﻿1
00:00:05,979 --> 00:00:11,619
Hän tuo kokaiinia USA: han käydäkseen
laitonta sotaa. Suojelemmeko häntä?

2
00:00:11,699 --> 00:00:15,900
Toimittaja pitää saada kuriin.
Ellemme estä tätä, huomista ei ole.

3
00:00:15,980 --> 00:00:21,900
Jos tarinasi on totta, valtio käy
laitonta sotaa ja myy huumeita-

4
00:00:21,979 --> 00:00:25,179
-tiedät, että he tekevät mitä vain
vaientaakseen jutun.

5
00:00:25,260 --> 00:00:27,900
Anele anteeksi kaikkea,
mitä aiheutit meille.

6
00:00:27,979 --> 00:00:32,660
Astun luodin eteen, kuten teen aina
pitääkseni teidät turvassa.

7
00:00:32,740 --> 00:00:37,700
Antakaa minun pelastaa meidät tästä
kuten jumalauta aina!

8
00:00:37,779 --> 00:00:41,899
Kun sanon tappavani Leonin
ja Franklinin, tarkoitan sitä.

9
00:00:41,980 --> 00:00:45,100
Mitä veljellesi kuuluu?

10
00:00:45,179 --> 00:00:47,139
Mikä sai ajattelemaan häntä?

11
00:00:47,219 --> 00:00:50,980
Tiedän, että hänet siirrettiin
nuorisovankilasta Chinoon.

12
00:00:51,060 --> 00:00:52,859
Mietin, miten hän pärjää.

13
00:00:52,940 --> 00:00:55,940
Näithän, kuka se oli?

14
00:00:56,020 --> 00:00:57,779
Sen pikkutytön äiti.

15
00:00:57,859 --> 00:01:01,100
Kunhan tulen hänen luotaan,
hoitelen ne paskiaiset.

16
00:01:01,179 --> 00:01:05,899
Louieen osui. Ja tiedoksi, että
Jeromen porukka puhuu paskaa.

17
00:01:05,979 --> 00:01:07,580
He hyökkäävät illalla.

18
00:01:07,660 --> 00:01:10,500
Siitä vain.
Omatpa ovat hautajaisensa.

19
00:01:13,100 --> 00:01:14,660
Hei, T.

20
00:01:17,619 --> 00:01:19,740
Kauanko olet huijannut minua?

21
00:01:24,220 --> 00:01:27,660
Olin tyttöjen kanssa
Red Onionissa synttärinäni.

22
00:01:27,740 --> 00:01:31,380
Pidimme hauskaa, kun Drew tuli.

23
00:01:31,459 --> 00:01:34,220
- En muistanut häntä...
- Mutta hän muisti sinut.

24
00:01:35,699 --> 00:01:38,500
Että meillä oli juttua aikoinaan.

25
00:01:38,580 --> 00:01:41,140
Hän sanoi,
että olette nyt kumppaneita.

26
00:01:42,619 --> 00:01:48,619
Muutaman viikon päästä hän tuli
kaupalle. Ajattelin, että vonkaamaan.

27
00:01:48,699 --> 00:01:50,699
Hänellä oli tarjous minulle.

28
00:01:50,780 --> 00:01:52,539
Maksu hankkijani etsimisestä.

29
00:01:52,619 --> 00:01:55,020
Sata tonnia.

30
00:01:55,100 --> 00:01:58,539
Hän näytti minulle rahat.
Elämän muuttava juttu.

31
00:01:58,619 --> 00:02:02,819
Sinun piti vain luikerrella luokseni-

32
00:02:02,899 --> 00:02:06,339
-ja kusettaa minua,
kuin en olisi merkinnyt mitään.

33
00:02:06,419 --> 00:02:08,299
Siitä on pitkä aika.

34
00:02:09,380 --> 00:02:14,699
Mutta muistan, että olin tosi tärkeä
sinulle. kunnes sait haluamasi.

35
00:02:14,780 --> 00:02:16,780
Sitten siirryit seuraavaan.

36
00:02:16,859 --> 00:02:22,180
- Olin lapsi.
- Ja nyt et ole. Enkä minäkään.

37
00:02:22,259 --> 00:02:24,500
Joten sanoin Drew'lle tekeväni sen.

38
00:02:24,579 --> 00:02:30,220
Menin tädillesi uutenavuotena
ja näin sinut. Ja juttelimme.

39
00:02:32,979 --> 00:02:36,139
Muistin,
miksi ihastuin sinuun alun perin.

40
00:02:36,220 --> 00:02:40,180
Menin kotiin ja soitin Drew'lle.
Sanoin jättäytyväni pois.

41
00:02:43,220 --> 00:02:48,739
Söpö tarina. Mutten ymmärrä,
miten se johtaa tähän.

42
00:02:48,819 --> 00:02:52,299
Mitä luulet?
Koska Drew ei hyväksynyt sitä.

43
00:02:52,380 --> 00:02:56,579
Hän muutti porkkanan kepiksi.
Sanoi tappavansa minut ja Juliusin.

44
00:02:56,660 --> 00:02:58,620
Kun kieltäydyin...

45
00:03:03,299 --> 00:03:06,419
Hän usutti comptonilaiset
pikkuveljeni kimppuun.

46
00:03:06,500 --> 00:03:10,340
Hänet hakattiin puolikuoliaaksi.
Hän melkein kuoli vankilassa yksin.

47
00:03:10,419 --> 00:03:14,019
- Mitä olisi pitänyt tehdä?
- Tulla puhumaan minulle!

48
00:03:16,100 --> 00:03:17,579
Kertoa minulle totuus.

49
00:03:17,660 --> 00:03:22,539
Entä jos olisin kertonut? Pitäisikö
uskoa, että olisit antanut anteeksi?

50
00:03:22,620 --> 00:03:25,819
Kuulemani mukaan
et ole armollinen nykyään.

51
00:03:28,900 --> 00:03:31,380
Emme kai saa koskaan tietää.

52
00:03:47,180 --> 00:03:49,139
Miten menee?

53
00:03:49,220 --> 00:03:52,419
Helvetti, okei. Pidä hänet siellä.

54
00:03:52,500 --> 00:03:55,419
Okei. Helvetti...

55
00:03:55,500 --> 00:03:57,819
- Avaimet.
- Mitä on tekeillä?

56
00:04:00,019 --> 00:04:03,620
Pysy hänen luonaan. Tulen takaisin.

57
00:04:20,179 --> 00:04:22,140
Mitä helvettiä teet täällä?

58
00:04:22,220 --> 00:04:24,820
- Lähetin hänelle haun.
- Haun.

59
00:04:27,419 --> 00:04:30,700
Ole nyt mies.

60
00:04:31,780 --> 00:04:33,499
Ole mies, siskonpoika.

61
00:04:33,580 --> 00:04:38,619
Haluan Louien ampujat yhtä kovasti
kuin sinäkin, mutta ollaan fiksuja.

62
00:04:38,700 --> 00:04:41,020
Jumala keksi Uzit,
ettei fiksuutta tarvita.

63
00:04:41,100 --> 00:04:43,299
Manboy tietää, mitä tapahtui.

64
00:04:43,379 --> 00:04:46,220
Hän tuntee sinut. Hän odottaa sinua.

65
00:04:50,619 --> 00:04:53,299
Jos menet sinne nyt,
he ovat valmiina.

66
00:04:59,260 --> 00:05:01,859
Tappavat sinut
ja kaikki mukaan lähtijät.

67
00:05:01,939 --> 00:05:04,820
Kaikki kunnossa.

68
00:05:04,900 --> 00:05:07,220
Olet ollut väärässä joka käänteessä.

69
00:05:08,939 --> 00:05:10,900
Lopetan seuraamisen.

70
00:05:12,379 --> 00:05:13,780
Kaikki kunnossa.

71
00:05:13,859 --> 00:05:16,580
Tanosse on tehnyt töitä Manboylle.

72
00:05:19,979 --> 00:05:22,340
Huijannut minua.

73
00:05:22,419 --> 00:05:24,260
Meitä kaikkia. Kuukausia.

74
00:05:27,900 --> 00:05:32,179
Miltäs se tuntuu?
Ei ole hauskaa, kun kanilla on ase.

75
00:05:32,260 --> 00:05:33,939
Nyt homma on hallussa.

76
00:05:34,020 --> 00:05:38,979
Käytetään Tanossea. Annetaan vääriä
tietoja Manboylle. Asetetaan ansa.

77
00:05:39,059 --> 00:05:41,140
Saat kostosi. Tavallamme, ei hänen.

78
00:05:41,220 --> 00:05:43,739
Olen kyllästynyt juonitteluusi.

79
00:05:43,820 --> 00:05:47,020
Tämä ei ole helppoa,
mutta sitä ei tarvitse mutkistaa.

80
00:05:50,979 --> 00:05:52,939
Tule. Mennään.

81
00:06:02,299 --> 00:06:04,220
En voi antaa sinun tehdä tätä.

82
00:06:07,900 --> 00:06:10,140
Kaksi sekuntia aikaa
mennä pois tieltä.

83
00:06:10,220 --> 00:06:15,419
Jos haluat tätä, olkoon niin.

84
00:06:15,499 --> 00:06:17,100
Ei tätä tarvita.

85
00:06:17,179 --> 00:06:19,499
Pysy sinä siellä.

86
00:06:20,939 --> 00:06:23,539
Ala tulla, poika. Ala tulla!

87
00:06:29,260 --> 00:06:30,859
Haluatko lisää?

88
00:06:42,900 --> 00:06:45,340
Pysy maassa!

89
00:07:21,059 --> 00:07:23,020
Kun siskosi-

90
00:07:24,419 --> 00:07:26,700
-ja vaimosi-

91
00:07:26,780 --> 00:07:30,340
-kysyvät,
mitä tein estääkseni sinua...

92
00:07:32,020 --> 00:07:34,619
sanon, että tein kaiken voitavani.

93
00:07:37,299 --> 00:07:39,020
Anna tulla!

94
00:07:41,020 --> 00:07:42,700
Anna tulla!

95
00:07:47,539 --> 00:07:50,179
Olet jääräpäinen kaveri.

96
00:08:15,979 --> 00:08:18,299
Olen pahoillani Louiesta.

97
00:08:18,379 --> 00:08:22,660
Mutta kaikki tapahtui
Khadijah'n takia, ei Manboyn.

98
00:08:22,739 --> 00:08:26,780
- Kerroin jo.
- Tietoni eivät vaarantaneet teitä...

99
00:08:26,859 --> 00:08:28,820
Soita se puhelu.

100
00:08:34,499 --> 00:08:37,820
Viisi cripsiä Cutlassissa
kertaa kaksi, uuno.

101
00:08:37,899 --> 00:08:39,580
Sinä huijaat.

102
00:08:39,659 --> 00:08:44,259
Minulla on rahaa kuin Rosecransilla
on pituutta. Miksi huijaisin sinua?

103
00:08:45,540 --> 00:08:50,019
- Laske rahat ja tiskaa tiskit.
- Pistoolilla pieksevä paskiainen.

104
00:09:00,580 --> 00:09:02,340
Parasta olla hyviä uutisia.

105
00:09:02,420 --> 00:09:04,820
Franklin vie sinut hankkijan luo.

106
00:09:04,899 --> 00:09:07,820
- Sanoit niin jo.
- Tiedän...

107
00:09:07,899 --> 00:09:12,180
Tarkoitan, että hän on valmis
viemään sinut sinne itse.

108
00:09:12,259 --> 00:09:15,019
Et kertonut,
miten sait sen hoidettua.

109
00:09:15,100 --> 00:09:16,899
Käskit, joten tein niin.

110
00:09:16,979 --> 00:09:20,300
Olin käskenyt jonkin aikaa.
Mikä muuttui?

111
00:09:20,379 --> 00:09:23,019
Jos haluat tietää totuuden...

112
00:09:23,100 --> 00:09:24,940
Haluan.

113
00:09:25,779 --> 00:09:27,820
Se oli Louien ampuminen.

114
00:09:29,379 --> 00:09:32,259
Franklin puhui,
että hän voisi joko sotia-

115
00:09:32,340 --> 00:09:35,540
-ja ihmisiä kuolisi,
tai voisitte vain tehdä yhteistyötä.

116
00:09:35,619 --> 00:09:39,859
Tiedät Franklinin.
Hän ajattelee aina bisneksen parasta.

117
00:09:39,940 --> 00:09:42,100
Mitä mieltä Jerome oli siitä?

118
00:09:42,180 --> 00:09:47,820
He riitelivät, mutta lopulta Jerome
tajusi, ettei hänkään halua sotaa.

119
00:09:49,180 --> 00:09:50,619
Missä hän haluaa tavata?

120
00:09:50,700 --> 00:09:53,580
Sillan alla.
Hän sanoi, että tiedät sen.

121
00:09:53,659 --> 00:09:57,820
Tiedän paikan.
Sano, että tulemme sinne.

122
00:10:14,619 --> 00:10:16,180
Oletko kunnossa?

123
00:10:19,700 --> 00:10:21,700
Oletko varma tästä?

124
00:10:31,420 --> 00:10:36,820
Lähetys alkaa.
Viisi, neljä, kolme, kaksi...

125
00:10:36,899 --> 00:10:38,300
LÄHETYS

126
00:10:38,379 --> 00:10:43,739
Cointelprohon,
jossa kerromme totuuden jutuista.

127
00:10:43,820 --> 00:10:47,979
Meillä on erityinen vieras.
Luitte varmasti Heraldin artikkelin-

128
00:10:48,060 --> 00:10:51,180
-CIA:n osallisuudesta
South Centralin huumekaupassa.

129
00:10:51,259 --> 00:10:55,180
Toivotetaan tervetulleeksi Irene Eib.

130
00:10:55,259 --> 00:10:57,100
Abe. Irene Abe.

131
00:10:57,180 --> 00:10:58,940
Kiitos kutsusta, Jamal.

132
00:10:59,019 --> 00:11:00,940
Kiitos rohkeudestasi, sisko.

133
00:11:01,019 --> 00:11:05,940
Lopultakin joku uskottava
sisäpiireistä kertoo totuuden.

134
00:11:06,019 --> 00:11:09,580
Lukemanne artikkeli oli
kolmiosaisen sarjan ensimmäinen.

135
00:11:09,659 --> 00:11:13,979
CIA esti toisen artikkelin
ja järjesti minulle potkut.

136
00:11:14,060 --> 00:11:16,100
Silloin on oikeilla jäljillä.

137
00:11:16,180 --> 00:11:20,499
Olet lähetyksessä. Emme voi
julkaista artikkelia puolestasi.

138
00:11:20,580 --> 00:11:25,100
Mutta mitä haluat ihmisten tietävän?
Etenkin heidän, joista syytökset...

139
00:11:25,180 --> 00:11:32,139
Meillä on todisteita. Tämän ytimessä
olevan CIA-agentin nimi ja salanimi.

140
00:11:32,220 --> 00:11:35,700
Hyvä on. Mitä jos kertoisit sen?

141
00:11:38,700 --> 00:11:43,220
Toisin kuin hallintomme, en tee tätä
tapattaakseni amerikkalaisia.

142
00:11:43,300 --> 00:11:46,580
CIA tietää, että tämä on totta.
Että he paljastuivat.

143
00:11:46,659 --> 00:11:50,820
Jos he eivät tunnusta syytöksiä
ja aloita sisäistä tutkintaa-

144
00:11:50,899 --> 00:11:55,379
-palaan tähän ohjelmaan ja paljastan
hänen oikean nimensä maailmalle.

145
00:11:57,139 --> 00:11:58,859
Irene pelaa kovaa peliä.

146
00:11:58,940 --> 00:12:00,859
Päitä täytyy pudota.

147
00:12:01,940 --> 00:12:04,499
Yhteisössämme tapahtuva
on häpeällistä.

148
00:12:04,580 --> 00:12:07,979
En lepää ennen kuin
siitä joudutaan vastuuseen.

149
00:12:08,060 --> 00:12:10,100
Hitto vie.

150
00:12:10,180 --> 00:12:15,899
Vallankumousta ei ehkä televisioida,
mutta se on taatusti radiossa.

151
00:12:15,979 --> 00:12:18,379
Jatkamme pian...

152
00:12:24,259 --> 00:12:28,379
Tiedän, että olet siellä.
Haistan Pink Oilin tänne asti.

153
00:12:30,779 --> 00:12:32,220
Mikä meininki?

154
00:12:32,300 --> 00:12:35,060
Mitä teet täällä?
Franklin odottaa sinua.

155
00:12:37,700 --> 00:12:39,379
- Lavastit minut.
- Enhän.

156
00:12:39,460 --> 00:12:41,700
Olet valehtelija.

157
00:12:41,779 --> 00:12:43,460
Tiedätkö, mitä teen?

158
00:12:45,220 --> 00:12:48,739
Tänne sieltä.
Tapan sinut ja nössön poikaystäväsi.

159
00:12:56,700 --> 00:12:59,060
Mitä helvettiä?

160
00:13:04,619 --> 00:13:07,379
Hän ei tainnut uskoa.

161
00:13:21,460 --> 00:13:22,739
Ei.

162
00:13:24,420 --> 00:13:26,420
Käänny ympäri.

163
00:13:35,180 --> 00:13:37,379
Minne luulet meneväsi?

164
00:13:39,100 --> 00:13:40,899
Tule tänne.

165
00:13:43,379 --> 00:13:45,060
Kaikki kunnossa.

166
00:13:48,379 --> 00:13:50,060
Mistä tiesit, että tulen?

167
00:13:50,139 --> 00:13:52,659
Olit aina fiksu, Drew.

168
00:13:52,739 --> 00:13:54,779
Muttet niin fiksu kuin luulit.

169
00:14:00,300 --> 00:14:02,979
Olette kaikki surkeita tapauksia.

170
00:14:03,060 --> 00:14:06,820
Toinen toistaan heikompia.

171
00:14:06,899 --> 00:14:08,580
Jerome...

172
00:14:08,659 --> 00:14:11,820
Siskonpoikansa käskyläinen.

173
00:14:11,899 --> 00:14:13,820
Siskonpoika...

174
00:14:13,899 --> 00:14:18,540
Minua tottelevan hutsun tossun alla.

175
00:14:21,139 --> 00:14:23,580
Ja vanha Leon...

176
00:14:23,659 --> 00:14:27,540
Siskoni leikkeli kaverisi-

177
00:14:27,619 --> 00:14:32,100
-kuin joulukinkun, etkä tee mitään.

178
00:14:39,019 --> 00:14:41,499
Luuletko selviäväsi tästä?

179
00:14:42,779 --> 00:14:46,859
Etteivät nuo tyypit
käänny sinua vastaan?

180
00:14:49,180 --> 00:14:51,779
Tee tyypistä loppu. Häivytään.

181
00:14:51,859 --> 00:14:54,220
Tee minusta loppu, Franklin.

182
00:14:54,300 --> 00:14:58,019
Katso silmiin ja vie henkeni.
Olet oikea...

183
00:15:07,499 --> 00:15:10,100
Tyyppi puhui aina liikaa.

184
00:15:27,779 --> 00:15:29,220
Soita poliisille.

185
00:15:30,700 --> 00:15:32,979
Ilmoita ryöstöstä.

186
00:15:33,060 --> 00:15:36,619
Puukotit häntä ja ammuit sitten.

187
00:15:38,100 --> 00:15:40,739
Varmistan,
ettei veljelläsi ole hätää.

188
00:15:45,100 --> 00:15:46,659
Mutta pidät tätä.

189
00:15:50,739 --> 00:15:54,300
Ja mitä ulkona oleviin
ruumiisiin tulee...

190
00:15:54,379 --> 00:15:56,220
Olet hyvä valehtelija.

191
00:15:58,100 --> 00:16:00,340
Keksit varmasti jotakin.

192
00:16:45,420 --> 00:16:47,739
Saint tappoi Drew'n.

193
00:16:55,180 --> 00:16:57,820
Typerä paskiainen.

194
00:16:57,899 --> 00:17:01,739
Sanoin, ettei kannata
tavoitella hankkijaa väkisin.

195
00:17:01,820 --> 00:17:04,219
Tyyppi ei kuunnellut ketään.

196
00:17:05,699 --> 00:17:07,740
Mikä helvetti sinua vaivaa?

197
00:17:13,780 --> 00:17:15,619
Minne menet?

198
00:17:27,179 --> 00:17:30,500
En pilaa pedikyyriä
perintätoimiston takia.

199
00:17:34,980 --> 00:17:38,139
- Haloo.
- Moi.

200
00:17:38,219 --> 00:17:39,619
Lisään tappopalkkiota.

201
00:17:39,699 --> 00:17:42,619
- Paljonko?
- Tuplana.

202
00:17:49,699 --> 00:17:51,820
Sinun pitää saada
viha pois sydämestäsi.

203
00:17:53,260 --> 00:17:57,540
Jos minut tapettaisiin,
antaisitko anteeksi?

204
00:18:17,820 --> 00:18:21,859
- Oletko kunnossa?
- Näkisitpä vastustajan.

205
00:18:23,260 --> 00:18:25,260
Tarkoitatko Jeromea?

206
00:18:25,340 --> 00:18:29,260
- Tietääkö hän kaiken?
- Myös sen, että Khadijah on seuraava.

207
00:18:30,939 --> 00:18:33,219
Onko suunnitelmaa?

208
00:18:35,260 --> 00:18:39,139
Aioimme käyttää Tanossea,
mutta hän on poissa pelistä.

209
00:18:39,219 --> 00:18:44,619
Älä murehdi tätä nyt. Lepää vain.

210
00:18:44,699 --> 00:18:47,459
Soita Black Diamondille
ja Dallasille.

211
00:18:47,540 --> 00:18:48,939
Mitä tipassasi on?

212
00:18:51,580 --> 00:18:55,939
Tarjoa heille enemmän rahaa.
He vievät sinut Khadijah'n luo.

213
00:18:58,260 --> 00:19:00,020
Hyvä idea.

214
00:19:01,379 --> 00:19:03,820
Hän on täällä heidän takiaan.

215
00:19:03,899 --> 00:19:05,619
Ja siksi se toimii.

216
00:19:07,379 --> 00:19:10,580
Ei tarvitse olla
heidän paras kaverinsa.

217
00:19:12,619 --> 00:19:17,619
Käytämme heitä, jotta pääsemme
Khadijah'n luo. Vakuutamme heidät.

218
00:19:18,820 --> 00:19:21,219
Sitten teemme, mitä täytyy.

219
00:19:55,300 --> 00:19:58,740
Saat rahasi.
Muista aina poistumissuunnitelma.

220
00:19:58,820 --> 00:20:03,020
Vahdi selustaasi,
koska he eivät välitä sinusta.

221
00:20:05,379 --> 00:20:07,820
Amigo.

222
00:20:31,699 --> 00:20:35,100
- Miten hän voi?
- Pärjäilee.

223
00:20:37,500 --> 00:20:39,419
Missä Franklin on?

224
00:20:43,820 --> 00:20:47,980
Aiotte kai kaikki päätyä sänkyyn
hänen viereensä, tai pahempaa.

225
00:20:48,060 --> 00:20:51,020
Et ikinä ymmärtänyt tätä.

226
00:20:51,100 --> 00:20:54,580
Minua. Miksi tein, mitä tein.

227
00:20:54,659 --> 00:21:00,820
Ymmärrän nyt paremmin kuin koskaan,
miksi rötöstelit.

228
00:21:00,899 --> 00:21:06,300
Sinun piti saada rahaa,
mutta ennen kaikkea kunnioitusta.

229
00:21:06,379 --> 00:21:09,419
Se tuntuu lupaukselta.

230
00:21:09,500 --> 00:21:11,340
Minäkin lankesin siihen.

231
00:21:12,540 --> 00:21:16,219
Franklin ei ryhtynyt tähän siksi,
että hän näki, mitä sinulla oli.

232
00:21:16,300 --> 00:21:19,619
Hän teki sen,
koska hän näki, mitä minä en.

233
00:21:21,780 --> 00:21:25,780
Ja minä uskoin hänen unelmaansa.

234
00:21:27,020 --> 00:21:29,699
Luulin,
että selviäisimme kaikki tästä.

235
00:21:34,020 --> 00:21:36,619
Olet pikkuveljeni.

236
00:21:39,300 --> 00:21:41,740
Ja rakastan sinua.

237
00:21:41,820 --> 00:21:44,219
Ja...

238
00:21:44,300 --> 00:21:47,899
Jos kohtelin sinua väärin aiemmin,
olen pahoillani.

239
00:21:49,820 --> 00:21:52,500
En komentele sinua enää koskaan.

240
00:21:56,659 --> 00:22:01,379
Toivon vain, että pääset pois
ennen kuin on liian myöhäistä.

241
00:22:21,659 --> 00:22:23,060
Mitä helvettiä, D?

242
00:22:23,139 --> 00:22:25,980
Opettele koputtamaan
ennen kuin pääsi ammutaan.

243
00:22:28,340 --> 00:22:31,300
- Mitä?
- Täällä on tyttö.

244
00:22:31,379 --> 00:22:33,179
Hänellä on bisnesidea teille.

245
00:22:35,859 --> 00:22:38,060
- Kuka?
- Wanda Bell.

246
00:22:38,139 --> 00:22:39,619
Hänen nimensä on Wanda.

247
00:22:39,699 --> 00:22:41,619
- Wanda, sinäkö?
- Totta helvetissä.

248
00:22:41,699 --> 00:22:43,300
Päästä hänet sisään.

249
00:22:44,379 --> 00:22:47,699
Hitto. Olette päässeet pitkälle.

250
00:22:47,780 --> 00:22:50,419
Yritän olla kuten te.

251
00:22:50,500 --> 00:22:54,459
Kukaan ei halua nähdä
tuota rupupersettä tangolla.

252
00:22:54,540 --> 00:22:57,540
En puhu strippaamisesta.

253
00:22:57,619 --> 00:23:01,340
Tulin tänne kunnon asioilla.
Tiedän, missä Leon on.

254
00:23:02,820 --> 00:23:04,939
Etkö rakasta häntä yhä?

255
00:23:05,020 --> 00:23:08,139
Okei, en valehtele.

256
00:23:08,219 --> 00:23:10,060
Rakastin.

257
00:23:10,139 --> 00:23:14,500
Mutta minua ammuttiin hänen takiaan,
eikä hän piitannut paskaakaan.

258
00:23:15,619 --> 00:23:20,859
Sairaalassa tajusin, että oli kaksi
vaihtoehtoa. Voin istua tyhmänä-

259
00:23:20,939 --> 00:23:26,379
-tai voin kostaa.
Tajuatteko, mitä meinaan?

260
00:23:26,459 --> 00:23:30,179
Mutta kostolla ei makseta vuokraa.
Kun se tapahtuu-

261
00:23:30,260 --> 00:23:32,340
-tarvitsen osan palkkiosta.

262
00:23:36,820 --> 00:23:39,100
Tiedätkö, missä hän on nyt?

263
00:23:39,179 --> 00:23:46,139
Sienet ovat ylivoimaisesti
suosikkipsykedeelini. Luonnontuote.

264
00:23:46,219 --> 00:23:52,300
Niitä ei tarvitse sytyttää tai vetää
nenään. Ne ovat tuttuja. Intiimejä.

265
00:23:52,379 --> 00:23:55,659
Menevät alas helpommin pizzan päällä.

266
00:24:00,300 --> 00:24:02,939
Mitä odotat minulta?

267
00:24:03,020 --> 00:24:06,859
Puhuimme tästä.
On ihme, että kestit näin pitkään.

268
00:24:07,899 --> 00:24:09,699
Jatkan vielä vähän pidempään.

269
00:24:10,780 --> 00:24:14,580
Ja sen jälkeen sinulle
esitellään uusi yhteys.

270
00:24:14,659 --> 00:24:17,619
Mitä tuo tarkoittaa?

271
00:24:17,699 --> 00:24:19,980
Olet kaupungissa vähän pidempään.

272
00:24:25,580 --> 00:24:27,540
Etkö oppinut mitään?

273
00:24:28,619 --> 00:24:31,340
Siivoamisyritykset
vain vahingoittavat sinua.

274
00:24:32,419 --> 00:24:34,139
Työsi ei tule koskaan valmiiksi.

275
00:24:35,219 --> 00:24:38,619
Tulee aina uusi sota.
Uusi peitettävä jälki.

276
00:24:40,179 --> 00:24:42,619
Jos haluat oikeasti pysyä mukana-

277
00:24:43,699 --> 00:24:45,659
-on muita keinoja.

278
00:24:46,820 --> 00:24:50,899
Olet fiksu. Sinulla on yhteyksiä.
Tunnet bisnekseni.

279
00:24:50,980 --> 00:24:54,740
Ja tällä hetkellä
näytät olevan työtön.

280
00:24:56,740 --> 00:25:02,459
Kuule. Annoit kaikkesi maallesi.
Tiedän, millaista se on.

281
00:25:02,540 --> 00:25:05,500
Uskoit unelmaan.

282
00:25:06,580 --> 00:25:10,980
On aika rahastaa todellisuudella.

283
00:25:14,820 --> 00:25:16,780
Arvostan tarjousta.

284
00:25:18,219 --> 00:25:19,780
Ilmoitan sinulle.

285
00:25:21,219 --> 00:25:26,580
- Täälläkö Leon on?
- Jep. Täällä juuri.

286
00:25:26,659 --> 00:25:33,139
Hän on horon kanssa tuossa huoneessa.
Pitää odottaa, että he tulevat ulos.

287
00:25:33,219 --> 00:25:36,699
- Mistä tiedät huoneen?
- Koska seurasin häntä.

288
00:25:36,780 --> 00:25:38,740
Miten seurasit ilman autoa?

289
00:25:38,820 --> 00:25:41,139
Kaverini kyydissä.

290
00:25:42,540 --> 00:25:43,780
Hitto.

291
00:25:45,859 --> 00:25:50,100
Sanoin,
ettei olisi pitänyt luottaa Wandaan.

292
00:25:54,459 --> 00:25:56,540
Askelkin, niin ammun ämmän.

293
00:25:56,619 --> 00:25:58,899
Lee, et puhunut aseella uhkailusta.

294
00:25:58,980 --> 00:26:03,260
Ei tarvitse satuttaa Wandaa.
Haluamme vain jutella.

295
00:26:03,340 --> 00:26:05,340
- Niin varmaan.
- Olette sekaisin.

296
00:26:05,419 --> 00:26:09,179
Tämä ei ole sitä, miltä näyttää.
Ei mitään hampaankolossa.

297
00:26:10,379 --> 00:26:14,580
Tiedämme, ettei Louien juttu ollut
henkilökohtainen. Jahtasitte rahaa.

298
00:26:14,659 --> 00:26:16,260
Eikö niin?

299
00:26:16,340 --> 00:26:19,500
Hyvä uutinen on,
että olemme Jumalaa rikkaampia.

300
00:26:19,580 --> 00:26:22,060
- Tehkää töitä meille.
- Emme tee kenellekään.

301
00:26:22,139 --> 00:26:23,980
Sitten meidän kanssamme.

302
00:26:24,060 --> 00:26:27,260
Kunnes saatte haluamanne
ja Jerome tappaa meidät.

303
00:26:27,340 --> 00:26:31,260
- Älä väitä, ettei hän ole vihainen.
- Hän on vihainen.

304
00:26:31,340 --> 00:26:34,020
Mutta hän ymmärtää peliä.

305
00:26:34,100 --> 00:26:38,260
Tarjoamme teille kodin.

306
00:26:38,340 --> 00:26:41,980
Olette kai kyllästyneet
olemaan omillanne viidakossa.

307
00:26:42,060 --> 00:26:45,020
Voitte syödä vain tappamanne.

308
00:26:45,100 --> 00:26:50,139
Meidän kanssamme päivystätte, muttei
tarvitse kamppailla joka ateriasta.

309
00:26:52,139 --> 00:26:55,820
Tarjoan teille kokoaikaista työtä.

310
00:26:55,899 --> 00:26:57,859
- Vakautta.
- Hetkinen.

311
00:26:57,939 --> 00:27:00,020
Tarjoatko heille töitä ennen minua?

312
00:27:00,100 --> 00:27:03,219
Teet jo töitä meille.
Mitä luulet tekeväsi parhaillaan?

313
00:27:03,300 --> 00:27:05,179
Hei!

314
00:27:05,260 --> 00:27:08,060
Saatte yhden tilaisuuden
päästä pinteestä.

315
00:27:08,139 --> 00:27:13,500
Jos kieltäydytte, olette toisella
puolella, ettekä halua sitä.

316
00:27:15,619 --> 00:27:17,740
Tuota on paljon lisää.

317
00:27:23,459 --> 00:27:27,300
Paskat. Mitä meidän pitää tehdä?

318
00:27:35,500 --> 00:27:37,060
- Joo.
- Hitto, muru.

319
00:27:37,139 --> 00:27:41,020
Mikset ostanut merkkivanupuikkoja?
Nämä ovat paskoja.

320
00:27:52,219 --> 00:27:54,419
Black Diamond ja Dallas
nappasivat Leonin.

321
00:27:57,459 --> 00:27:59,260
Mitä? Tuletko?

322
00:28:04,659 --> 00:28:10,459
Ellet ole mukana tässä,
ei ole muuta puhuttavaa.

323
00:28:13,179 --> 00:28:14,419
Khadijah.

324
00:28:15,500 --> 00:28:17,459
Khadijah!

325
00:28:27,379 --> 00:28:31,780
- Eihän kaikki kerro minusta?
- Jumalauta.

326
00:28:34,100 --> 00:28:35,500
Saanko istua?

327
00:28:48,300 --> 00:28:53,060
Sen radiohaastattelusi jälkeen
pomoni oli...

328
00:28:54,139 --> 00:28:55,980
Ei varsinaisesti innoissaan.

329
00:28:56,060 --> 00:28:57,820
Se oli tarkoitus, paskiainen.

330
00:29:01,820 --> 00:29:06,060
Haluan kertoa,
että olen pahoillani tapahtuneesta.

331
00:29:07,139 --> 00:29:08,580
Tekemästäni.

332
00:29:08,659 --> 00:29:11,540
Ajattelin, että niin piti tehdä.
Että toimin oikein.

333
00:29:11,619 --> 00:29:15,939
Lopeta. Mitä tämä on? Mitä teet?

334
00:29:17,020 --> 00:29:20,020
Haluatko pelotella minua lisää?
Se ei tehoa.

335
00:29:20,100 --> 00:29:23,859
Minusta luovutaan.
Olen poissa pelistä.

336
00:29:26,980 --> 00:29:28,540
Tuli sotkuja-

337
00:29:28,619 --> 00:29:34,219
-joten minut heitetään laivasta,
jonka rakensin paljain käsin.

338
00:29:35,300 --> 00:29:41,820
Mitä ajatteletkin minusta,
uhrasin kaiken tämän tehtävän takia.

339
00:29:41,899 --> 00:29:43,540
Teidän tehtävänsä.

340
00:29:44,619 --> 00:29:46,980
En tunne sääliä.

341
00:29:48,060 --> 00:29:50,980
Et saa synninpäästöä minulta,
jos haluat sitä.

342
00:29:52,580 --> 00:29:55,820
En kaipaa mitään.
Haluan vain antaa jotakin.

343
00:29:58,859 --> 00:30:00,580
Oletko sinulla nauhurisi?

344
00:30:03,980 --> 00:30:05,980
Luulevatko he,
että minua voi kusettaa?

345
00:30:07,139 --> 00:30:09,619
Että minut voi heittää syrjään?

346
00:30:10,699 --> 00:30:12,379
Paskat heistä.

347
00:30:24,740 --> 00:30:27,340
Haluan kaiken alusta asti.

348
00:30:29,419 --> 00:30:32,820
Saatan tarvita juoman ensin.

349
00:30:32,899 --> 00:30:35,740
- Haluatko toisen?
- Viski raakana.

350
00:30:41,780 --> 00:30:45,260
- Kaksi Jamesonia raakana.
- Selvä.

351
00:31:00,659 --> 00:31:02,379
Ole hyvä.

352
00:31:25,659 --> 00:31:29,379
No niin. Olen valmis, kun sinä olet.

353
00:31:38,060 --> 00:31:40,859
Nimeni on Teddy McDonald.

354
00:31:40,939 --> 00:31:44,379
Olen keskustiedustelupalvelun
agentti.

355
00:31:44,459 --> 00:31:48,580
Kesällä 1983 minua lähestyi
Alejandro Usteves-

356
00:31:48,659 --> 00:31:50,980
-nicaragualainen CIA:n resurssi.

357
00:32:01,179 --> 00:32:03,219
Ei henkilökohtaista.

358
00:32:05,179 --> 00:32:09,459
Mitä he maksavatkin,
maksan kolminkertaisesti.

359
00:32:13,659 --> 00:32:16,659
Kolminkertainen ei ole lähelläkään.

360
00:32:24,500 --> 00:32:26,939
Ensin tyttäreni.

361
00:32:28,020 --> 00:32:29,659
Nytkö minut?

362
00:32:36,260 --> 00:32:38,740
Haluan vain pyytää anteeksi.

363
00:32:42,219 --> 00:32:45,260
Jos voisin muuttaa juttuja,
tekisin niin.

364
00:32:45,340 --> 00:32:47,980
Joo, muttet voi.

365
00:32:49,820 --> 00:32:54,619
Ja nyt jahtaan sinua
koko loppuelämäsi.

366
00:32:56,060 --> 00:32:58,060
Yritän tarjota ulospääsyn.

367
00:32:58,139 --> 00:33:01,020
- Ota se.
- Haista paska.

368
00:33:02,980 --> 00:33:04,980
Miksi minun pitää olla jalompi?

369
00:33:07,179 --> 00:33:09,980
Miksi minun pitää
kääntää toinen poski?

370
00:33:15,939 --> 00:33:17,459
Helvetti!

371
00:33:20,659 --> 00:33:22,459
Ei olisi edes tarvinnut!

372
00:33:30,219 --> 00:33:31,459
Leon.

373
00:33:33,580 --> 00:33:35,060
Lähdetään.

374
00:33:39,619 --> 00:33:40,859
Leon.

375
00:33:42,459 --> 00:33:44,300
Tule.

376
00:33:44,379 --> 00:33:48,179
Anna hänen olla. Tule.

377
00:34:10,819 --> 00:34:12,460
Anteeksi.

378
00:34:15,219 --> 00:34:18,259
- Älä koske minuun.
- Anteeksi.

379
00:34:19,739 --> 00:34:24,420
- Varmistin, että olet kunnossa.
- Olen. Nämä kengät vain...

380
00:34:24,500 --> 00:34:28,460
- Soitetaan sinulle taksi.
- Sanoin olevani kunnossa.

381
00:34:28,540 --> 00:34:32,380
Tämä ei tee sinusta hyvää ihmistä.

382
00:34:32,460 --> 00:34:36,299
- Tämä ei hyvitä tekemääsi.
- Tiedän.

383
00:34:36,380 --> 00:34:39,699
En vain tiedä, mitä muuta tekisin.

384
00:34:42,100 --> 00:34:47,580
Jos tarvitset lisää,
tiedät, mistä minut löytää.

385
00:34:47,659 --> 00:34:49,100
Hyvää yötä.

386
00:35:42,500 --> 00:35:44,980
Kuinka pian lähdet?

387
00:35:45,060 --> 00:35:46,380
En mene minnekään.

388
00:35:50,940 --> 00:35:53,179
Entä Top Notch ja passit?

389
00:35:53,259 --> 00:35:57,219
Ne olivat meille.
Jollet tule mukaan, en lähde.

390
00:36:03,060 --> 00:36:04,819
Tulin vain katsomaan sinua.

391
00:36:05,980 --> 00:36:08,259
Selvittämään, voinko tehdä mitään.

392
00:36:13,940 --> 00:36:18,060
Olen tosi väsynyt, Alton.

393
00:36:36,900 --> 00:36:38,659
Mitä teet?

394
00:36:51,100 --> 00:36:53,940
- Mitä sinulle tapahtui?
- Mitä teet täällä?

395
00:36:57,699 --> 00:37:02,020
- Tulin katsomaan äitiäsi.
- Se ei ole enää tehtäväsi.

396
00:39:05,139 --> 00:39:09,259
Kuljettaja tunnistettiin
uutistoimittaja Irene Abeksi-

397
00:39:09,339 --> 00:39:12,020
-joka työskenteli aiemmin
Herald Examinerissa.

398
00:39:12,100 --> 00:39:15,460
Kiitos, Julie.
Seuraamme jutun kehitystä...

399
00:39:16,860 --> 00:39:21,980
Amerikkalaisten maanviljelijöiden
rahoituskriisi pahenee, kun pankit...

400
00:39:30,699 --> 00:39:32,420
Tulen pian.

401
00:39:42,339 --> 00:39:43,819
Mitä kuuluu?

402
00:39:43,900 --> 00:39:49,339
Hyvää. Irenen juttu on uutisissa.

403
00:39:50,420 --> 00:39:52,460
Jos otat, et aja.

404
00:39:52,540 --> 00:39:54,020
Siinäkö kaikki?

405
00:39:55,779 --> 00:39:58,540
En tullut tänne puhumaan Irenesta.

406
00:39:58,619 --> 00:40:01,100
Mistä sitten tulit puhumaan?

407
00:40:01,179 --> 00:40:03,619
Kysymään, mitä teemme isällesi.

408
00:40:11,179 --> 00:40:15,580
LAPD:n lähteet vahvistivat,
että Abe oli humaltunut-

409
00:40:15,659 --> 00:40:18,779
-ja kuolonkolari johtui
rattijuopumuksesta.

410
00:40:18,860 --> 00:40:23,860
Mothers Against Drunk Driving
puhui voimakkaasti tarpeesta...

411
00:40:33,060 --> 00:40:36,980
Suomennos: Anu Miettinen
www.sdimedia.com

