foi o meu erro!

192
00:15:21,587 --> 00:15:26,216
O teu verdadeiro erro foi deixares
que os outros te fizessem sentir mal.

193
00:15:26,759 --> 00:15:29,637
Orgulha-te sempre de quem és,
minha menina.

194
00:15:29,887 --> 00:15:32,222
Não importa o que o mundo te diga.

195
00:15:32,222 --> 00:15:35,893
E lembra-te, Lunella, se queres que o
teu cabelo te trate bem,

196
00:15:36,060 --> 00:15:37,561
tens de o tratar bem.

197
00:15:37,561 --> 00:15:41,273
Porque amares o teu cabelo
é amares-te a ti própria.

198
00:15:42,775 --> 00:15:45,277
- Aonde vais?
- Tenho de parar a Mane.

199
00:15:45,736 --> 00:15:51,075
Parar as mane-festações e começar
a cuidar melhor do meu cabelo.

200
00:15:51,575 --> 00:15:52,451
Adeus!

201
00:15:53,035 --> 00:15:56,455
Consegui, Devil!
Inverti a atração eletrostática

202
00:15:56,622 --> 00:15:59,375
dos iões com carga oposta
do meu composto original.

203
00:15:59,541 --> 00:16:03,420
Por outras palavras,
fiz um neutralizador porque sou fixe.

204
00:16:03,587 --> 00:16:05,881
Só temos de encontrar a Mane,

205
00:16:06,048 --> 00:16:11,011
borrifá-la com o sumo e ela volta a
ser uma grande bola de pelo normal.

206
00:16:16,433 --> 00:16:18,769
ZIGZIG MÚSICA

207
00:16:26,944 --> 00:16:30,114
Covil do cabelo?
É típico da Mane.

208
00:16:30,280 --> 00:16:33,033
Um ataque surpresa
é a nossa melhor hipótese,

209
00:16:33,200 --> 00:16:36,996
Eu entro por aqui e tu pelo beco.
Sem barulho.

210
00:16:37,162 --> 00:16:39,373
O COVIL DO CABELO
PARA ALUGAR

211
00:16:58,350 --> 00:17:00,561
D, devias ter entrado à socapa!

212
00:17:05,024 --> 00:17:07,985
- Neutralizador?
- Para te deter, Mane.

213
00:17:07,985 --> 00:17:11,572
- Devil Secadorossauro, ataca!
- Devil Secadorossauro?

214
00:17:15,034 --> 00:17:18,787
Encheste um secador de cabelo e
deste-lhe vida com o meu complexo?

215
00:17:18,787 --> 00:17:21,165
Precisava de alguém
que risse das piadas.

216
00:17:21,331 --> 00:17:24,668
Ele não as compreende,
não é assim tão esperto.

217
00:17:25,002 --> 00:17:31,133
Mas é perverso! Ele e eu juntos,
vamos destruir tudo.

218
00:17:37,514 --> 00:17:42,644
O teu aliado não está à altura do
Devil, e tu não estás à minha altura.

219
00:17:42,811 --> 00:17:46,023
A sério? E agora?

220
00:18:53,715 --> 00:18:55,759
- Desiste!
- Não te incomodes.

221
00:18:55,759 --> 00:18:59,763
Se há coisa que sei fazer,
é baixar-me e desviar-me.

222
00:19:01,473 --> 00:19:04,476
- Eu sei, Devil.
- O que disse ele?

223
00:19:04,643 --> 00:19:08,605
Que estamos equiparadas e vou lutar
eternamente contra mim mesma.

224
00:19:09,731 --> 00:19:12,860
Espera. Estou a lutar
contra mim mesma.

225
00:19:13,026 --> 00:19:15,445
Tem sempre orgulho
de quem és, menina,

226
00:19:15,612 --> 00:19:19,032
porque amar o teu cabelo
é amar-te a ti mesma.

227
00:19:22,119 --> 00:19:24,913
Não quero lutar mais contigo,
és parte de mim.

228
00:19:25,080 --> 00:19:28,041
Era parte de ti, até estragares tudo.

229
00:19:28,208 --> 00:19:33,714
Eras uma das melhores partes.
O cabelo ajudou-me a ser quem sou.

230
00:19:33,881 --> 00:19:38,093
Nunca cuidaste de mim.
Nunca quiseste saber de mim.

231
00:19:38,510 --> 00:19:41,471
Eu sei. Está bem, tens razão.
Tomei-te por garantida.

232
00:19:41,638 --> 00:19:44,016
Não sabia que te podia
perder e desaparecer.

233
00:19:44,016 --> 00:19:46,602
Não caio nas tuas artimanhas,
Moon Girl.

234
00:19:46,602 --> 00:19:48,478
Não é uma artimanha, está bem?

235
00:19:48,937 --> 00:19:52,024
Quando aquela rapariga
gozou comigo, senti vergonha.

236
00:19:52,482 --> 00:19:54,818
Foi por isso que fiz
a porcaria do composto.

237
00:19:54,985 --> 00:20:00,574
Quando usei o cabelo liso, não era
eu. Sinto falta do meu cabelo.

238
00:20:00,741 --> 00:20:02,951
- Sentes?
- Claro.

239
00:20:04,119 --> 00:20:09,124
Sinto falta dos caracóis a baloiçar e
de como o cabelo cabia no capacete.

240
00:20:09,291 --> 00:20:12,127
O meu estilo próprio
faz-me parecer adorável

241
00:20:12,294 --> 00:20:15,339
e consegue manter-se firme,
por mais rápido que patine.

242
00:20:16,423 --> 00:20:19,843
Sinto falta de tudo isso e de ti.

243
00:20:20,302 --> 00:20:24,473
Também sinto a tua falta,
Lunella. Fomos uma grande equipa.

244
00:20:25,641 --> 00:20:27,517
E voltaremos a sê-lo.

245
00:20:31,438 --> 00:20:32,940
Força, vermelhão.

246
00:20:54,002 --> 00:20:58,340
Sê boa para mim, Lunella.
E eu serei boa para ti.

247
00:21:33,583 --> 00:21:36,044
- Linda.
- Muy bonita.

248
00:21:36,211 --> 00:21:39,339
E fizeste soro
de crescimento capilar rápido.

249
00:21:39,506 --> 00:21:42,009
- Isto é que é magia da Black Girl.
- Não é?

250
00:21:44,803 --> 00:21:48,724
Linda menina.
Não fiquem acordadas até tarde.

251
00:21:51,101 --> 00:21:54,855
Lamento ter perdido os 67
funerais de perucas. Estás bem?

252
00:21:55,022 --> 00:21:59,443
Estava na hora de as deixar ir.
Pelo menos, ainda tenho a Sheba.

253
00:21:59,860 --> 00:22:02,654
- Onde está ela, já agora?
- Sheba!

254
00:22:32,851 --> 00:22:34,269
Tradução: Melissa Lyra

