﻿1
00:00:08,740 --> 00:00:10,820
Tuolla hän on.

2
00:00:10,900 --> 00:00:12,500
Matalaksi!

3
00:00:12,580 --> 00:00:14,779
Minäkin haluan Louien ampujat.

4
00:00:14,859 --> 00:00:17,459
- Fiksusti.
- Olet erehtynyt joka käänteessä.

5
00:00:17,540 --> 00:00:20,139
Sinun pitää saada
viha pois sydämestäsi.

6
00:00:20,220 --> 00:00:23,380
Jos minut tapettaisiin,
antaisitko anteeksi?

7
00:00:23,459 --> 00:00:27,619
Synnyin Crenshaw'ssa.
Näen sen muuttuvan päivä päivältä.

8
00:00:27,700 --> 00:00:30,020
En tiedä syytä.
Luulen, että sinä tiedät.

9
00:00:30,100 --> 00:00:32,020
Meillä on todisteita osallisista.

10
00:00:32,100 --> 00:00:36,259
Tämän ytimessä olevan CIA-agentin
oikea nimi ja salanimi.

11
00:00:36,340 --> 00:00:40,219
Hän on vaikea kohde.
Ette pääse koskaan yllättämään häntä.

12
00:00:40,300 --> 00:00:43,660
- Meidän pitää puhua.
- Valitsit toimittajan.

13
00:00:43,740 --> 00:00:49,300
Top Notch hommaa passit. Ei enää
huumeita tai väkivaltaa. Vain me.

14
00:00:49,380 --> 00:00:53,060
Kuljettaja tunnistettiin
uutistoimittaja Irene Abeksi-

15
00:00:53,139 --> 00:00:55,380
-joka työskenteli
Herald Examinerissa.

16
00:00:55,459 --> 00:00:58,459
- Mitä Irenelle tapahtui?
- En tullut puhumaan Irenesta.

17
00:00:58,539 --> 00:01:01,940
- Mistä sitten tulit puhumaan?
- Kysymään, mitä teemme isällesi.

18
00:01:26,100 --> 00:01:28,619
Herra Williams. Kiitos, että tulitte.

19
00:01:28,699 --> 00:01:30,979
Kerrotteko, mistä on kyse?

20
00:01:31,059 --> 00:01:34,500
Aamulla Franklin kieltäytyi
lausumasta lippuvalaa.

21
00:01:34,580 --> 00:01:37,740
Kun kysyin syytä, hän ei vastannut.

22
00:01:38,979 --> 00:01:43,259
Siinäkö kaikki?
Siksikö kutsuitte minut?

23
00:01:43,339 --> 00:01:46,660
Kerron saman tien,
että käskin tekemään niin.

24
00:01:46,740 --> 00:01:48,300
- Käskitte...
- Näin on.

25
00:01:48,380 --> 00:01:51,300
Ei tarvitse tervehtiä lippua,
joka ei piittaa hänestä.

26
00:01:51,380 --> 00:01:56,020
Kaikella kunnioituksella, tämä
ei kuulosta Franklinin päätökseltä.

27
00:01:56,100 --> 00:01:59,380
Teidän ei tarvitse miettiä,
kenen päätös oli-

28
00:01:59,459 --> 00:02:03,740
-koska poikani ei enää käy
tätä koulua. Mennään, poika.

29
00:02:07,259 --> 00:02:11,419
Keitä he luulevat olevansa?
Määräävät, mitä saat tervehtiä.

30
00:02:11,500 --> 00:02:13,139
Tyypit ovat seonneet.

31
00:02:13,220 --> 00:02:18,060
Muka opettajia. Opetelkoot ensin
perustuslain ensimmäisen lisäyksen.

32
00:02:27,100 --> 00:02:28,859
Sano sanottavasi.

33
00:02:28,940 --> 00:02:31,819
En halua lähteä.
Kaikki kaverini ovat täällä.

34
00:02:31,900 --> 00:02:34,579
Älä murehdi sitä.

35
00:02:34,660 --> 00:02:37,139
Saat parempia ystäviä
uudessa koulussa.

36
00:02:42,299 --> 00:02:44,739
Kuuntele.

37
00:02:44,819 --> 00:02:48,979
Olet vasta poika, joten en odota,
että ymmärtäisit tätä.

38
00:02:49,060 --> 00:02:51,220
Mutta jonain päivänä olet aikuinen.

39
00:02:51,299 --> 00:02:54,380
Joudut päättämään itse, mihin uskot.

40
00:02:54,460 --> 00:02:57,180
Miten haluat elää elämääsi.

41
00:02:57,259 --> 00:03:02,060
Mutta mitä se onkin,
haluan sinun tietävän-

42
00:03:02,139 --> 00:03:05,139
-että olen ylpeä sinusta.

43
00:03:05,220 --> 00:03:11,299
Rakastan sinua.
Ja isäsi pitää aina puoliasi.

44
00:03:14,180 --> 00:03:17,819
- Minun pitää vain puhua hänelle.
- Et edes halunnut nähdä häntä.

45
00:03:17,900 --> 00:03:22,340
Eikö hän kertonut, missä asuu?
Miten hänet tavoittaa?

46
00:03:22,419 --> 00:03:25,419
Hän ei peräänny. Etenkään,
jos Reed tappoi toimittajan.

47
00:03:25,500 --> 00:03:29,019
Juuri siksi minun pitää löytää hänet.

48
00:03:30,780 --> 00:03:34,419
Hän sanoi, että yömajalle
jätetty viesti tavoittaa hänet.

49
00:03:34,500 --> 00:03:36,979
Hyvä on.

50
00:03:37,060 --> 00:03:40,500
Hei. Tiedän tuskan,
jota Alton tuotti sinulle.

51
00:03:40,579 --> 00:03:43,819
Olen saanut oman osani.
Mutta hän rakastaa sinua.

52
00:03:43,900 --> 00:03:46,180
Hän yrittää vain suojella sinua.

53
00:04:06,940 --> 00:04:09,100
Teemme kaiken voitavamme.

54
00:04:10,340 --> 00:04:13,340
Kaikki etsivät niitä tyyppejä
parhaillaan.

55
00:04:14,419 --> 00:04:17,340
Mitä helvettiä, Skull? Älä nyt.

56
00:04:17,419 --> 00:04:20,419
Kuuntele.
Haluan tietää, missä he ovat.

57
00:04:20,499 --> 00:04:24,859
Franklin. Hänen perheensä.
Hänen kumppaninsa.

58
00:04:24,939 --> 00:04:28,619
Kaikki,
jotka vaikuttivat kultani kuolemaan.

59
00:04:28,700 --> 00:04:31,820
En välitä paskaakaan,
onko paikka hänen äitinsä.

60
00:04:31,900 --> 00:04:38,100
Näytä jotakin,
tai aloitan tappamisen sinusta.

61
00:04:42,820 --> 00:04:45,660
Luuletko,
että Reed tappoi sen toimittajan?

62
00:05:04,179 --> 00:05:08,820
Kun lähdimme täältä,
Irene Abe kuoli auto-onnettomuudessa.

63
00:05:08,900 --> 00:05:11,780
- Hetkinen. Irene Abe?
- Oletko radion lähellä?

64
00:05:11,859 --> 00:05:13,299
Joo. Miten niin?

65
00:05:13,379 --> 00:05:17,739
- Mitä luulet?
- Soitan sinulle takaisin.

66
00:05:26,460 --> 00:05:28,140
Mitä?

67
00:05:29,859 --> 00:05:33,179
Vain typerys uskoisi,
että se oli onnettomuus.

68
00:05:33,260 --> 00:05:36,220
Tekemämme
ja hänen lehtijuttunsa jälkeen.

69
00:05:36,299 --> 00:05:38,859
Tämä ei ollut onnettomuus.

70
00:05:38,939 --> 00:05:44,059
- Irene Aben murhasi CIA.
- Kerro totuus. Anna kuulua.

71
00:05:44,140 --> 00:05:48,299
Ei yllätys. Niin on ollut siitä asti,
kun meidät tuotiin tänne kahleissa.

72
00:05:48,379 --> 00:05:50,580
Jos joku ei usko, hän ei edes nuku.

73
00:05:50,660 --> 00:05:53,939
Hän esittää nukkuvaa.
Sellaisia ei voi herättää.

74
00:05:54,020 --> 00:05:56,179
Tiedät, että olen mukanasi.

75
00:05:56,260 --> 00:06:01,580
Mutta jotkut miettivät: jos hän on
varma, miksei hän voi todistaa sitä?

76
00:06:01,660 --> 00:06:05,100
Todisteet olivat Irenella.
Siksi hänet tapettiin.

77
00:06:05,179 --> 00:06:09,700
Mutta hän yritti noudattaa heidän
sääntöjään. Minä en kunnioita niitä.

78
00:06:09,780 --> 00:06:12,100
Ja paljastan jotakin.

79
00:06:12,179 --> 00:06:15,619
Hän käyttää salanimeä Reed Thompson.

80
00:06:15,700 --> 00:06:18,220
Tiedän oikean nimenkin.
Ja minulla on kuvia.

81
00:06:18,299 --> 00:06:21,499
Julkistan ne kohta
maailman nähtäväksi.

82
00:06:21,580 --> 00:06:24,739
Katsotaan sitten,
mitä CIA sanoo pojastaan.

83
00:06:24,820 --> 00:06:29,340
Miten pian hänet heivataan. Nyt he
tuovat huumeita ja aseita seudulle.

84
00:06:29,419 --> 00:06:32,619
Nuoret tappavat toisiaan.
He häpäisevät yhteisömme.

85
00:06:32,700 --> 00:06:34,859
Ja olen kyllästynyt siihen!

86
00:06:34,939 --> 00:06:37,140
He ryppyilivät väärälle mustalle.

87
00:06:37,220 --> 00:06:39,979
Kuulitte sen täältä ensin.
Jatkamme pian...

88
00:07:05,739 --> 00:07:08,179
Franklin.

89
00:07:08,260 --> 00:07:13,460
- Voinko auttaa?
- Sinun pitää tavoittaa isäni, Joe.

90
00:07:13,539 --> 00:07:16,179
Valitettavasti hän ei ole täällä.

91
00:07:16,260 --> 00:07:18,100
Tiedän. Huomaan sen.

92
00:07:18,179 --> 00:07:22,859
Tiedän myös, että saat yhteyden
häneen. Kerro, että olen täällä.

93
00:07:24,700 --> 00:07:29,379
Jos isäsi haluaisi,
että otat yhteyttä häneen-

94
00:07:29,460 --> 00:07:31,499
-hän olisi kertonut sinulle itse.

95
00:07:36,340 --> 00:07:38,499
Kertoiko Alton,
miten hän rahoittaa paikan?

96
00:07:40,859 --> 00:07:42,580
Eikö?

97
00:07:42,660 --> 00:07:46,059
Minäpä valaisen sinua.

98
00:07:46,140 --> 00:07:51,739
Kaikki tekemänne hyvä on Franklin
Saintin rahaston apurahan ansiota.

99
00:07:51,820 --> 00:07:54,260
Hei, olen Franklin Saint.

100
00:07:54,340 --> 00:07:57,539
Kerro, missä hän on.
Varmistan, ettei se muutu.

101
00:08:03,220 --> 00:08:05,580
Kaikki, kuunnelkaa.

102
00:08:05,660 --> 00:08:09,580
Tästä alkaen Edgewoodin yömaja
on toistaiseksi suljettu.

103
00:08:09,660 --> 00:08:11,900
- Et voi tehdä noin!
- Kauemmas siitä.

104
00:08:17,580 --> 00:08:19,580
Tämä ei ole vitsi.

105
00:08:22,140 --> 00:08:24,580
Painukaa kaikki ulos heti.

106
00:08:26,460 --> 00:08:29,939
Kuulitte, mitä hän sanoi!
Kerätkää kamanne ja häipykää!

107
00:08:30,020 --> 00:08:33,220
- Isi, minne voimme mennä?
- Tämä on hanurista.

108
00:08:33,300 --> 00:08:35,619
- Ei hätää.
- Tämä ei ole oikein.

109
00:08:53,220 --> 00:08:57,499
Olet häpeäksi. Tiedätkö sen?

110
00:08:57,580 --> 00:09:03,739
Kun kuulen Altonista, voitte avata.
Mutta painu helvettiin siihen asti.

111
00:09:30,460 --> 00:09:32,619
- Missä olit?
- Tein, mitä pyysit.

112
00:09:32,700 --> 00:09:34,619
Jatkuvat hakusi eivät auta.

113
00:09:34,700 --> 00:09:38,379
Hän uhkaa paljastaa oikean nimeni.

114
00:09:38,460 --> 00:09:41,820
Ja hänellä on kuviani.
Selitätkö, miten se on mahdollista?

115
00:09:41,899 --> 00:09:44,940
En tiedä. Mutta hoidan hänet.

116
00:09:45,019 --> 00:09:47,300
- Kuten sanoin.
- Ei, ei.

117
00:09:47,379 --> 00:09:51,340
Sait tilaisuutesi.
Nyt sinun pitää kertoa, missä hän on.

118
00:09:51,420 --> 00:09:53,259
Kun tiedän, sinäkin tiedät.

119
00:09:55,580 --> 00:09:58,659
Jos valehtelet minulle, vannon-

120
00:09:58,739 --> 00:10:04,940
-että yhdistän sinut ja perheesi
isääsi, ja tuhoudutte tämän takia.

121
00:10:05,019 --> 00:10:10,379
Eikö CIA-agentin kuulu manipuloida
ihmisiä tekemään tahtonsa mukaan?

122
00:10:10,460 --> 00:10:14,820
Silloin sinun pitäisi tietää,
etten suhtaudu hyvin uhkailuun.

123
00:10:27,859 --> 00:10:29,899
Rouva Saint. Mitä kuuluu?

124
00:10:29,979 --> 00:10:32,460
Hyvää, jos toit Altonin tilaaman.

125
00:10:37,899 --> 00:10:42,340
Kaiken hänen pyytämänsä.

126
00:10:43,899 --> 00:10:47,899
Minun mielestäni se mies on sankari.

127
00:10:47,979 --> 00:10:52,540
Monista ei ole uhrautumaan.
Tekemään vaikeaa ratkaisua.

128
00:10:56,820 --> 00:10:58,580
Kiitos.

129
00:10:58,659 --> 00:11:03,420
Jos näette hänet,
kertokaa terveiseni.

130
00:11:03,499 --> 00:11:05,300
Onnea matkaan.

131
00:11:17,820 --> 00:11:19,340
Franklin?

132
00:12:02,580 --> 00:12:06,700
- Oletko yksin?
- Minähän sanoin olevani.

133
00:12:10,659 --> 00:12:12,979
- Alton, kuule...
- Ei, kuule sinä.

134
00:12:13,060 --> 00:12:18,340
Soita CIA-ystävällesi. Kerro,
että tavoitit minut. Haluan tavata.

135
00:12:18,420 --> 00:12:20,259
Miksi tekisin niin?

136
00:12:21,580 --> 00:12:24,139
Teen tästä lopun, Franklin.

137
00:12:24,220 --> 00:12:27,220
Oletko seonnut?
Hän on koulutettu tappaja.

138
00:12:27,300 --> 00:12:29,859
Minäkin olen tehnyt likaisia hommia.

139
00:12:29,940 --> 00:12:33,700
Mitä jos ihmeen kautta
pääset yllättämään hänet?

140
00:12:33,779 --> 00:12:36,659
Luuletko,
että CIA vain antaa anteeksi?

141
00:12:36,739 --> 00:12:39,619
Häntä ei haluta suojella,
kun paljastan hänet.

142
00:12:39,700 --> 00:12:41,820
He ilahtuvat päästyään eroon hänestä.

143
00:12:41,899 --> 00:12:46,420
Vaikka he sanoisivat mitä julkisesti,
jos murhaat hänet, meidät tuhotaan.

144
00:12:46,499 --> 00:12:50,979
Pelkäätkö heitä? Siitäkö kiikastaa?

145
00:12:51,060 --> 00:12:54,420
Tietenkin pelkään. Etkö sinä?

146
00:12:59,060 --> 00:13:03,220
- Luulin, että tulit yksin.
- Niin tulin.

147
00:13:03,300 --> 00:13:05,180
Onko ketään kotona?

148
00:13:05,259 --> 00:13:07,899
- Toimitus Saintin perheelle!
- Skully. Helvetti.

149
00:13:07,979 --> 00:13:11,619
- Mitä?
- Suojaudu.

150
00:13:11,700 --> 00:13:14,739
Nyt heti.

151
00:13:14,820 --> 00:13:16,060
Voi paska.

152
00:13:19,100 --> 00:13:20,540
Voi paska.

153
00:13:32,779 --> 00:13:35,100
Kop, kop.

154
00:13:35,180 --> 00:13:38,499
Hei, Franklin. Oletko täällä?

155
00:13:41,019 --> 00:13:43,580
Haluan vain jutella.

156
00:14:16,420 --> 00:14:18,139
Alton?

157
00:14:23,700 --> 00:14:27,180
No niin. Mennään.

158
00:14:27,259 --> 00:14:31,420
- Viedään sinut sairaalaan.
- Ei!

159
00:14:31,499 --> 00:14:33,220
En mene sairaalaan.

160
00:14:33,300 --> 00:14:35,779
Älä viitsi. Sinua ammuttiin!

161
00:14:35,859 --> 00:14:40,659
Menen, kun soitat Teddy McDonaldille
ja sovit tapaamisen.

162
00:14:40,739 --> 00:14:42,659
Voi luoja.

163
00:14:44,300 --> 00:14:48,940
Joku murtautui äitisi taloon
ja yritti tappaa kaikki löytämänsä.

164
00:14:51,139 --> 00:14:55,100
Sellaista tapahtuu niin usein,
ettei poliiseja edes kutsuta.

165
00:14:56,300 --> 00:14:58,499
Et voi jatkaa tätä elämää.

166
00:15:01,340 --> 00:15:04,379
Etkö halua ommeltavaksi? Hyvä on.

167
00:15:04,460 --> 00:15:07,139
Pakkaa sitten kamasi ja häivy.

168
00:15:07,220 --> 00:15:10,379
En välitä, minne menet.
Kunhan kauas täältä.

169
00:15:12,340 --> 00:15:17,379
- Niinkö se menee?
- Ei voi mennä muuten.

170
00:15:22,700 --> 00:15:24,300
Hyvä on.

171
00:15:25,580 --> 00:15:29,340
- Minä lähden.
- Hyvä.

172
00:15:29,420 --> 00:15:32,540
Niin se menee.

173
00:15:33,619 --> 00:15:36,259
Olen pahoillani, poika.

174
00:15:42,379 --> 00:15:44,220
Franklin-kulta, kuuletko?

175
00:15:44,300 --> 00:15:49,340
Kulta? Herää nyt.

176
00:15:49,420 --> 00:15:52,180
Herää nyt. Noin juuri.

177
00:15:52,259 --> 00:15:54,460
- Äiti?
- Oletko kunnossa?

178
00:15:54,540 --> 00:15:56,899
Mitä tapahtui?
Miksi takaovi on rikki?

179
00:15:56,979 --> 00:16:00,460
- Miksi käsissäsi on verta?
- Miten olet täällä?

180
00:16:00,540 --> 00:16:02,499
Alton soitti, että tarvitset apua.

181
00:16:02,580 --> 00:16:05,340
- Kuinka kauan sitten?
- 30 minuuttia.

182
00:16:05,420 --> 00:16:07,060
- Mitä tapahtui?
- Helvetti!

183
00:16:07,139 --> 00:16:09,460
- Mitä?
- Pitää soittaa haku.

184
00:16:09,540 --> 00:16:14,180
- Franklin. Mitä on tekeillä?
- Hetkinen.

185
00:16:16,100 --> 00:16:19,940
Helvetti. Sanoiko hän muuta?
Minne hän oli menossa?

186
00:16:20,019 --> 00:16:24,460
Hän sanoi rakastavansa minua, pyysi
anteeksi satuttamistani ja lopetti.

187
00:16:24,540 --> 00:16:27,220
Mistä on kyse? Missä isäsi on?

188
00:16:27,300 --> 00:16:29,340
Mitä? Kerro.

189
00:16:29,420 --> 00:16:32,180
Alton luulee voivansa estää tämän.

190
00:16:32,259 --> 00:16:35,540
- Mutta hän vain pahentaa sitä.
- Estää minkä?

191
00:16:35,619 --> 00:16:37,580
Kerro.

192
00:16:40,779 --> 00:16:42,379
Ethän ole kuullut isästäni?

193
00:16:42,460 --> 00:16:45,420
Olen menossa tapaamaan hänet.

194
00:16:45,499 --> 00:16:49,619
Jos piittasit ikinä minusta tai
kumppanuudesta, älä tee tätä.

195
00:16:49,700 --> 00:16:54,220
Isäsi valitsi. Kunnioituksesta sinua
kohtaan kerron, missä tapaamme.

196
00:16:54,300 --> 00:16:57,139
Vaihtopaikassamme ennen ampumistasi.

197
00:16:57,220 --> 00:16:59,019
Sinuna pitäisin kiirettä.

198
00:17:01,499 --> 00:17:04,580
- Kuule, äiti...
- Mitä?

199
00:17:04,659 --> 00:17:06,980
Olen pahoillani. Minun pitää mennä.

200
00:17:07,060 --> 00:17:09,020
- Tulen mukaan.
- Et halua...

201
00:17:09,100 --> 00:17:13,179
Lopeta! Tulen mukaasi.

202
00:18:54,179 --> 00:18:56,300
- Luulin, että haluat vain puhua.
- Niin.

203
00:18:57,540 --> 00:18:59,619
Kunhan sanomasi miellyttää minua.

204
00:19:01,060 --> 00:19:02,780
Oletko kunnossa?

205
00:19:03,939 --> 00:19:07,580
- Varot olkapäätäsi.
- Pidä vain kätesi näkyvissä.

206
00:19:07,659 --> 00:19:10,780
Aikomukseni ei ole satuttaa sinua.

207
00:19:11,939 --> 00:19:14,540
Niinkö sanoit Irenelle?

208
00:19:14,619 --> 00:19:19,459
Sen takiako olen täällä? Irene Aben?

209
00:19:19,540 --> 00:19:22,300
Olet täällä,
jotta voin kertoa, että se on ohi.

210
00:19:25,020 --> 00:19:31,060
Et käytä enää poikaani sotasi
rahoittamiseen. Jätä meidät rauhaan.

211
00:19:31,139 --> 00:19:33,899
Pojallasi on oma mielipiteensä siitä.

212
00:19:33,980 --> 00:19:35,459
Poikani on lapsi!

213
00:19:35,540 --> 00:19:38,179
Hän on maailman suurin
kivikokaiinin jakelija.

214
00:19:38,260 --> 00:19:40,300
Hän vakuutti pystyvänsä siihen.

215
00:19:40,379 --> 00:19:44,939
Ei. Et vääntele tätä.
Sinä tuot sitä maahan.

216
00:19:45,020 --> 00:19:49,619
Sinun pitäisi suojella, mutta tuhoat
meidät. Kuten valkoiset haluavat.

217
00:19:49,699 --> 00:19:55,500
- Sitäkö olen? Valkoinen sortaja?
- Olenko väärässä?

218
00:19:55,580 --> 00:19:58,260
Yritätkö oikeuttaa tekemäsi?

219
00:20:00,060 --> 00:20:02,859
Geopolitiikka, kutsumuskohtalo.

220
00:20:02,939 --> 00:20:05,139
Demokratian ja vapauden levitys.

221
00:20:05,219 --> 00:20:07,540
Nuo ovat pelkkiä ajatuksia.

222
00:20:07,619 --> 00:20:11,740
Minä olen henkilö.
En vihaamasi järjestelmä.

223
00:20:14,340 --> 00:20:19,020
Sen lisäksi, että olet järjestelmä,
tietämättömyytesi siitä-

224
00:20:19,100 --> 00:20:23,699
-osoittaa, miten syvälle juurtunutta
valkoinen ylivalta on Yhdysvalloissa.

225
00:20:23,780 --> 00:20:27,699
Maassa, jonka kaltaisesi miehet
loivat kaltaisillesi, eivätkä muille.

226
00:20:27,780 --> 00:20:32,820
Jos epäilet sitä, mene ajelulle South
Centraliin. Katso, miten väkeni elää.

227
00:20:32,899 --> 00:20:35,780
Mene sitten Beverly Hillsiin
katsomaan omiasi.

228
00:20:35,859 --> 00:20:38,580
Jos haluat syyttää siitä, en välitä.

229
00:20:38,659 --> 00:20:41,980
Olemme täällä
kasvattamasi pojan takia.

230
00:20:42,060 --> 00:20:44,899
Sinuna aloittaisin
katsomalla peiliin.

231
00:20:45,980 --> 00:20:49,580
En halua tappaa sinua,
mutta suojelen rakastamaani.

232
00:20:49,659 --> 00:20:52,060
Tunnen täsmälleen samoin.

233
00:21:00,980 --> 00:21:02,659
Mitä teit?

234
00:21:05,139 --> 00:21:07,859
Haluatko poikasi lopettavan tämän?

235
00:21:11,260 --> 00:21:12,619
Annetaan hänen päättää.

236
00:21:26,300 --> 00:21:30,859
- Missä miehesi on?
- Hän lähti kotiin.

237
00:21:37,260 --> 00:21:38,899
Älä valehtele minulle.

238
00:21:40,419 --> 00:21:43,139
Alton. Laske ase.

239
00:21:43,219 --> 00:21:47,659
- Menkää autoon ja lähtekää.
- Hän uskoo, ettet osaa päättää itse.

240
00:21:47,740 --> 00:21:51,300
Reed, hiljaa. Alton, laske se ase!

241
00:21:51,379 --> 00:21:54,980
Ei tällä kertaa. Jos haluat eroon
minusta, joudut tekemään sen.

242
00:21:57,859 --> 00:22:00,939
Franklin, hän petti sinut.

243
00:22:02,060 --> 00:22:03,540
Vaaransi teidät kaikki.

244
00:22:12,619 --> 00:22:13,939
- Joo.
- Franklin!

245
00:22:16,139 --> 00:22:17,379
Hei.

246
00:22:19,980 --> 00:22:22,179
Hei.

247
00:22:22,260 --> 00:22:25,740
No niin. Haluamasi on tässä.

248
00:22:31,699 --> 00:22:34,060
- Minä tapoin naisesi.
- Ei.

249
00:22:34,139 --> 00:22:36,820
- Lähden kanssasi heti.
- Turpa kiinni.

250
00:22:36,899 --> 00:22:39,740
- Hiljaa.
- Jerome.

251
00:22:39,820 --> 00:22:41,379
Ole kiltti.

252
00:22:41,459 --> 00:22:43,699
Hän vaaransi teidät kaikki.

253
00:22:45,379 --> 00:22:46,980
Franklin.

254
00:22:59,100 --> 00:23:01,659
Tämä pitää saada hallintaan.

255
00:23:01,740 --> 00:23:03,300
Reed!

256
00:23:03,379 --> 00:23:05,179
Odota!

257
00:23:05,260 --> 00:23:08,820
Jos tapat hänet, joudut tappamaan
meidät kaikki. Sellainenko olet?

258
00:23:11,379 --> 00:23:15,899
Ei sen tarvitse mennä näin.
Se voi loppua.

259
00:23:17,820 --> 00:23:19,699
Mutta jos tapat meidät nyt...

260
00:23:21,340 --> 00:23:22,780
se ei lopu ikinä.

261
00:23:24,540 --> 00:23:27,500
Porukkamme tulee sinun perääsi.

262
00:23:27,580 --> 00:23:30,100
Ja omasi heidän jälkeensä.

263
00:23:32,100 --> 00:23:33,580
Kunnes ei ole enää ketään.

264
00:23:40,419 --> 00:23:42,659
- Cissy, väistä!
- Odota!

265
00:23:42,740 --> 00:23:46,580
Mitä jos hän lähtee maasta?
Jos vien hänet pois pysyvästi?

266
00:23:46,659 --> 00:23:48,540
Antaisitko hänen mennä?

267
00:23:50,540 --> 00:23:53,899
Sitähän sinä haluat.
Me kaksi yhdessä.

268
00:23:53,980 --> 00:23:58,820
Minulla on passit. Pakataan laukut
ja lähdetään tänä yönä.

269
00:24:00,060 --> 00:24:02,300
Olet taistellut tarpeeksi kauan.

270
00:24:03,300 --> 00:24:05,619
Franklinin pitää tehdä
omat valintansa.

271
00:24:05,699 --> 00:24:11,020
Mutta me kaksi ansaitsemme
mahdollisuuden olla onnellisia.

272
00:24:11,100 --> 00:24:13,260
Jos vannon, ettet kuule enää hänestä-

273
00:24:14,580 --> 00:24:15,820
-annatko meidän elää?

274
00:24:54,939 --> 00:24:56,179
Hyvä on, Cissy.

275
00:24:58,500 --> 00:24:59,740
Minä lähden.

276
00:25:30,219 --> 00:25:33,580
Pysähdytte tankkaamaan
Mexico Cityssä.

277
00:25:33,659 --> 00:25:35,580
Sieltä Havannaan.

278
00:25:43,619 --> 00:25:44,859
Minä...

279
00:25:53,139 --> 00:25:54,379
Olen pahoillani.

280
00:25:59,580 --> 00:26:03,060
Virheistä,
joita olen saattanut tehdä.

281
00:26:11,580 --> 00:26:13,459
Rakastan sinua.

282
00:26:27,740 --> 00:26:29,419
Äiti.

283
00:26:37,260 --> 00:26:40,219
Meidän pitää yhä pyörittää bisnestä.

284
00:26:42,500 --> 00:26:44,780
Enkä pysty siihen yksin.

285
00:26:46,219 --> 00:26:50,300
- Keksin keinon ottaa yhteyttä.
- Joo.

286
00:26:54,179 --> 00:26:59,540
Sinua tulee ikävä. Tosi kova.

287
00:27:34,020 --> 00:27:35,260
No niin.

288
00:27:36,500 --> 00:27:38,219
Kaikki hyvin. Mene vain.

289
00:28:42,500 --> 00:28:45,379
Pitääkö sinun nähdä hänen lähtönsä?

290
00:28:45,459 --> 00:28:46,859
Pitääkö sinun?

291
00:28:55,939 --> 00:28:58,820
Minun täytyy poistua joksikin aikaa.

292
00:29:00,540 --> 00:29:01,820
Mitä?

293
00:29:04,980 --> 00:29:07,580
Miten pitkäksi aikaa?

294
00:29:07,659 --> 00:29:10,939
En tiedä. Siinä voi mennä hetki.

295
00:29:13,820 --> 00:29:16,300
En halunnut sitä.

296
00:29:16,379 --> 00:29:20,580
Mutta Gustavo toimii yhteyshenkilönä,
kunnes korvaajani tulee.

297
00:29:20,659 --> 00:29:23,740
Jatka kauppojen tekoa
entiseen tapaan.

298
00:29:25,540 --> 00:29:27,139
Sinulla ei ole hätää.

299
00:29:32,899 --> 00:29:34,139
Hyvä on.

300
00:30:00,939 --> 00:30:02,619
En tiedä.

301
00:30:12,659 --> 00:30:14,060
Skully tuli.

302
00:30:14,139 --> 00:30:18,419
Tännekö? Mitä tapahtui?
Onko Louie kunnossa?

303
00:30:18,500 --> 00:30:21,859
- Hän rauhoitti hänet puhumalla.
- Rauhoittiko Louie Skullyn?

304
00:30:27,100 --> 00:30:28,619
Oletko kunnossa?

305
00:30:28,699 --> 00:30:32,619
Joo. Meidän pitää puhua jutuista.

306
00:30:32,699 --> 00:30:35,020
Mitä se tarkoittaa
meille kaikille jatkossa.

307
00:30:38,139 --> 00:30:39,780
Nyt ei ole hyvä hetki.

308
00:30:41,939 --> 00:30:46,179
Totta kai. Käyn moikkaamassa Louieta.

309
00:30:48,300 --> 00:30:50,139
Hän ei halua nähdä ketään nyt.

310
00:30:53,219 --> 00:30:55,060
Nähdään myöhemmin.

311
00:31:22,340 --> 00:31:26,020
Halusin vain kertoa,
että tutkin yhä ehdokkaita.

312
00:31:26,100 --> 00:31:28,580
Mutta saan Teddylle korvaajan
ensi viikolla.

313
00:31:29,820 --> 00:31:33,219
Kunhan hän pysyy poissa tieltäni,
en välitä.

314
00:31:34,500 --> 00:31:38,659
Se nainen, jonka pyysit etsimään...
Lucia Villanueva.

315
00:31:41,899 --> 00:31:43,780
Ellet halua tietää nyt.

316
00:32:33,139 --> 00:32:34,899
Hitaammin.

317
00:32:36,219 --> 00:32:38,820
Sieltä hän tulee.

318
00:32:38,899 --> 00:32:41,300
Mukavaa nähdä sinut jalkeilla.

319
00:32:46,580 --> 00:32:47,820
Miten voit?

320
00:32:49,340 --> 00:32:52,619
Väsyttää. Sattuu.

321
00:32:52,699 --> 00:32:55,379
Mutta ei kai tarvitse kertoa sinulle.

322
00:32:57,060 --> 00:32:58,540
Eno.

323
00:32:59,859 --> 00:33:01,100
Siskonpoika.

324
00:33:03,260 --> 00:33:05,179
Paikka näyttää hyvältä.

325
00:33:05,260 --> 00:33:08,980
- Joo...
- Jerome sanoo, että bisnes rullaa.

326
00:33:10,260 --> 00:33:14,740
Niin. Täällä ja kadulla.

327
00:33:14,820 --> 00:33:16,939
Muttei siitä tarvitse puhua nyt.

328
00:33:17,020 --> 00:33:20,179
Itse asiassa tarvitsee.

329
00:33:27,419 --> 00:33:31,980
Aloitetaan 10 kilolla viikossa.
12 tonnia kilolta.

330
00:33:32,060 --> 00:33:35,219
20 prosenttia enemmän kuin
maksat valkonaamalle. Reilua.

331
00:33:35,300 --> 00:33:36,980
Niinkö sinusta?

332
00:33:38,340 --> 00:33:40,659
Mitä sen jälkeen,
kun ostatte kilot minulta?

333
00:33:41,859 --> 00:33:46,580
Teettekö niistä kiveä kuten opetin?
Myyttekö asiakkailleni?

334
00:33:46,659 --> 00:33:49,419
Etkö halunnut tukkukauppaa?

335
00:33:50,619 --> 00:33:54,379
- Keskittyä kiinteistöihin?
- Sinä halusit keskittyä kaiuttimiin.

336
00:33:54,459 --> 00:33:56,780
Mutta yrität sotkea bisneksemme.

337
00:33:56,859 --> 00:33:59,659
Kukaan ei yritä sotkea mitään.

338
00:33:59,740 --> 00:34:05,419
Hajoaminen nyt, kun alamme vahvistua,
ei ole oikea siirto jatkoa ajatellen.

339
00:34:05,500 --> 00:34:09,580
On meille.
Olemme seuranneet sinua kauan.

340
00:34:09,659 --> 00:34:11,900
Tehneet kaiken käskemäsi.

341
00:34:11,980 --> 00:34:14,940
Mutta me sovimme Skullyn
ja Inglewoodin kanssa.

342
00:34:15,020 --> 00:34:16,619
Aloitimme Little Rockissa.

343
00:34:16,699 --> 00:34:21,980
Nyt haluamme johtaa omaamme
omalla tavallamme.

344
00:34:26,259 --> 00:34:29,100
Kuulostatte Leonilta
muutama kuukausi sitten.

345
00:34:29,179 --> 00:34:31,020
Miten hänelle kävi?

346
00:34:31,100 --> 00:34:33,980
- Emme ole Leon.
- Ette osaa hoitaa hommiani.

347
00:34:34,060 --> 00:34:38,020
Hoidin jo kaikki kuukaudet,
kun olit loukkaantunut.

348
00:34:38,100 --> 00:34:42,380
Ja anelit minua tulemaan takaisin,
koska et pärjännyt.

349
00:34:42,460 --> 00:34:44,659
Olemme päättäneet.

350
00:34:46,060 --> 00:34:49,139
Haluamme ostaa sinulta.
Pitää homman perhepiirissä.

351
00:34:50,259 --> 00:34:52,380
Voimme tehdä toisinkin, jos haluat.

352
00:34:54,619 --> 00:34:58,940
Mieti asiaa ja kerro,
mitä haluat tehdä.

353
00:35:07,619 --> 00:35:09,540
Oletko kunnossa?

354
00:35:28,699 --> 00:35:30,500
Haluatko neuvoni?

355
00:35:33,540 --> 00:35:35,179
Joo.

356
00:35:37,819 --> 00:35:39,699
Anna, mitä he haluavat.

357
00:35:40,980 --> 00:35:44,940
Jos yrität hallita heitä,
pahennat vain tilannetta.

358
00:35:49,100 --> 00:35:53,940
Jos he lähtevät omilleen,
tilanne pahenee kuitenkin.

359
00:35:54,020 --> 00:35:57,580
Jos niin käy, he tulevat takaisin.

360
00:35:58,739 --> 00:36:01,179
Mutta jos he onnistuvat siinä-

361
00:36:01,259 --> 00:36:07,219
-tienaat vähemmän, mutta he
kunnioittavat sinua, kun sallit sen.

362
00:36:07,299 --> 00:36:11,339
Milloin sinusta tuli
paikan viisas tyyppi?

363
00:36:11,420 --> 00:36:14,739
Olen aina ollut.
Et vain tiennyt sitä.

364
00:36:16,860 --> 00:36:22,020
Jos annan heidän mennä,
kerrostaloista tulee tärkeämpiä.

365
00:36:22,100 --> 00:36:23,739
Onko kaikki kunnossa?

366
00:36:24,819 --> 00:36:26,659
Tarvitsetko mitään?

367
00:36:30,339 --> 00:36:33,779
En yritä kaataa lisää paskaa syliisi,
mutta...

368
00:36:35,580 --> 00:36:37,619
Jos puhumme tosissamme...

369
00:36:40,779 --> 00:36:45,380
En ole varma, olenko enää mukana.

370
00:36:49,139 --> 00:36:50,420
Joo.

371
00:36:52,219 --> 00:36:53,860
Minä...

372
00:36:55,500 --> 00:36:59,540
Vaaransin kaiken takiasi.
Suojellakseni sinua.

373
00:37:00,699 --> 00:37:04,460
Kytiltä, Manboylta ja Skullylta.

374
00:37:05,619 --> 00:37:09,900
Kaikki käskivät ilmiantamaan sinut,
mutten tehnyt niin.

375
00:37:11,500 --> 00:37:15,380
Joten jatkat sitä, mitä teet.

376
00:37:15,460 --> 00:37:20,940
Saan Louien ja Jeromen järjestykseen,
ja olemme taas perhe. Kuten aina.

377
00:37:46,940 --> 00:37:50,179
Näytätpä hyvältä. Minne olet menossa?

378
00:37:51,259 --> 00:37:56,580
Torille, jonka ohi kuljimme taannoin.
Tulen parin tunnin päästä.

379
00:37:58,060 --> 00:37:59,739
Kahvi on keittymässä.

380
00:38:26,020 --> 00:38:28,420
MUSTA NYRKKI

381
00:38:39,380 --> 00:38:41,100
Mitä unohdit?

382
00:38:42,860 --> 00:38:44,259
Cissy?

383
00:39:03,779 --> 00:39:06,020
Luulin, että tämä oli jonkin alku.

384
00:39:10,779 --> 00:39:13,420
Toivon,
että ennen loppusi koittamista...

385
00:39:19,299 --> 00:39:25,139
katsot ympärillesi ja yrität
ymmärtää paikkasi maailmassa.

386
00:39:41,659 --> 00:39:46,299
Pärjäsitte hienosti tänään.
Nähdään. Olen ylpeä teistä.

387
00:39:48,339 --> 00:39:50,339
- Nähdään pian.
- Hei.

388
00:40:00,100 --> 00:40:01,380
Hei, Mel.

389
00:40:12,619 --> 00:40:15,580
Anteeksi, että tulin yllättäen.

390
00:40:15,659 --> 00:40:19,299
Kysyin kotoa. Tätisi sanoi,
että olet vapaaehtoisena täällä.

391
00:40:19,380 --> 00:40:21,540
Vain parina päivänä viikossa.

392
00:40:21,619 --> 00:40:23,779
Hyvä. Tarkoitus on tärkeä.

393
00:40:25,139 --> 00:40:27,779
Myönteinen purkautumistie.

394
00:40:29,179 --> 00:40:31,139
Hitto.

395
00:40:31,219 --> 00:40:34,619
Texasin Odessa. Veljet...

396
00:40:41,659 --> 00:40:43,699
Mietit kai, miksi olen täällä.

397
00:40:44,779 --> 00:40:48,219
Tulin tuomaan ikäviä uutisia.

398
00:40:48,299 --> 00:40:51,739
Toimittajaystäväsi Irene...

399
00:40:53,299 --> 00:40:56,580
Hän kuoli muutama viikko sitten
autokolarissa.

400
00:40:58,420 --> 00:41:02,500
Ajattelin,
että koska olitte niin läheisiä-

401
00:41:03,940 --> 00:41:07,500
-oli oikein kertoa uutiset
henkilökohtaisesti.

402
00:41:07,580 --> 00:41:09,060
Mitä hänelle tapahtui?

403
00:41:10,179 --> 00:41:12,659
Kuten sanoin, autokolari.

404
00:41:13,779 --> 00:41:16,139
Niin voisi käydä kenelle vain.

405
00:41:19,779 --> 00:41:23,339
En ole vihainen siitä,
että ammuit minua.

406
00:41:24,739 --> 00:41:27,980
Tiedän, että olit aineissa.

407
00:41:28,060 --> 00:41:32,020
Ja selvisin siitä vahvempana.

408
00:41:32,100 --> 00:41:34,460
Joten ajattelin vain antaa sen olla.

409
00:41:35,739 --> 00:41:38,699
Mutta sitten päätit
toimia selkäni takana.

410
00:41:40,699 --> 00:41:42,580
Puhuit bisneksistäni.

411
00:41:42,659 --> 00:41:47,739
Loit ongelmien paskamyrskyn
perheelleni, enkä voi sallia sitä.

412
00:41:47,819 --> 00:41:52,860
En voi maata sängyssä tietäen, että
menneisyys voi tuhota tulevaisuuteni.

413
00:41:54,020 --> 00:41:55,779
Joten...

414
00:41:57,299 --> 00:42:01,699
Jos haluat sanoa jotakin minulle,
sano se nyt-

415
00:42:01,779 --> 00:42:07,139
-koska lupaan, että tämän jälkeen
ei ole enää tilaisuuksia.

416
00:42:11,460 --> 00:42:12,860
Hyvä on.

417
00:42:14,739 --> 00:42:16,299
On yksi juttu.

418
00:42:18,179 --> 00:42:20,940
Jos kerrot totuuden,
et kuule minusta enää.

419
00:42:23,900 --> 00:42:29,739
Myönnä, että tapoit isäni.

420
00:42:31,980 --> 00:42:36,020
Ole mies ja kerro, etten ole hullu.

421
00:42:37,860 --> 00:42:39,739
Anna minulle edes se.

422
00:42:50,540 --> 00:42:52,060
Hyvästi, Mel.

423
00:42:54,339 --> 00:42:56,259
Pidä huolta itsestäsi.

424
00:44:23,500 --> 00:44:27,420
Suomennos: Anu Miettinen
www.sdimedia.com

