﻿1
00:00:05,979 --> 00:00:10,740
Ensin perkaat tyyppejä,
ja nyt tapatat kenet vain.

2
00:00:10,820 --> 00:00:13,019
- Mitä mietin?
- Tytärtäni.

3
00:00:13,100 --> 00:00:17,659
Puhuin Paul Davisille. Hän haluaa
meidät mukaan kahteen tornitaloon.

4
00:00:17,740 --> 00:00:21,619
Ajattelitko ikinä, että voisit
lahjoittaa neljännesmiljoonan?

5
00:00:21,700 --> 00:00:24,860
- Suojelet perhettäni.
- Lupaan sen.

6
00:00:24,939 --> 00:00:27,060
Vain CIA paljastetaan.

7
00:00:27,139 --> 00:00:30,540
- Uusia tarvikkeita ja toimittajia.
- Haluamme voittaa sodan.

8
00:00:30,619 --> 00:00:32,779
Järjestän, mitä tarvitsette.

9
00:00:32,859 --> 00:00:34,499
Theodore, täällä isäsi.

10
00:00:34,579 --> 00:00:37,940
Veljesi on kuollut.
Tämä on sinun syytäsi.

11
00:00:38,020 --> 00:00:40,020
Contra-joukot torjuttiin.

12
00:00:40,100 --> 00:00:43,459
- Oletko kuullut kadonneista aseista?
- Pitää mennä Panamaan.

13
00:00:43,539 --> 00:00:46,660
Ehkä Nicaraguaan.
Hoidatko hommat, kunnes tulen?

14
00:00:46,740 --> 00:00:48,420
Liian moni tietää.

15
00:00:48,499 --> 00:00:52,660
En muuta Kuubaan vilkuilemaan
olkani yli. Tämä on kotini!

16
00:00:52,740 --> 00:00:56,259
Tapat meidät kaikki.
Etkö ymmärrä sitä?

17
00:00:56,340 --> 00:00:59,660
- Hän on kiireinen.
- Liian kiireinen hätäkutsuilleni?

18
00:00:59,740 --> 00:01:02,380
Soita hänelle,
että tämä on erittäin tärkeää.

19
00:01:02,459 --> 00:01:03,980
CIA-AGENTTI PEITETEHTÄVÄSSÄ

20
00:02:41,859 --> 00:02:45,180
Hitto. Sanokoot vain Herra X:ksi.

21
00:02:45,259 --> 00:02:47,380
Franklin Saintista he kirjoittavat.

22
00:02:47,460 --> 00:02:53,299
Gangstereista ja CIA:sta puhuminen
alkaa mennä Jim Jones -alueelle.

23
00:02:53,380 --> 00:02:55,900
Miten se hullu liittyy
huumeisiin LA:ssa?

24
00:02:55,979 --> 00:03:00,780
Luuletko, että yksi valkoinen
tappoi sata mustaa yksin?

25
00:03:00,859 --> 00:03:02,620
Varmasti CIA:n hommia.

26
00:03:02,699 --> 00:03:06,060
Tosi on. He tappoivat meitä
Jonestownissa ja täälläkin.

27
00:03:06,139 --> 00:03:09,019
CIA, FBI, LAPD.

28
00:03:09,100 --> 00:03:13,579
Salaisimmille kerhoille ei ole edes
nimeä. Meitä niitetään kuin heinää.

29
00:03:13,660 --> 00:03:17,539
Näin on. Vietnamissa mustille
syötettiin LSD:tä kuin karkkia.

30
00:03:17,620 --> 00:03:20,060
Saint on muka ongelma.
Setä Samuli on.

31
00:03:20,139 --> 00:03:24,620
Eikä Setä ilahdu Saintin pojasta.
Tai kiinalaisesta kirjoittajasta.

32
00:03:24,699 --> 00:03:27,940
- Mietit sitä väärin.
- Ei, CIA on hankkija.

33
00:03:28,019 --> 00:03:29,900
On vain yksi tapa miettiä.

34
00:03:29,979 --> 00:03:34,100
Miten Franklin pääsee aina pulasta?

35
00:03:34,180 --> 00:03:36,739
Koska hän teki diilin
paholaisen kanssa.

36
00:03:36,819 --> 00:03:40,979
Halvan kokaiinin lisäksi
"Vapaudut vankilasta" -kortti.

37
00:03:41,060 --> 00:03:46,460
- Vetten päällä kävelyä.
- Saintille. Sinut hukutetaan.

38
00:03:46,539 --> 00:03:50,620
Kuka Alton Williams on?
Artikkelissa siteerattu tyyppi.

39
00:03:50,699 --> 00:03:52,579
Hän on Franklinin isäukko.

40
00:03:52,660 --> 00:03:55,780
Franklinin aika CIA:n kultapoikana
on ohi.

41
00:03:55,859 --> 00:03:57,579
Viemme hänen paikkansa.

42
00:03:58,739 --> 00:04:03,660
Olet kiero, juonitteleva paskiainen.

43
00:04:03,739 --> 00:04:08,259
- Se on totinen juttu.
- Totinenko? Kerron, mikä on.

44
00:04:08,340 --> 00:04:12,620
Kun jouduit sijoitusperheeseen,
ja isä teki sinulle, mitä teki-

45
00:04:12,699 --> 00:04:17,059
-kuka varmisti, että paskiainen
sai ansionsa mukaan? Minä.

46
00:04:17,140 --> 00:04:21,340
Kun sanon tappavani Leonin ja
Franklinin lapsellesi tehdyn takia-

47
00:04:21,419 --> 00:04:25,820
-vien hankkijan ja turvaan
loppuelämämme, tarkoitan sitä.

48
00:04:25,900 --> 00:04:27,539
Ja se on totinen juttu.

49
00:04:29,340 --> 00:04:31,059
Tulkaa. Mennään.

50
00:04:35,660 --> 00:04:38,299
Etkö tiennyt
nuuskivasta toimittajasta?

51
00:04:38,379 --> 00:04:41,220
- En.
- Isäsi todellakin tiesi.

52
00:04:41,299 --> 00:04:45,140
- Vasikoiva kusipää.
- Hoidan Altonin.

53
00:04:45,220 --> 00:04:48,780
Et, jos CIA hoitaa hänet ensin.
Meidän mukanamme.

54
00:04:48,859 --> 00:04:51,100
- Pitäisikö pyytää taas anteeksi?
- Joo.

55
00:04:51,179 --> 00:04:53,660
Pyydä anteeksi. Mene polvillesi-

56
00:04:53,739 --> 00:04:56,979
-ja anele anteeksi kaikkea,
mitä aiheutit meille.

57
00:04:58,460 --> 00:04:59,700
Mitä Reed sanoo?

58
00:05:00,859 --> 00:05:02,859
- Missä Reed on?
- En tiedä.

59
00:05:02,939 --> 00:05:06,499
En ole kuullut hänestä.
Hän ei ole soittanut takaisin.

60
00:05:07,780 --> 00:05:10,539
- Hän jättää meidät pulaan.
- Joudumme kaikki poseen.

61
00:05:10,619 --> 00:05:12,739
Rauhoittukaa nyt.

62
00:05:12,820 --> 00:05:16,179
CIA haluaa vaientaa tämän
yhtä kovasti kuin me. Ei huolta.

63
00:05:16,260 --> 00:05:18,660
Miten uskoisimme sinua nyt?

64
00:05:18,739 --> 00:05:21,260
Kuka nimetään artikkelissa?

65
00:05:21,340 --> 00:05:23,580
Kenen isää he siteeraavat?

66
00:05:26,379 --> 00:05:28,539
Minä tässä olen pulassa.

67
00:05:29,619 --> 00:05:31,220
Et sinä.

68
00:05:32,100 --> 00:05:33,660
Etkä sinä.

69
00:05:33,739 --> 00:05:36,299
Mutta mitä minä saan?

70
00:05:36,379 --> 00:05:37,900
Huolenpitoako?

71
00:05:39,220 --> 00:05:41,939
Himpun verran myötätuntoa?

72
00:05:42,020 --> 00:05:43,460
Ei.

73
00:05:43,539 --> 00:05:49,059
Minulle sanotaan:
"Franklin, mitä minulle tapahtuu?"

74
00:05:50,140 --> 00:05:53,059
Kerron, mitä teille tapahtuu.
Ei mitään.

75
00:05:53,140 --> 00:05:54,939
Miksikö?

76
00:05:55,020 --> 00:05:57,859
Koska minä astun luodin eteen.

77
00:05:59,460 --> 00:06:03,780
Kuten tein sen helvetin Juudas
Kevinin kanssa, Andren kanssa-

78
00:06:03,859 --> 00:06:07,580
-ja kuten olen aina tehnyt
pitääkseni teidät turvassa.

79
00:06:07,660 --> 00:06:11,539
Jos teillä on rakentavia ideoita
tästä selviämiseksi-

80
00:06:11,619 --> 00:06:14,859
-sitten lupaan kuunnella.
Mutta ellei-

81
00:06:14,939 --> 00:06:17,820
-pitäkää pää alhaalla, suu kiinni-

82
00:06:17,900 --> 00:06:21,739
-ja antakaa minun pelastaa meidät
kuten jumalauta aina!

83
00:06:29,499 --> 00:06:31,700
Peaches.

84
00:06:31,780 --> 00:06:33,299
Lähdetään.

85
00:06:43,820 --> 00:06:49,100
Tästä osiosta voi poistaa viimeiset
lauseet ja nostaa tätä kappaletta.

86
00:06:49,179 --> 00:06:53,179
- Siirtymäni rahasta aseisiin.
- Siisti sitä. Se toistaa itseään.

87
00:06:53,260 --> 00:06:58,340
Ja mitä pikemmin pääsemme
asekauppiaaseen, sitä parempi.

88
00:06:58,419 --> 00:07:00,220
Anteeksi keskeytys.

89
00:07:00,299 --> 00:07:02,419
The Guardian kakkoslinjalla.

90
00:07:02,499 --> 00:07:05,539
- Ja lisäksi...
- The Times lähetti tämän.

91
00:07:05,619 --> 00:07:08,660
- Samppanjaa.
- Korbelia.

92
00:07:08,739 --> 00:07:11,979
- Haenko meille lasit?
- Hae meille kahvia.

93
00:07:12,059 --> 00:07:15,260
- Entä...?
- Soitan takaisin.

94
00:07:15,340 --> 00:07:21,220
Viisi suurta lehteä ja kaikki kolme
TV-yhtiötä, eikä ole edes keskipäivä.

95
00:07:21,299 --> 00:07:23,900
Kahvia.

96
00:07:23,979 --> 00:07:26,619
Hyvä on.

97
00:07:27,739 --> 00:07:31,260
Helvetin hymyilevä Jimmy Olsen.

98
00:07:31,340 --> 00:07:36,460
Muistatko ekan ison jutun, johon
osallistuit? Miten innostavaa se oli.

99
00:07:36,539 --> 00:07:40,179
Innostun, kun CIA-agentit paskovat
housuun suorassa lähetyksessä.

100
00:07:40,260 --> 00:07:43,340
Olen tosissani.
Käsittelyjä ei ehkä tule.

101
00:07:43,419 --> 00:07:48,260
Hetkeen ei tule tämän parempaa.

102
00:07:48,340 --> 00:07:50,739
Miksi sanot noin?

103
00:07:50,820 --> 00:07:54,859
Lehdet ja TV-yhtiöt
eivät ole ainoita soittelijoita.

104
00:07:54,939 --> 00:07:58,539
Valkoinen talo ja Pentagon
ottivat yhteyttä.

105
00:07:58,619 --> 00:08:01,059
Tässä on tosi kyseessä.

106
00:08:01,140 --> 00:08:05,660
Ja he käyvät kimppuumme
kaikin voimin.

107
00:08:05,739 --> 00:08:08,780
Hyvä.
Se tarkoittaa, että teemme työmme.

108
00:08:11,660 --> 00:08:13,179
En näe kahvia.

109
00:08:13,260 --> 00:08:15,020
Taas yksi puhelu.

110
00:08:15,100 --> 00:08:17,100
Hän sanoo olevansa Herra X.

111
00:08:19,340 --> 00:08:20,700
Neloslinja.

112
00:08:34,979 --> 00:08:36,379
Irene Abe.

113
00:08:36,460 --> 00:08:39,619
Neiti Abe. Mitä kuuluu?

114
00:08:39,700 --> 00:08:43,180
Täällä Franklin Saint.
Pidin artikkelistanne.

115
00:08:43,259 --> 00:08:47,700
Sääli, että kerroitte vain puolet
tarinasta. Kiinnostaako loppuosa?

116
00:08:47,779 --> 00:08:50,460
Kyllä kiinnostaa.

117
00:08:50,540 --> 00:08:53,340
Olen tehnyt voitavani
yhteydenotostasi asti.

118
00:08:53,420 --> 00:08:56,979
Mutta nyt haluan sanasi,
että veljeni on turvassa.

119
00:08:57,060 --> 00:08:59,259
Haluan rahani ja haluan häipyä.

120
00:09:00,379 --> 00:09:02,340
Eikö ole mitään juotavaa?

121
00:09:02,420 --> 00:09:04,420
- Jääteetä tai jotain.
- Kuulitko?

122
00:09:04,499 --> 00:09:07,379
Teit muka, mitä pyysin.
Silloin tietäisin hankkijan.

123
00:09:07,460 --> 00:09:10,580
- Enkä tiedä.
- Kerroin, milloin he tapasivat.

124
00:09:10,659 --> 00:09:12,580
Ei ole vikani, ettette seuranneet.

125
00:09:12,659 --> 00:09:15,420
- Onko vika minun?
- Franklin ei ole tyhmä.

126
00:09:15,499 --> 00:09:18,659
Hän tajuaa tämän,
ja silloin olen mennyttä.

127
00:09:18,739 --> 00:09:21,580
Oletko siis huolissasi Franklinista?

128
00:09:21,659 --> 00:09:23,060
Okei.

129
00:09:23,139 --> 00:09:25,940
Etkö ole ajatellut remontoida täällä?

130
00:09:26,019 --> 00:09:30,139
Väsyneen näköistä.
Ehkä nuo rumat taulut voisi poistaa.

131
00:09:30,220 --> 00:09:32,019
Helvetti, Drew!

132
00:09:32,100 --> 00:09:34,700
Ymmärrän, että olet kyllästynyt.

133
00:09:34,779 --> 00:09:38,259
Minäkin olen. Mutten odota enää.

134
00:09:39,580 --> 00:09:44,940
Ellen saa hankkijaa viikon loppuun
mennessä, sinä ja veljesi kuolette.

135
00:09:57,300 --> 00:09:59,220
Luoja.

136
00:10:36,379 --> 00:10:38,180
Mitä täällä tapahtui?

137
00:10:40,420 --> 00:10:41,739
Sandinistitko?

138
00:10:46,220 --> 00:10:48,139
Nimeni on Teddy.

139
00:10:49,580 --> 00:10:51,019
Entä sinun?

140
00:10:52,019 --> 00:10:54,259
Miten selvisit?

141
00:10:57,420 --> 00:10:58,859
Oletko ainoa?

142
00:11:02,060 --> 00:11:05,619
Okei, kuule.
Olen amerikkalainen CIA:sta.

143
00:11:05,700 --> 00:11:09,700
CIA:sta. Toin aseita...

144
00:11:09,779 --> 00:11:11,700
Sitten myöhästyit.

145
00:11:11,779 --> 00:11:14,979
Odota!
Minun pitää puhua Elena Ustevesille!

146
00:11:17,139 --> 00:11:18,779
Tunnetko hänet?

147
00:11:20,139 --> 00:11:21,899
Hän oli yhteyshenkilöni.

148
00:11:36,379 --> 00:11:40,220
Jos sinun piti auttaa meitä,
tämä on sinun syytäsi.

149
00:11:41,940 --> 00:11:43,340
Olen pahoillani.

150
00:11:45,420 --> 00:11:47,340
Olen pahoillani.

151
00:12:28,779 --> 00:12:30,899
Onko pojastamme kuulunut mitään?

152
00:12:36,300 --> 00:12:39,979
Haen juttuja työhuoneesta. Käykö?

153
00:12:50,300 --> 00:12:53,979
CIA JA SOUTH CENTRALIN HUUMEKUNINGAS

154
00:13:01,899 --> 00:13:03,540
Se on lukossa.

155
00:13:05,700 --> 00:13:07,739
Eikö sinulla ole avainta?

156
00:13:11,060 --> 00:13:15,019
Sitten joku ei halua sinua sinne,
amigo.

157
00:13:15,100 --> 00:13:19,300
- Teddy tekee töitä minulle.
- Niin tekee. Minä en.

158
00:13:30,139 --> 00:13:31,859
Hombre.

159
00:13:31,940 --> 00:13:35,139
Pomosi on pulassa.
Tulin pelastamaan hänet.

160
00:14:10,940 --> 00:14:14,460
En ollut varma, tulisitko oikeasti.

161
00:14:14,540 --> 00:14:19,619
Halusin tavata naisen, joka yrittää
tuhota ihmiset, joita ei edes tunne.

162
00:14:19,700 --> 00:14:24,700
Jos haluaisin tuhota sinut,
olisin julkaissut nimesi.

163
00:14:24,779 --> 00:14:27,580
Haluan CIA-isäntäsi.

164
00:14:27,659 --> 00:14:31,340
Eikö neiti Abe ole kuullut
suuresta vapautuksesta?

165
00:14:31,420 --> 00:14:33,019
Orjat vapautettiin.

166
00:14:34,340 --> 00:14:36,659
Koulussa opetettuja valeita.

167
00:14:36,739 --> 00:14:39,779
- Sano Ireneksi.
- Mitä saisi olla?

168
00:14:39,859 --> 00:14:42,379
Jameson raakana. Tuplana.

169
00:14:45,499 --> 00:14:46,739
Haluatko kertoa kantasi?

170
00:14:48,420 --> 00:14:50,859
Tämä on tilaisuutesi.

171
00:14:50,940 --> 00:14:54,580
Ikävä kertoa,
mutta olen kiinteistöalalla.

172
00:14:54,659 --> 00:14:57,100
Kiistäminen on aikani haaskausta.

173
00:14:57,180 --> 00:15:00,899
Koska sinulla on suuria suunnitelmia.
Ravistelet perustuksia.

174
00:15:00,979 --> 00:15:02,379
Sekö tarkoitus on?

175
00:15:02,460 --> 00:15:05,259
Instituutiot halkeilevat jo.
Haluan nähdä, mikä kaatuu.

176
00:15:18,659 --> 00:15:22,019
Ymmärrän,
miksi tulet toimeen isäni kanssa.

177
00:15:22,100 --> 00:15:24,019
Kunnioitan häntä.

178
00:15:24,100 --> 00:15:26,420
Minäkin kunnioitin.

179
00:15:26,499 --> 00:15:28,979
Pitkän aikaa.

180
00:15:29,060 --> 00:15:32,499
Sitten näin kamppailun
tuhoavan hänet.

181
00:15:32,580 --> 00:15:38,820
Tajusin, että joko liitytään
järjestelmään itseään inhoten-

182
00:15:38,899 --> 00:15:42,139
-tai taistellaan vastaan
ja annetaan sen tuhota.

183
00:15:42,220 --> 00:15:44,499
Mitä aiot tehdä?

184
00:15:44,580 --> 00:15:47,180
Siinäpä se.
Nyt minun ei tarvitse valita.

185
00:15:47,259 --> 00:15:50,180
Löysin parhaat puolet kummastakin.

186
00:15:50,259 --> 00:15:52,739
Heidän järjestelmänsä, minun tapani.

187
00:15:53,779 --> 00:15:58,779
Luoja. Luuletko olevasi suojassa?
Että sinusta piitataan paskaakaan?

188
00:15:58,859 --> 00:16:01,139
- Et vapaudu ikinä.
- Se on minun ongelmani.

189
00:16:01,220 --> 00:16:03,460
Muttemme tulleet puhumaan minusta.

190
00:16:05,340 --> 00:16:07,019
Mutta siis.

191
00:16:07,100 --> 00:16:12,379
Jos tarinasi on tosi,
valtion virasto käy laitonta sotaa-

192
00:16:12,460 --> 00:16:15,340
-myy huumeita
ja vapauttaa rikollisia murhista-

193
00:16:15,420 --> 00:16:19,180
-sitten tiedät, että he tekevät
mitä vain vaientaakseen jutun.

194
00:16:20,460 --> 00:16:23,619
Se, että jahtaat heitä, on sama kuin-

195
00:16:23,700 --> 00:16:27,220
-seepra luulisi vaanivansa leijonaa.

196
00:16:27,300 --> 00:16:30,859
Ja ehkä olet valmis
olemaan marttyyri.

197
00:16:32,019 --> 00:16:34,499
Mutta loppujen lopuksi et ole ainoa.

198
00:16:34,580 --> 00:16:38,019
Myös Henry. Ja Jane.

199
00:16:38,100 --> 00:16:39,899
Älä sotke perhettäni tähän.

200
00:16:42,220 --> 00:16:44,779
Irene.

201
00:16:44,859 --> 00:16:47,700
Sanot tuon kuin minä
aikoisin satuttaa heitä.

202
00:16:58,580 --> 00:17:00,460
Lykkyä tykö, Irene.

203
00:17:11,340 --> 00:17:13,379
Kuka on voitolla?

204
00:17:17,459 --> 00:17:20,980
Varmistan vain. Sen pitäisi
olla Cissy Saintin nimellä.

205
00:17:21,060 --> 00:17:23,100
Hienoa. Nähdään silloin.

206
00:17:23,179 --> 00:17:25,179
No niin, Franklin...

207
00:17:28,459 --> 00:17:31,300
- Näitkö Examinerin?
- Et saisi olla täällä.

208
00:17:31,379 --> 00:17:34,260
- Meidän pitää puhua.
- Sinulla oli tilaisuus.

209
00:17:34,340 --> 00:17:35,820
Valitsit toimittajan.

210
00:17:35,899 --> 00:17:39,619
Tapani oli ehkä väärä,
mutta tiedät, että tein oikein.

211
00:17:39,699 --> 00:17:42,139
Näetkö, mitä täällä tapahtuu?

212
00:17:42,219 --> 00:17:45,379
Sama sota, jota kävimme Panttereissa.
Vain pahempi.

213
00:17:45,459 --> 00:17:47,139
Et antanut vaihtoehtoa.

214
00:17:47,219 --> 00:17:50,020
Uskoin, että päätökseni oli paras
kaikkien kannalta.

215
00:17:50,100 --> 00:17:51,939
Ja uskon edelleen.

216
00:17:52,980 --> 00:17:56,540
Top Notch hommaa meille
väärennetyt passit.

217
00:17:56,619 --> 00:17:59,379
Meillä on rahaa ja toisemme.
Kaksi lentoa.

218
00:17:59,459 --> 00:18:02,219
Lähdemme ennen aamua.
Havannassa päivällisaikaan.

219
00:18:05,820 --> 00:18:09,859
- Franklin ei lähde kanssasi.
- Hänen pitää tehdä omat valintansa.

220
00:18:11,060 --> 00:18:13,260
Kyse on minusta ja sinusta.

221
00:18:13,340 --> 00:18:17,820
Tulevaisuudestamme.
Elämämme toisesta puolikkaasta.

222
00:18:17,899 --> 00:18:21,379
Ei enää huumeita.
Ei väkivaltaa. Vain me.

223
00:18:23,219 --> 00:18:25,020
Voit jättää viestin yömajalle.

224
00:18:25,100 --> 00:18:26,780
Saan sen.

225
00:18:29,740 --> 00:18:31,740
Rakastan sinua.

226
00:19:25,179 --> 00:19:27,300
Ei voi olla totta.

227
00:19:33,619 --> 00:19:36,740
Jessus. Hän vei kassakaapinkin.

228
00:19:36,820 --> 00:19:38,820
Et voi olla tosissasi.

229
00:19:38,899 --> 00:19:43,139
Pitää kunnioittaa Fatbackia ja
perhettä. Kerrostalojen poikia.

230
00:19:43,219 --> 00:19:47,300
Kun meistä on annettu tappokäsky?
Skully odottaa, että tulemme.

231
00:19:47,379 --> 00:19:49,020
Täydellinen hetki yrittää.

232
00:19:49,100 --> 00:19:51,500
Yrittäköön. En pelkää häntä.

233
00:19:51,580 --> 00:19:55,340
Tiedän, että olet vihainen.
Ja sinulla on oikeus olla.

234
00:19:55,419 --> 00:19:58,379
Valehtelin sinulle,
ja Franklin valehteli.

235
00:19:58,459 --> 00:20:04,740
Mutta hautajaisiin ja kerrostaloille
meneminen on ikävyyksien etsimistä.

236
00:20:04,820 --> 00:20:08,540
Pitääkö niitä etsiä,
kun niitä on ympärillämme?

237
00:20:08,619 --> 00:20:11,699
Koska aiheutit ne. Franklinin kanssa.

238
00:20:11,780 --> 00:20:16,300
Sytyttelet tulipaloja, ja syytät
minua, kun tulee kuumat paikat.

239
00:20:16,379 --> 00:20:20,540
Paskat siitä!
Annan teille kaikille varoituksen.

240
00:20:20,619 --> 00:20:24,020
Aloitan menemällä
Fatbackin hautajaisiin.

241
00:20:24,100 --> 00:20:28,500
Sitten kerrostalojen poikien luo.
Voin luottaa vain heihin.

242
00:20:28,580 --> 00:20:30,500
Haluat jättää tämän väliin.

243
00:20:31,780 --> 00:20:33,340
Piileksit norsunluutornissasi.

244
00:20:35,300 --> 00:20:37,100
Kuulostaako oikealta?

245
00:21:10,100 --> 00:21:16,179
80 kilometrin päässä pohjoisessa
on toinen leiri.

246
00:21:16,260 --> 00:21:20,939
- Menetkö sinne?
- En. Pitää raportoida kaikki.

247
00:21:21,020 --> 00:21:23,820
Tietty.

248
00:21:23,899 --> 00:21:26,939
Menet takaisin Yhdysvaltoihin.

249
00:21:27,020 --> 00:21:29,899
Unohdat meidät kolmeksi kuukaudeksi,
kun meitä tapetaan.

250
00:21:33,580 --> 00:21:34,820
Muutama päivä...

251
00:21:35,899 --> 00:21:37,340
etelään.

252
00:21:39,659 --> 00:21:41,340
Costa Rica.

253
00:21:47,419 --> 00:21:49,139
Ota nämä.

254
00:21:49,219 --> 00:21:51,659
Uusi elämä.

255
00:21:51,740 --> 00:21:56,419
Kokemasi jälkeen se on reilua.

256
00:22:05,619 --> 00:22:07,139
Minä lähden.

257
00:22:08,659 --> 00:22:10,379
Aamunkoitteessa.

258
00:22:15,820 --> 00:22:17,419
Mieti asiaa.

259
00:22:17,500 --> 00:22:19,820
Olen todella pahoillani.

260
00:22:40,100 --> 00:22:41,340
Hei.

261
00:22:43,459 --> 00:22:45,060
Kuinka voin auttaa?

262
00:22:47,740 --> 00:22:49,619
Täällä olemisesi auttaa.

263
00:22:51,340 --> 00:22:53,340
Kuule.

264
00:22:53,419 --> 00:22:57,780
Tämä tarkoittaa, että sinua saatetaan
seurata. Liikkuminen on vaikeaa.

265
00:22:57,859 --> 00:23:03,340
Jos jotakin tarvitsee hoitaa,
ihan mitä vain, minä autan.

266
00:23:05,939 --> 00:23:10,379
Joo. Kiitos tarjouksesta.
Ja huolenpidostasi.

267
00:23:11,980 --> 00:23:14,419
Mutta ongelma ei ole sinun.

268
00:23:25,419 --> 00:23:28,419
Sinun ei tarvitse tehdä tätä yksin.

269
00:24:48,980 --> 00:24:50,580
- Hei...
- Rouva Saint.

270
00:24:50,659 --> 00:24:52,619
Anteeksi, että tulin ilmoittamatta.

271
00:24:52,699 --> 00:24:55,859
- Olin lähdössä tapaamaan Paulia.
- Onneksi tavoitin teidät.

272
00:24:55,939 --> 00:24:59,619
Valitettavasti herra Davis
ei voi tavata tänä aamuna.

273
00:25:00,659 --> 00:25:02,780
Mutta hän halusi antaa tämän.

274
00:25:12,060 --> 00:25:13,899
Rahat olivat lahja.

275
00:25:13,980 --> 00:25:15,500
Uskomme osoitus.

276
00:25:15,580 --> 00:25:19,419
Niin. Valitettavasti
olosuhteet ovat muuttuneet.

277
00:25:22,020 --> 00:25:24,820
- Miksen yllättynyt?
- Kuule, Irene.

278
00:25:24,899 --> 00:25:27,740
Olen tukenut kaikkea,
mitä haluat julkaista.

279
00:25:27,820 --> 00:25:32,939
Mutta lehti ei voi olla vastuussa
aktiivisen agentin paljastamisesta.

280
00:25:33,020 --> 00:25:35,899
- Entä salanimi?
- Mahdollisesti vielä pahempi.

281
00:25:35,980 --> 00:25:39,300
Hän paljastuisi kaikille
yhteyshenkilöilleen.

282
00:25:39,379 --> 00:25:42,100
Tarkoitatko huume- ja asekauppiaita?

283
00:25:42,179 --> 00:25:47,100
Tuntuuko valtio painostavan nyt?
Tapata CIA-agentti. Katso, mitä käy.

284
00:25:47,179 --> 00:25:51,260
Hän tuo kokaiinia Yhdysvaltoihin
käydäkseen laitonta sotaa.

285
00:25:51,340 --> 00:25:53,540
Pitäisikö häntä suojella?

286
00:25:58,020 --> 00:25:59,699
- Walter.
- Charlie.

287
00:25:59,780 --> 00:26:03,899
Ben Lundberg, päälakimiehemme.
Nämä herrat ovat Pentagonista.

288
00:26:03,980 --> 00:26:09,419
Varasimme yläkerran kokoushuoneen.
Tarvitsemme muutaman minuutin.

289
00:26:55,899 --> 00:26:58,060
Kiitos kaikille, että tulitte.

290
00:26:59,100 --> 00:27:00,459
Arvostan sitä.

291
00:27:03,899 --> 00:27:05,619
No nyt.

292
00:27:05,699 --> 00:27:07,179
Tuo paskiainen.

293
00:27:07,260 --> 00:27:11,340
- Hyvä. Kiharat hikoavat kuumassa.
- Tiedät, että tykkäät kuumasta.

294
00:27:11,419 --> 00:27:14,859
Voitteko tukkia turpanne ja toimia?
Pyydän.

295
00:27:15,939 --> 00:27:17,659
Hei, Jerome.

296
00:27:19,659 --> 00:27:21,619
Jutellaan myöhemmin.

297
00:27:26,260 --> 00:27:28,100
Olen kiitollinen, että tulit.

298
00:27:30,340 --> 00:27:32,939
Jos sinun pitää olla täällä,
minäkin olen.

299
00:27:33,020 --> 00:27:35,340
- Voi paska!
- Maahan!

300
00:27:41,260 --> 00:27:44,379
- Pitele sitä!
- Oletko kunnossa?

301
00:27:44,459 --> 00:27:46,740
- Lee!
- Olen kunnossa.

302
00:27:46,820 --> 00:27:50,139
- Lee!
- Helvetti, olen kunnossa.

303
00:27:50,219 --> 00:27:52,659
- Jerome!
- Viekää heidät sisään! Äkkiä!

304
00:27:54,619 --> 00:27:56,740
Pitelen sitä!

305
00:27:58,020 --> 00:28:00,300
Pidä pintasi, kulta.

306
00:28:02,260 --> 00:28:05,699
Kutsukaa ambulanssi!
Äkkiä! Helvetin ambulanssi!

307
00:28:05,780 --> 00:28:08,580
Voi paska. No niin, kulta.

308
00:28:08,659 --> 00:28:11,379
Pysy luonani. Rakastan sinua.

309
00:28:15,939 --> 00:28:19,419
Pysy luonani, ole kiltti!
Rakastan sinua.

310
00:28:19,500 --> 00:28:22,580
Rakastan sinua, kulta.

311
00:28:22,659 --> 00:28:25,060
Älä jätä minua. Voi paska.

312
00:28:35,659 --> 00:28:38,780
Hän on leikkauksessa.
Ei uutisia vielä.

313
00:28:41,340 --> 00:28:43,740
- Kulta? Olen tässä.
- Lee?

314
00:28:55,020 --> 00:28:58,139
Meidän täytyy pitää Jeromea silmällä.

315
00:28:58,219 --> 00:28:59,859
Heti kun Louie on leikattu-

316
00:28:59,939 --> 00:29:03,580
-hän ryntää ensimmäiseksi parturiin,
ja he odottavat.

317
00:29:04,619 --> 00:29:06,740
Näithän, kuka se oli?

318
00:29:06,820 --> 00:29:08,740
Ei Manboy tai Skully.

319
00:29:08,820 --> 00:29:10,540
Sen pikkutytön äiti.

320
00:29:13,419 --> 00:29:15,060
Khadijah.

321
00:29:16,820 --> 00:29:20,100
Hän ja kaksi ämmää.
He saattoivat tappaa Fatbackin.

322
00:29:23,780 --> 00:29:26,219
Voin selvittää, keitä he olivat.

323
00:29:28,619 --> 00:29:30,899
Okei. Joo.

324
00:29:30,980 --> 00:29:33,740
- Kiitos, T.
- Lähetän sinulle haun.

325
00:29:42,540 --> 00:29:46,179
Ikävä pyytää, mutten tiedä,
kauanko joudun olemaan maan alla.

326
00:29:46,260 --> 00:29:49,379
On mukavampaa, jos säilytät ne.

327
00:29:49,459 --> 00:29:51,980
"Maan alla"? Kuunteletko itseäsi?

328
00:29:52,060 --> 00:29:55,300
- En tarvitse tätä nyt.
- Taidat tarvita.

329
00:29:55,379 --> 00:29:57,980
Jos lehti ei taistele,
miksi sinun pitäisi?

330
00:29:58,060 --> 00:30:00,379
Kieltäydyn heräämästä joka päivä-

331
00:30:00,459 --> 00:30:04,340
-tietäen, että minulla oli totuus,
ja minut peloteltiin pois.

332
00:30:06,659 --> 00:30:10,500
- Jääräpäinen nainen.
- No, menit naimisiin kanssani.

333
00:30:14,020 --> 00:30:15,260
No...

334
00:30:16,300 --> 00:30:20,300
En voi antaa sinun lähteä yksin.

335
00:30:21,500 --> 00:30:23,100
Voit asua luonani.

336
00:30:24,179 --> 00:30:25,419
Ei.

337
00:30:26,419 --> 00:30:28,740
En anna tämän vaikuttaa
sinuun tai Janeen.

338
00:30:31,820 --> 00:30:33,619
Minne menet?

339
00:30:33,699 --> 00:30:36,540
Olen uupunut.
Haluan vielä yhden yön kotonani.

340
00:30:36,619 --> 00:30:38,699
Mietin sitä huomenna.

341
00:30:39,740 --> 00:30:42,179
Soita, kun asetut aloillesi.

342
00:30:43,340 --> 00:30:44,780
Okei.

343
00:30:47,260 --> 00:30:49,980
Luulisi,
että kaikkien vuosien jälkeen...

344
00:30:51,740 --> 00:30:54,379
minulla olisi enemmän juttuja,
joista välitän.

345
00:31:05,260 --> 00:31:07,300
Kaikki muut...

346
00:31:08,859 --> 00:31:11,060
pistävät päänsä pensaaseen.

347
00:31:14,980 --> 00:31:18,419
Ja sinä seisot suorana...

348
00:31:19,459 --> 00:31:21,219
ja pystypäin.

349
00:31:26,740 --> 00:31:29,300
Sinulla on paljon enemmän
kuin useimmilla.

350
00:31:34,820 --> 00:31:37,340
Olen tosi ylpeä sinusta, kulta.

351
00:31:41,780 --> 00:31:43,340
Kiitos.

352
00:31:59,379 --> 00:32:02,580
- Hetki. Mitä hän teki?
- Ammuskeli hautajaisissa.

353
00:32:02,659 --> 00:32:04,659
- Olin siellä.
- Osuiko hän keneenkään?

354
00:32:04,740 --> 00:32:07,179
- Hän olisi voinut osua minuun.
- Siis osui.

355
00:32:07,260 --> 00:32:08,859
Louieen.

356
00:32:08,939 --> 00:32:11,179
Hän on elossa,
mutta tilanne ei ole hyvä.

357
00:32:12,580 --> 00:32:14,500
Jerome lähtee sotapolulle.

358
00:32:14,580 --> 00:32:19,020
Jos haluat sen diilerin,
laita siskosi perääntymään.

359
00:32:19,100 --> 00:32:21,100
Luuletko, etten yrittänyt?

360
00:32:21,179 --> 00:32:22,699
Voi paska.

361
00:32:24,179 --> 00:32:28,379
Kuule. On ehkä keino,
jolla saan tämän tehtyä.

362
00:32:28,459 --> 00:32:31,179
Tee se sitten!
Miksi puhut yhä minulle?

363
00:32:33,939 --> 00:32:37,619
Soita Locille ja Twinille,
että tarvitsemme Uzeja ja ammuksia.

364
00:32:37,699 --> 00:32:39,939
Saamme seuraa tänä iltana.

365
00:32:49,659 --> 00:32:52,899
- Meidän pitää puhua.
- Niin pitää.

366
00:32:52,980 --> 00:32:55,379
Nicaraguan tilanne on
pahempi kuin luulimme.

367
00:32:55,459 --> 00:32:56,939
Myöhemmin.

368
00:32:57,020 --> 00:32:59,260
On isompi ongelma.

369
00:33:07,179 --> 00:33:08,699
Minne menet?

370
00:33:08,780 --> 00:33:11,780
- Haukkaamaan ilmaa.
- Tulenko messiin?

371
00:33:36,020 --> 00:33:39,139
Uskomatonta,
että olemme taas tässä sairaalassa.

372
00:33:40,179 --> 00:33:43,379
Taas yksi meistä
taistelee selvitäkseen.

373
00:33:46,300 --> 00:33:49,580
Selvisimme siitä.

374
00:33:50,619 --> 00:33:52,699
Ja selviämme tästä.

375
00:33:58,100 --> 00:34:00,740
Willy Childress tuli tapaamaan minua.

376
00:34:01,899 --> 00:34:05,939
Hän palautti rahamme.
Paul Davis jättäytyi pois. Se on ohi.

377
00:34:09,739 --> 00:34:13,739
Luoja. Tyypit ovat vain peloissaan.

378
00:34:13,819 --> 00:34:15,580
- He vain...
- Niin minäkin.

379
00:34:15,659 --> 00:34:20,060
Mutta tämä kaikki laantuu,
ja sitten he ryömivät takaisin.

380
00:34:20,139 --> 00:34:22,339
Elleivät, on muita sijoittajia.

381
00:34:22,420 --> 00:34:26,420
Yksikään hyvämaineinen yrittäjä
ei toimi kanssamme tämän jälkeen.

382
00:34:26,500 --> 00:34:28,259
Artikkelin.

383
00:34:29,699 --> 00:34:31,900
Emme ole legitiimejä.

384
00:34:39,779 --> 00:34:46,299
Lopultakin. Minun pitää mennä,
mutta jutellaan toisen kerran.

385
00:34:46,380 --> 00:34:49,259
- Olet rakas.
- Muutan pois talosta.

386
00:34:49,339 --> 00:34:50,580
Mitä?

387
00:34:52,219 --> 00:34:54,100
Muutatko pois talosta?

388
00:34:55,380 --> 00:34:57,779
Minne menet?

389
00:34:59,259 --> 00:35:01,219
En tiedä vielä.

390
00:35:01,299 --> 00:35:03,940
- Pois South Centralista.
- Et Altonin kanssa.

391
00:35:06,739 --> 00:35:09,420
Ei, en Altonin kanssa.

392
00:35:11,020 --> 00:35:14,339
Sain tarpeekseni
välissänne olemisesta.

393
00:35:14,420 --> 00:35:17,339
En ole enää ensisijaisesti
äiti ja vaimo.

394
00:35:18,540 --> 00:35:21,179
Alan pitää huolta itsestäni.

395
00:35:27,860 --> 00:35:29,580
Kuule, edes...

396
00:35:31,860 --> 00:35:33,500
Odota muutama tunti.

397
00:35:35,139 --> 00:35:39,179
Tulen takaisin hetken päästä,
ja hoidamme tämän kaiken.

398
00:35:39,259 --> 00:35:41,460
Lupaan sen. Käykö?

399
00:35:42,779 --> 00:35:44,060
Häh?

400
00:35:55,860 --> 00:35:57,739
Vahdi Jeromea.

401
00:36:12,699 --> 00:36:15,900
Helvetissäkö sinä olit?
Kännissä katuojassa?

402
00:36:15,980 --> 00:36:19,100
Hällä väliä.
Miten helvetissä annoit sen tapahtua?

403
00:36:20,900 --> 00:36:23,900
Mitä luulet? Isäni tajusi homman.

404
00:36:23,980 --> 00:36:28,420
Ja sitten hän kertoi toimittajalle,
etkä aavistanut sitä yhtään.

405
00:36:28,500 --> 00:36:31,580
Hän on isäni.
Luulin, että voin luottaa häneen.

406
00:36:34,380 --> 00:36:35,860
Onko tuo verta?

407
00:36:37,980 --> 00:36:39,219
Joo.

408
00:36:40,219 --> 00:36:41,659
Oli ammuskelu.

409
00:36:42,699 --> 00:36:44,100
Louieen osui.

410
00:36:44,179 --> 00:36:47,020
Mitä? Siis mitä?

411
00:36:49,580 --> 00:36:52,940
- Onko hän kunnossa?
- Hän on leikkauksessa.

412
00:36:54,020 --> 00:36:57,540
Lääkärit sanovat,
että se on kolikonheittoa.

413
00:36:58,580 --> 00:37:00,100
Olen pahoillani.

414
00:37:01,139 --> 00:37:05,619
Mutta ellemme lopeta tätä,
huomista ei ole. Se on tosiasia.

415
00:37:05,699 --> 00:37:08,900
Porukkani pyrkii estämään
toisen osan julkaisun.

416
00:37:08,980 --> 00:37:12,580
- Mutta toimittaja pitää saada kuriin.
- Yritin jo.

417
00:37:12,659 --> 00:37:15,900
- Mitä tuo tarkoittaa?
- Että tapasin hänet.

418
00:37:15,980 --> 00:37:19,380
Yritin saada tajuamaan,
että hän härnää vääriä tyyppejä.

419
00:37:19,460 --> 00:37:22,179
Olit poissa. Piti yrittää jotakin.

420
00:37:22,259 --> 00:37:25,339
- Ei ollut vaihtoehtoja.
- Okei, okei.

421
00:37:26,380 --> 00:37:29,940
- Miten hän suhtautui siihen?
- Hän ei ole heikko.

422
00:37:30,980 --> 00:37:33,779
Tyhjät uhkaukset eivät tepsi.

423
00:37:33,860 --> 00:37:36,980
Hyvä on.
Huolehdin hänestä tästä eteenpäin.

424
00:37:37,060 --> 00:37:40,980
Sinun tarvitsee vaientaa isäsi.

425
00:37:41,060 --> 00:37:42,819
Pystytkö tekemään sen?

426
00:37:43,860 --> 00:37:45,259
Joo.

427
00:37:49,540 --> 00:37:51,179
Luulin, että tämä on ohi.

428
00:37:52,460 --> 00:37:56,540
Että luovut minusta.
En kuule sinusta enää.

429
00:37:59,179 --> 00:38:01,779
Sanoin olevani mukanasi.

430
00:38:01,860 --> 00:38:05,139
Muistatko? Teen niin.

431
00:38:11,659 --> 00:38:13,500
Mutta kuuntele.

432
00:38:13,580 --> 00:38:17,259
Tästä lähtien
et voi luottaa keneenkään.

433
00:38:18,299 --> 00:38:23,219
Tosipaikan tullen kaikki välittävät
vain itsensä pelastamisesta.

434
00:38:26,900 --> 00:38:28,619
Tiedät sen.

435
00:38:54,100 --> 00:38:55,619
Louie?

436
00:38:56,699 --> 00:38:59,659
Leikkaus päättyi.
Hänen tilansa on vakaa.

437
00:38:59,739 --> 00:39:01,420
Luojan kiitos.

438
00:39:02,940 --> 00:39:04,779
Onko äiti sisällä?

439
00:39:04,860 --> 00:39:08,299
Hän lähti heti kuultuaan,
että Louie on kunnossa.

440
00:39:08,380 --> 00:39:10,739
Jerome, haluatko tulla takaisin?

441
00:39:11,779 --> 00:39:16,460
Olkaa valmiina. Kunhan tulen hänen
luotaan, hoitelen ne paskiaiset.

442
00:39:19,580 --> 00:39:21,580
Lähetin sinulle hakuja.

443
00:39:22,540 --> 00:39:25,699
Minun mokani. Oli kiireitä.

444
00:39:25,779 --> 00:39:27,219
Mitä tiedät?

445
00:39:28,259 --> 00:39:32,540
Black Diamond ja Dallas.
Heidän kanssaan Khadijah oli.

446
00:39:33,699 --> 00:39:35,259
En ole kuullut heistä.

447
00:39:36,299 --> 00:39:38,940
He tanssivat aiemmin, jos voit uskoa.

448
00:39:39,020 --> 00:39:42,299
Nyt he ovat hutsuja. Rahan perässä.

449
00:39:42,380 --> 00:39:44,580
Mutta he ovat vaarallisia.

450
00:39:46,500 --> 00:39:50,860
Ja kuulin jotain muuta
kysellessäni...

451
00:39:50,940 --> 00:39:53,259
Manboy tavoittelee hankkijaasi.

452
00:39:53,339 --> 00:39:56,020
Kaikki haluavat yhteyden.
Ei mikään salaisuus.

453
00:39:56,100 --> 00:39:59,619
Ilmeisesti Drew yrittää tosissaan.

454
00:39:59,699 --> 00:40:02,100
Poika on miltei pakkomielteinen.

455
00:40:03,940 --> 00:40:06,779
- Niinkö Drew tekee?
- Joo.

456
00:40:07,819 --> 00:40:09,819
Mihin pyrit?

457
00:40:10,739 --> 00:40:14,860
Jos haluat välttää sodan,
saattaa olla keino.

458
00:40:16,139 --> 00:40:20,339
Tee diili Manboyn kanssa.
Tarjoa hänelle hankkija.

459
00:40:20,420 --> 00:40:25,339
Vastineeksi hän rauhoittaa
Khadijah'n. Neuvottelee rauhan.

460
00:40:25,420 --> 00:40:30,540
Tianna oli hänen siskontyttönsä.
Unohtaako hän sen hankkijan takia?

461
00:40:30,619 --> 00:40:33,739
Tiedätte Drew'n. Hän on liikemies.

462
00:40:33,819 --> 00:40:36,420
Mikään ei ole hänelle
rahaa tärkeämpää.

463
00:40:37,460 --> 00:40:42,020
Ja hän on ainoa, joka voi saada
Khadijah'n rauhoittumaan.

464
00:40:44,900 --> 00:40:46,819
Mietin asiaa.

465
00:40:53,779 --> 00:40:59,060
Vaikka hän saisi hankkijan,
emme voi luottaa hänen sanaansa.

466
00:40:59,139 --> 00:41:01,339
Emme niin.

467
00:41:02,380 --> 00:41:04,699
Emme voi luottaa mihinkään.

468
00:41:07,819 --> 00:41:10,179
- Helvetti.
- Mitä?

469
00:41:12,179 --> 00:41:15,139
Mitä tapahtuukin, pidä Jerome täällä.

470
00:41:15,219 --> 00:41:18,819
- Tulen takaisin.
- Okei.

471
00:41:26,380 --> 00:41:27,860
Peaches.

472
00:41:32,020 --> 00:41:33,940
Hae auto.

473
00:41:56,299 --> 00:41:57,980
Hyvä on.

474
00:41:59,060 --> 00:42:00,619
Mene kotiin ja soita.

475
00:42:02,179 --> 00:42:04,699
Sano Drew'lle, että suostun diiliin.

476
00:42:05,819 --> 00:42:07,380
Käykö?

477
00:42:07,460 --> 00:42:11,980
Minulla on tehtävää.
Mutta lähetä haku, kun se on tehty.

478
00:42:12,060 --> 00:42:13,580
Nähdään myöhemmin.

479
00:42:48,619 --> 00:42:50,940
Voi paska...

480
00:42:52,139 --> 00:42:54,819
Voi paska.

481
00:43:19,060 --> 00:43:21,619
Rakastan sinua, Louie.

482
00:43:30,699 --> 00:43:32,219
Hiljaa, hiljaa.

483
00:43:33,259 --> 00:43:36,500
Tiedän, että luulet tekeväsi oikein.

484
00:43:36,580 --> 00:43:38,139
Et tee.

485
00:43:41,259 --> 00:43:42,500
Huomenna heräät.

486
00:43:43,900 --> 00:43:45,819
Seuraavalla kerralla et.

487
00:44:11,699 --> 00:44:13,460
Miten hän voi?

488
00:44:14,739 --> 00:44:17,259
Hän on ihan hajalla.

489
00:44:17,339 --> 00:44:20,339
Hänestä tulee putkia ja johtoja.

490
00:44:20,420 --> 00:44:22,980
Hän tuskin näyttää itseltään.

491
00:44:24,540 --> 00:44:26,540
- Tule.
- Mitä haluat tehdä?

492
00:44:26,619 --> 00:44:28,980
Miten niin mitä haluan tehdä?

493
00:44:29,060 --> 00:44:32,699
Haluan ajaa kerrostaloille
ja hakea aseet.

494
00:44:33,739 --> 00:44:35,980
Hoitelen ne kallonmetsästäjät.

495
00:44:37,020 --> 00:44:40,100
Tapan joka ikisen tyypin parturissa.

496
00:44:40,179 --> 00:44:41,900
Kaikki näkemämme tyypit.

497
00:44:41,980 --> 00:44:45,299
Tajuan, mutta Franklin halusi,
että odotamme täällä.

498
00:44:48,259 --> 00:44:51,659
Paskat Franklinista.

499
00:44:51,739 --> 00:44:54,779
He ampuivat kultaani.

500
00:44:55,659 --> 00:44:57,619
Tule nyt.

501
00:44:57,699 --> 00:44:59,779
Alkakaa tulla.

502
00:45:21,020 --> 00:45:24,020
- Joo.
- Okei. Hän antaa hankkijan.

503
00:45:24,100 --> 00:45:27,020
Vakuuta hänelle,
että saat siskosi perääntymään.

504
00:45:27,100 --> 00:45:30,940
Pidättele Khadijahia niin kauan,
että se näyttää aidolta.

505
00:45:31,020 --> 00:45:32,980
Miten pian?

506
00:45:33,060 --> 00:45:36,060
Ensin haluan loput rahoistani.

507
00:45:36,139 --> 00:45:39,699
- Ja lupaa, ettei veljellä ole hätää.
- Lupaan.

508
00:45:39,779 --> 00:45:43,259
Tiedoksi, että Jeromen porukka
puhuu paljon paskaa.

509
00:45:43,339 --> 00:45:45,020
He hyökkäävät illalla.

510
00:45:45,100 --> 00:45:48,460
Siitä vain.
Omatpa ovat hautajaisensa.

511
00:46:26,060 --> 00:46:27,779
Hei, T.

512
00:46:38,339 --> 00:46:40,460
Miten kauan olet huijannut minua?

513
00:46:43,980 --> 00:46:45,259
Häh?

514
00:46:48,020 --> 00:46:51,779
Suomennos: Anu Miettinen
www.sdimedia.com

