﻿1
00:00:06,180 --> 00:00:08,539
Nej! Nej!

2
00:00:08,619 --> 00:00:10,900
Det røvhul Leon skal dø.

3
00:00:10,980 --> 00:00:13,820
Tianna var også mit blod.
Vi skal nok straffe dem.

4
00:00:13,900 --> 00:00:15,980
Du må tage skraldet, Fatback.

5
00:00:16,060 --> 00:00:19,339
- Franklin, har du betalt kautionen?
- Nej, nej.

6
00:00:19,420 --> 00:00:21,580
Hvis ikke dig, hvem har så?

7
00:00:21,659 --> 00:00:25,380
Vi så ham i øjnene og sagde,
at alt ville ordne sig!

8
00:00:25,459 --> 00:00:27,420
Du er fandeme fuld af lort!

9
00:00:27,499 --> 00:00:31,779
Contraerne sydpå er presset tilbage.
Er der nyt om de forsvundne våben?

10
00:00:31,860 --> 00:00:36,579
Jeg må tage til Panama og Nicaragua.
Sørger du for tingene her imens?

11
00:00:38,179 --> 00:00:42,020
De bliver dræbt eller dræbere.
Vores mål var at blive rige.

12
00:00:42,100 --> 00:00:43,660
Hvad vil du ellers have?

13
00:00:43,740 --> 00:00:46,380
Det handler ikke kun om,
hvad jeg vil have.

14
00:00:46,459 --> 00:00:50,300
- Reed Thompson arbejder for CIA.
- Så Franklin er i lommen på ham.

15
00:00:50,380 --> 00:00:52,300
Det er vi alle.

16
00:00:52,380 --> 00:00:55,459
Skal jeg sige, stedet finansieres
af din søns narkopenge?

17
00:00:55,539 --> 00:00:58,940
Jeg kan bevise det hele.
Også hvem der reelt står bag.

18
00:00:59,020 --> 00:01:01,700
Fortæl, hvad du ved,
så skåner jeg din familie.

19
00:01:03,940 --> 00:01:07,339
- Hvad gjorde du med liget?
- Tanosse anmeldte det.

20
00:01:07,419 --> 00:01:09,899
Vent lige.
Var panserne på natklubben?

21
00:01:09,979 --> 00:01:14,100
Hun sagde, ejerne var bortrejst,
og at hun kun passer stedet.

22
00:01:14,179 --> 00:01:16,059
Det er ret tæt på sandheden.

23
00:01:16,140 --> 00:01:19,459
- Alle de kilo...
- Jeg flyttede dem, som jeg sagde.

24
00:01:20,860 --> 00:01:22,819
- Alt er fint.
- Ja, alt er fint.

25
00:01:22,899 --> 00:01:25,500
Bortset fra at Skully lægger lig
foran min klub.

26
00:01:25,580 --> 00:01:28,020
Kun ét lig.

27
00:01:28,100 --> 00:01:34,140
Du... Ingen ønskede det her,
men det virkede.

28
00:01:34,220 --> 00:01:36,860
Strisserne fik deres syndebuk.

29
00:01:36,940 --> 00:01:39,899
Tianna-drabet er en lukket sag.
Vi er ikke i søgelyset.

30
00:01:41,459 --> 00:01:43,699
I fik gang i Little Rock.

31
00:01:43,780 --> 00:01:48,339
Leon får gang i ghettoen igen
og indtjeningen derfra.

32
00:01:48,419 --> 00:01:52,979
Vi hyrer nye folk
og beskytter vores territorie.

33
00:01:53,059 --> 00:01:56,300
Ja. Godt så.
Kom nu. Vi er sent på den.

34
00:01:56,380 --> 00:01:59,259
For fanden.

35
00:01:59,339 --> 00:02:04,179
- Du... er du okay?
- Jeg har det fint.

36
00:02:06,220 --> 00:02:11,019
Jeg vil ikke fornærme din far,
men jeg er ikke ligefrem i festhumør.

37
00:02:11,100 --> 00:02:15,100
- Jeg forstår. Jeg ringer senere.
- Fint.

38
00:02:40,660 --> 00:02:44,819
LOS ANGELES HERALD
IRENE ABE

39
00:03:13,419 --> 00:03:16,340
- Tillykke!
- Tillykke, far!

40
00:03:16,419 --> 00:03:19,699
Ja!

41
00:03:19,780 --> 00:03:22,419
Kom her. Stå ikke bare der.

42
00:03:22,500 --> 00:03:25,380
- Tillykke, far.
- Tak, min dreng.

43
00:03:25,460 --> 00:03:27,460
Der er mad. Spis løs.

44
00:03:27,539 --> 00:03:30,979
- Mor har gjort sit bedste.
- Kom nu!

45
00:03:31,060 --> 00:03:33,780
- Du ved, hvordan det går.
- Det ser da godt ud.

46
00:03:33,859 --> 00:03:37,819
- Jeg laver dig en drink.
- Jerome!

47
00:03:37,900 --> 00:03:42,460
Franklin! Franklin, det var ikke...

48
00:03:48,259 --> 00:03:49,660
Tak.

49
00:03:49,739 --> 00:03:55,620
Alton og jeg snakkede om alt,
lige da vi mødte hinanden.

50
00:03:55,699 --> 00:03:57,460
Panthers, selvfølgelig.

51
00:03:57,539 --> 00:04:04,100
Strisserovervågning i Oakland,
men også bare livet, døden, Gud.

52
00:04:04,180 --> 00:04:06,539
Endda Bibelen.

53
00:04:06,620 --> 00:04:09,859
- Ingen gider høre om de gamle dage.
- Jo, vi vil da.

54
00:04:09,940 --> 00:04:14,819
Din far var amatørbibelforsker.

55
00:04:14,900 --> 00:04:20,900
Han kendte til alle problemerne
i begge testamenter, særligt fejlene.

56
00:04:20,979 --> 00:04:25,739
- Jeg drev mine forældre til vanvid.
- Mor havde ikke syntes om ham.

57
00:04:25,820 --> 00:04:28,700
Hun havde pløkket ham
i hans blasfemiske røv.

58
00:04:28,780 --> 00:04:31,619
Jeg vil ikke vide,
hvad hun havde ment om mig.

59
00:04:31,700 --> 00:04:33,020
Absolut ikke.

60
00:04:34,100 --> 00:04:36,260
Lad os udbringe en skål.

61
00:04:37,340 --> 00:04:42,220
Skål i vand for Bibelkritikeren.
Den fødte revolutionsmand.

62
00:04:42,299 --> 00:04:45,260
- Vi er alle stolte af dig.
- Tak.

63
00:04:45,340 --> 00:04:47,140
Vi elsker dig.

64
00:04:47,220 --> 00:04:49,900
- For Alton.
- For Alton.

65
00:04:49,979 --> 00:04:53,780
- Godmorgen.
- Det var det. Vi kan lette.

66
00:04:53,859 --> 00:04:55,859
Javel.

67
00:05:02,979 --> 00:05:07,260
- En drink?
- Har du noget andet?

68
00:05:07,340 --> 00:05:09,979
- Noget stærkere?
- Det ved jeg ikke helt.

69
00:05:10,059 --> 00:05:11,900
Glem det.

70
00:05:23,020 --> 00:05:24,739
Hvad er der los?

71
00:05:32,780 --> 00:05:35,379
Der er morgenmad serveres
om en halv time -

72
00:05:35,460 --> 00:05:39,340
- men alle skal skrive sig ind
ved receptionen først.

73
00:05:39,419 --> 00:05:41,340
Wanda.

74
00:05:42,660 --> 00:05:45,700
- Hvordan går det med dig?
- Godt.

75
00:05:45,780 --> 00:05:48,739
Godt. Har du fået kigget
på jobopslagene?

76
00:05:48,820 --> 00:05:50,820
Jeg gør det hurtigt muligt.

77
00:05:50,900 --> 00:05:53,619
Der er ingen grund til at vente,
Wanda.

78
00:05:53,700 --> 00:05:59,220
Du... Jeg har forhørt mig
rundt omkring.

79
00:05:59,299 --> 00:06:02,900
- Du er Franklin Saints far.
- Det er jeg.

80
00:06:04,499 --> 00:06:06,619
Hvorfra kender du min søn?

81
00:06:06,700 --> 00:06:10,059
Tja, du ved. Bare fra kvarteret.

82
00:06:23,379 --> 00:06:25,260
Det er John Baxters lille pige.

83
00:06:25,340 --> 00:06:32,059
Så, du. Kom her, lille skat.

84
00:06:33,660 --> 00:06:36,979
Det skal nok gå. Alt er fint.

85
00:06:38,260 --> 00:06:41,580
Rolig nu. Har du set John Baxter?

86
00:06:41,660 --> 00:06:43,859
- Jeg finder ham.
- Okay.

87
00:06:43,939 --> 00:06:48,460
Vent. Nej, nej, nej.

88
00:06:56,820 --> 00:06:58,580
Jeg prøver at finde ham.

89
00:07:00,780 --> 00:07:02,379
Har I set John Baxter?

90
00:07:13,020 --> 00:07:16,059
Pokkers. John Baxter!

91
00:07:23,900 --> 00:07:28,220
- John?
- Han synger på sidste vers.

92
00:07:28,299 --> 00:07:31,140
Løb ind og bed dem ringe
efter en ambulance.

93
00:07:57,460 --> 00:07:59,700
- Pis.
- Hvad er der?

94
00:07:59,780 --> 00:08:02,939
Jeg tror, vi bliver skygget.

95
00:08:03,020 --> 00:08:06,580
- Tror du, eller ved du det?
- Jeg ved det.

96
00:08:08,859 --> 00:08:12,340
- Hvor langt?
- Nogle kilometer mindst.

97
00:08:12,419 --> 00:08:14,780
- Er det politiet?
- Jeg tror det ikke.

98
00:08:17,539 --> 00:08:20,859
Hold ind, så finder vi ud af det.

99
00:08:33,739 --> 00:08:35,700
Hvad vil I, røvhuller?

100
00:08:43,700 --> 00:08:46,779
Vent lige.

101
00:08:46,859 --> 00:08:51,300
Jeg har allerede misset én leverance.
Jeg vil ikke misse en til.

102
00:08:51,379 --> 00:08:53,300
Vil du ikke vide, hvem de er?

103
00:08:53,379 --> 00:08:57,300
- De var sorte, ikke?
- Jo.

104
00:08:57,379 --> 00:09:00,540
De har sikkert fulgt os
fra natklubben.

105
00:09:01,659 --> 00:09:03,859
Ja, sikkert.

106
00:09:05,060 --> 00:09:08,180
Hvis de ville røve os,
havde de prøvet.

107
00:09:08,259 --> 00:09:13,820
De skyggede os, fordi de ved,
vi skal mødes med leverandøren.

108
00:09:17,420 --> 00:09:21,619
Lad os gennemføre handlen.
Jeg bekymrer mig om resten senere.

109
00:09:27,019 --> 00:09:29,940
Der var en anden narkoman,
der løb væk.

110
00:09:30,019 --> 00:09:33,540
Nok en anden cracktorsk,
der stjal det, han kunne.

111
00:09:33,619 --> 00:09:35,779
Flere og flere af dem dør sådan her.

112
00:09:35,859 --> 00:09:41,060
Cracken trænger ind i hjertet
og forårsager hjertestop.

113
00:09:41,139 --> 00:09:44,940
- Er det sønnen?
- Ja.

114
00:09:45,019 --> 00:09:47,859
- Hvor er moren?
- Hun har været savnet i en måned.

115
00:09:47,940 --> 00:09:49,460
Også crackmisbruger.

116
00:09:49,540 --> 00:09:52,540
Vi kan tjekke,
om hun er blevet anholdt.

117
00:09:52,619 --> 00:09:56,060
Uanset hvad, er hun næppe egnet
som forældremyndighedsindehaver.

118
00:09:56,139 --> 00:10:01,019
- Hvad vil der ske med dem?
- Vi vil lede efter slægtninge.

119
00:10:01,100 --> 00:10:04,180
I mellemtiden må de
i midlertidig plejefamilie.

120
00:10:04,259 --> 00:10:07,739
- Hvis I ikke finder slægtninge?
- Så må de anbringes permanent.

121
00:10:07,820 --> 00:10:12,499
- Men de bliver sammen?
- Indtil videre.

122
00:10:12,580 --> 00:10:15,580
Vil du tale med ham, eller skal jeg?

123
00:10:16,739 --> 00:10:21,700
Jeg skal nok fortælle ham det. Tak.

124
00:10:24,940 --> 00:10:27,340
Der er sket meget, siden du smuttede.

125
00:10:29,580 --> 00:10:32,019
Vaskemaskinen har været
i stykker længe nu.

126
00:10:33,139 --> 00:10:35,499
Her er flere små knægte nu.

127
00:10:36,820 --> 00:10:39,340
Alle vil bare have mad på bordet,
mand.

128
00:10:41,220 --> 00:10:45,379
Big Deon. Han er Fatbacks fætter -

129
00:10:45,460 --> 00:10:48,220
- så han har sjovt nok ledt
efter dig.

130
00:10:57,100 --> 00:11:00,739
Fatback var ikke gangster,
men han var den ægte vare.

131
00:11:00,820 --> 00:11:04,659
Han tog sig af sine venner
modsat dig, din skiderik.

132
00:11:04,739 --> 00:11:09,100
Derfor kom jeg
for at råde bod på det og handle.

133
00:11:09,180 --> 00:11:14,499
- Bare sig din pris.
- Pris? Hører I ham?

134
00:11:14,580 --> 00:11:18,460
Makker, du efterlod sultne folk
og ingen mad.

135
00:11:18,540 --> 00:11:20,220
Du kan rende mig.

136
00:11:24,659 --> 00:11:27,619
Er du i stødet?

137
00:11:27,700 --> 00:11:29,580
- Så slå, mand.
- Mand...

138
00:11:31,100 --> 00:11:33,940
Jeg har været ivrig
efter at udøve lidt vold.

139
00:11:35,899 --> 00:11:40,460
Jeg kom ikke for at lave ballade,
men for at gøre forretninger.

140
00:11:40,540 --> 00:11:44,540
Så opsøger balladen dig,
for der bliver ingen forretninger.

141
00:11:47,899 --> 00:11:49,619
Lad os smutte.

142
00:11:52,019 --> 00:11:57,499
Tag dine klamme krøller og skrid,
fjols. Smut, dit røvhul.

143
00:11:57,580 --> 00:11:59,220
Kom.

144
00:12:00,540 --> 00:12:03,019
Den gammeldags gut
vil virkelig gerne bokse.

145
00:12:03,100 --> 00:12:05,220
Der er ikke mange
af hans slags tilbage.

146
00:12:07,739 --> 00:12:12,139
- Hvor er Reed i dag?
- Han havde andre ting at se til.

147
00:12:14,460 --> 00:12:16,700
Synes du, han virker normal?

148
00:12:21,019 --> 00:12:25,300
Han opsøgte mig forleden og var fuld
og snøvlede, som var han på noget.

149
00:12:26,499 --> 00:12:31,100
Hvis der er noget galt,
bør vi begge vide det, ikke?

150
00:12:32,420 --> 00:12:34,420
Vil du vide noget, så spørg ham.

151
00:12:34,499 --> 00:12:37,580
Det var planen, men han er her ikke.

152
00:12:39,420 --> 00:12:43,460
Han har det fint. Bare rolig.

153
00:12:50,340 --> 00:12:52,940
Jeg er virkelig ked af det.

154
00:12:59,259 --> 00:13:05,580
De fleste familier vil ikke adoptere
to børn, slet ikke en teenager.

155
00:13:06,899 --> 00:13:09,820
Drengen ender på et hjem.

156
00:13:13,659 --> 00:13:15,460
Det håber jeg ikke.

157
00:13:17,779 --> 00:13:21,619
Kan du forestille dig at miste
en lillesøster på den måde?

158
00:13:25,060 --> 00:13:29,940
- Kan vi gøre noget?
- Ja.

159
00:13:33,060 --> 00:13:37,259
Vi kan sætte en stopper
for alt det her.

160
00:13:43,259 --> 00:13:46,300
Vi blev enige om to år.
Vi har talt om det.

161
00:13:46,379 --> 00:13:49,619
Hvis du tror på det,
har du ladet dig forblænde.

162
00:13:51,379 --> 00:13:55,979
- Hvad vil du gøre?
- Jeg vil have, han opgiver det hele.

163
00:13:57,499 --> 00:14:00,100
Jeg svigter ikke min søn igen.

164
00:14:02,659 --> 00:14:05,220
Cissy, hør nu.

165
00:14:05,300 --> 00:14:11,779
Hvis du kan overtale Franklin,
trækker vi os, men hvis ikke...

166
00:14:13,499 --> 00:14:15,619
- Cissy...
- Jeg kan ikke.

167
00:14:15,700 --> 00:14:18,499
Cissy, hør nu på mig.

168
00:14:34,659 --> 00:14:36,019
Vil du ikke dele?

169
00:14:44,540 --> 00:14:46,139
Tænk sig...

170
00:14:47,619 --> 00:14:53,180
selvom jeg tror på kokaplantens
medicinske virkninger...

171
00:14:59,899 --> 00:15:02,659
billiger jeg ikke
din mestringsstrategi.

172
00:15:02,739 --> 00:15:06,820
Hvem siger, jeg har noget at mestre?
Måske er det min Avi-parodi.

173
00:15:08,100 --> 00:15:12,540
- Vores arbejde er ikke let.
- Vores arbejde?

174
00:15:14,019 --> 00:15:16,619
Jeg var engang som dig,
skal du huske.

175
00:15:16,700 --> 00:15:22,619
Jeg husker en tid, hvor jeg arbejdede
for en vis organisation i Israel -

176
00:15:22,700 --> 00:15:27,779
- og jeg oplevede
erhvervsmæssig udbrændthed.

177
00:15:29,180 --> 00:15:34,139
Så i 72... kvajede jeg mig virkelig.

178
00:15:34,220 --> 00:15:40,100
I 72... Abu Sharif?

179
00:15:42,619 --> 00:15:46,100
Det er da løgn.
Lagde du bomben i bogen?

180
00:15:46,180 --> 00:15:47,940
Che Guevaras memoirer.

181
00:15:49,899 --> 00:15:54,019
Det var Mossads fejl.
Jeg fremstod inkompetent.

182
00:15:54,100 --> 00:15:55,739
International fordømmelse.

183
00:15:55,820 --> 00:15:59,540
- Nogle af os var ganske imponerede.
- Ikke mine chefer.

184
00:15:59,619 --> 00:16:01,899
De tog afstand til mig.

185
00:16:01,979 --> 00:16:05,899
Skriften var på væggen. Det var
slut, men jeg nægtede at give op.

186
00:16:06,979 --> 00:16:12,859
Jeg udsatte mig selv
for så mange unødige pinsler.

187
00:16:14,220 --> 00:16:16,420
Jeg burde bare have vendt det ryggen.

188
00:16:16,499 --> 00:16:18,940
Hvad blev den sidste dråbe?

189
00:16:19,019 --> 00:16:25,899
Da de sagde, jeg var færdig,
bad de mig vælge hvordan.

190
00:16:27,019 --> 00:16:29,619
Jeg kunne gå derfra
eller blive båret.

191
00:16:35,940 --> 00:16:39,619
Nemlig. Leon ligger hernede.

192
00:16:39,700 --> 00:16:44,259
- Vi tager kun endollarsedler, tak.
- Vent lige, for fanden.

193
00:16:44,340 --> 00:16:47,779
- Hvorfor kommer I horer med et lig?
- Her er ingen horer.

194
00:16:47,859 --> 00:16:51,100
Du og din søster har udlovet
en dusør for Saints slæng.

195
00:16:51,180 --> 00:16:56,379
- 5000 for Leon, ikke?
- Spil nu ikke dum.

196
00:16:56,460 --> 00:17:00,700
Din søster spredte rygtet.
Nu vil vi betales.

197
00:17:08,939 --> 00:17:14,060
- Dumme kællinger. Det er ikke Leon.
- Hvad?

198
00:17:15,139 --> 00:17:19,379
- Skrid med det her pis.
- Vi knoklede for at få røvhullet.

199
00:17:19,459 --> 00:17:21,939
- Jeg knækkede mine negle.
- Kom nu.

200
00:17:23,580 --> 00:17:26,740
Hvad med 4000?

201
00:17:26,820 --> 00:17:29,820
Okay. 3000.

202
00:17:29,899 --> 00:17:32,899
Vi har måttet hyre barnepiger. 500?

203
00:17:34,980 --> 00:17:36,659
Skrid, for helvede!

204
00:17:42,780 --> 00:17:45,820
- Franklin er smuttet.
- Jeg søger ikke ham.

205
00:17:45,899 --> 00:17:48,459
- Hej, Jerome.
- Hejsa.

206
00:17:48,540 --> 00:17:51,859
Jeg har ballade med en
af den gamle skole. Du kender typen.

207
00:17:51,939 --> 00:17:55,419
- De hjalp mig, da jeg kom hertil.
- Det er længe siden.

208
00:17:55,500 --> 00:17:58,580
Du kan måske hjælpe,
for han nægter at lytte.

209
00:17:58,659 --> 00:18:01,459
Bandelivet handler om mere
end penge og tøjfarver.

210
00:18:01,540 --> 00:18:05,419
Det handler om fællesskab og respekt.

211
00:18:05,500 --> 00:18:08,939
Det her pis er ikke for børn.
Vil han have gaveindpakning?

212
00:18:09,020 --> 00:18:11,619
Fatback betalte mere
end bare omkostningerne.

213
00:18:11,699 --> 00:18:14,659
- Ja.
- Han dækkede sine folks behov.

214
00:18:14,740 --> 00:18:19,340
De følte, han sørgede for dem.
Det er din opgave nu.

215
00:18:20,540 --> 00:18:23,540
Du må vise dem, at du mener det.

216
00:18:26,500 --> 00:18:28,740
Jeg tager med dig.

217
00:18:29,859 --> 00:18:32,419
- Godt.
- Ja.

218
00:18:32,500 --> 00:18:35,659
Har du virkelig tid
til at rende rundt i ghettoen?

219
00:18:35,740 --> 00:18:38,740
Folk dør også her.
Der er farligt, hvor jeg end går.

220
00:18:38,820 --> 00:18:40,340
Leon er et mål.

221
00:18:40,419 --> 00:18:44,580
Sagde du ikke, vi måtte fortsætte
og tjene vores skide CIA-herre?

222
00:18:44,659 --> 00:18:47,419
Vil du selv tage ud til ghettoen
og ordne det her?

223
00:18:55,419 --> 00:18:58,899
Black Dimond og Dallas er gode nok.
Du skulle have betalt dem.

224
00:18:58,980 --> 00:19:03,379
Fjolser som dem vil komme med enhver,
der ligner en af Saints folk.

225
00:19:03,459 --> 00:19:07,899
Først parterer du folk som en gal.
Nu vil du have alle og enhver dræbt!

226
00:19:07,980 --> 00:19:10,540
- Hvad tænker du på?
- Min datter!

227
00:19:10,619 --> 00:19:14,060
Jeg behøvede ikke gøre noget,
hvis du havde ordnet Leon.

228
00:19:14,139 --> 00:19:16,659
Én gang til:
Jeg gør det her på min måde!

229
00:19:16,740 --> 00:19:19,580
Jeg har sat ting i gang,
som du ikke skal ødelægge!

230
00:19:23,659 --> 00:19:29,459
Det tager tid at annullere et drab,
så du må hellere skynde dig.

231
00:19:35,179 --> 00:19:37,340
Skrid, for helvede!

232
00:19:52,500 --> 00:19:53,740
Hvad skulle det være?

233
00:19:59,419 --> 00:20:05,980
Jeg tror, jeg tager en...
danskvand, tak.

234
00:20:39,340 --> 00:20:41,419
Her er mine grundregler.

235
00:20:43,260 --> 00:20:46,379
Du skal beskytte min familie.

236
00:20:46,459 --> 00:20:50,740
Det handler kun om at afsløre CIA.
Er det forstået?

237
00:20:50,820 --> 00:20:56,820
Hvis du taler ud officielt
og ikke fortier noget, lover jeg det.

238
00:21:11,740 --> 00:21:13,219
Så er der mad!

239
00:21:13,300 --> 00:21:14,859
- Tak, mand.
- Hej, Lee.

240
00:21:14,939 --> 00:21:19,020
Hej, Wanda.
Du ser ikke helt så skidt ud.

241
00:21:19,100 --> 00:21:21,780
Han er fandeme en sand Casanova.

242
00:21:21,859 --> 00:21:24,540
- Tag lidt mad.
- Jeg må tale med dig.

243
00:21:24,619 --> 00:21:28,020
- Du ringer ikke, når jeg bipper dig.
- Jeg har haft travlt.

244
00:21:28,100 --> 00:21:30,740
- Jeg tog hen på Altons herberg.
- Godt.

245
00:21:30,820 --> 00:21:33,939
Du sagde ikke, han var Franklins far.

246
00:21:34,020 --> 00:21:36,699
- Gør det nogen forskel?
- Nej, det gør ikke.

247
00:21:36,780 --> 00:21:40,139
Men jeg hørte noget, da jeg var der.

248
00:21:40,219 --> 00:21:43,780
Han talte med en orientalsk dame.
Er det ikke det, man kalder dem?

249
00:21:43,859 --> 00:21:45,820
Aner det ikke. Spyt ud, for fanden.

250
00:21:45,899 --> 00:21:51,379
Fint, men hvis det er brugbart,
så kan du måske lade mig sælge?

251
00:21:51,459 --> 00:21:53,540
Du står ikke og beder mig om et job.

252
00:21:53,619 --> 00:21:56,980
Jeg er stoffri, Lee,
og det bliver jeg ved med at være.

253
00:21:57,060 --> 00:21:59,740
Jeg har bare brug for nogle penge.

254
00:21:59,820 --> 00:22:03,659
- Kom nu, Lee.
- Smut så. Skrid, for helvede.

255
00:22:03,740 --> 00:22:07,540
- Her er ingen forretninger at gøre.
- Gør jeg nogen?

256
00:22:07,619 --> 00:22:10,260
Hejsa. Big Deon, ikke?

257
00:22:10,340 --> 00:22:13,740
Pearls ved Manchester og Weston?

258
00:22:13,820 --> 00:22:16,340
Chris Dickinsons slæng, ikke?

259
00:22:16,419 --> 00:22:21,619
- Ja. Du bænker omkring 160 kilo.
- Fire skiver, makker.

260
00:22:21,699 --> 00:22:24,780
Ja, Dickinson er mine folk.

261
00:22:24,859 --> 00:22:28,820
Jeg så dig som Mr. Olympia, mand.
Træner du stadig?

262
00:22:30,060 --> 00:22:34,820
Jeg slog et fjols ud, der sagde,
jeg tog steroider. Røg i spjældet.

263
00:22:36,980 --> 00:22:41,020
- Hvorfra kender du ham?
- Vi er forretningspartnere.

264
00:22:43,899 --> 00:22:45,980
Jeg er ked af det med din fætter.

265
00:22:47,980 --> 00:22:49,780
Vi betaler begravelsen.

266
00:22:49,859 --> 00:22:54,300
Vi ordner også de svin.
Det lover jeg.

267
00:22:54,379 --> 00:22:58,580
Så længe jeres forretninger
ikke spolerer mine forretninger.

268
00:22:58,659 --> 00:23:01,780
Du bestemmer.

269
00:23:01,859 --> 00:23:05,100
Alt er i orden,
hvis pengene er i orden.

270
00:23:05,179 --> 00:23:08,899
Vi betaler det dobbelte, hvis vi får
et par soldater med i købet.

271
00:23:16,580 --> 00:23:19,100
Einstein og hans slæng står klar.

272
00:23:19,179 --> 00:23:22,139
Men han er den klogeste af dem.

273
00:23:22,219 --> 00:23:26,780
Hvad er 123.048 gange 324?

274
00:23:26,859 --> 00:23:30,780
39.867.552.

275
00:23:30,859 --> 00:23:33,179
Jeg skal bruge mere
end en lommeregner.

276
00:23:33,260 --> 00:23:35,500
Sørger I for os, får I det.

277
00:23:37,899 --> 00:23:40,659
Vi dør for vores egne.

278
00:23:40,740 --> 00:23:44,939
Sker der dem noget,
sker der jer noget.

279
00:23:46,419 --> 00:23:48,780
Lad os spise.

280
00:23:48,859 --> 00:23:51,419
- Kom bare.
- Spis I bare.

281
00:23:58,459 --> 00:24:00,300
Tag, hvad I vil.

282
00:24:00,379 --> 00:24:03,780
Giv mig en af hver
på samme tallerken, mand.

283
00:24:03,859 --> 00:24:06,980
Har du ingen sovs?
Det er tørt som bare fanden.

284
00:24:10,020 --> 00:24:11,419
Ja!

285
00:24:13,260 --> 00:24:18,020
- Hej, mor.
- Hej, skat.

286
00:24:18,100 --> 00:24:23,780
- Hold da kæft. Er det nyt?
- Det er det.

287
00:24:23,859 --> 00:24:29,340
Det er flot. Du bør forkæle dig selv.
Du fortjener det.

288
00:24:29,419 --> 00:24:34,260
- Det gør jeg også.
- Nå. Hvad så?

289
00:24:34,340 --> 00:24:40,659
Tja, jeg havde en lang samtale
med Paul Davis i dag.

290
00:24:40,740 --> 00:24:44,260
Han vil have os med i to ejendomme
på Wilshire.

291
00:24:44,340 --> 00:24:49,699
Det er fantastisk. Ringede han
bare sådan lige pludselig?

292
00:24:49,780 --> 00:24:53,179
Jeg fulgte dit råd og omdannede
kirkens lån til en gave.

293
00:24:53,260 --> 00:24:56,659
Se så. Det er glimrende.

294
00:24:56,740 --> 00:24:59,260
Hold da op.

295
00:24:59,340 --> 00:25:03,780
Havde du nogensinde troet, du ville
kunne give en kvart million væk?

296
00:25:04,980 --> 00:25:07,300
- Nej.
- Nej.

297
00:25:07,379 --> 00:25:09,820
Men jeg vidste, du ville.

298
00:25:15,100 --> 00:25:19,939
- Smukt. Lad mig underskrive.
- Værsgo. Lige der.

299
00:25:34,580 --> 00:25:36,859
Så du bor rent faktisk
tæt på herberget.

300
00:25:38,619 --> 00:25:40,459
Hvor længe har du boet her?

301
00:25:40,540 --> 00:25:43,939
Hele livet.
Det er mine forældres hus.

302
00:25:47,100 --> 00:25:52,060
Jeg har flere spørgsmål
og vil afklare nogle ting, som...

303
00:26:04,740 --> 00:26:06,659
Fint.

304
00:26:10,980 --> 00:26:15,060
Wiesenthal og jeg gik fik ikke fat
i Mengele i Buenos Aires.

305
00:26:16,179 --> 00:26:21,419
Han kommer for retten in absentia
i Jerusalem næste måned.

306
00:26:21,500 --> 00:26:25,100
Jeg har meget større frihed
i jagten på ham.

307
00:26:25,179 --> 00:26:29,100
- Der er hun. Hej, skat.
Querido.

308
00:26:32,500 --> 00:26:35,459
Reed, mød Marta,
min bankforbindelse.

309
00:26:35,540 --> 00:26:37,699
Mig en fornøjelse.

310
00:26:37,780 --> 00:26:40,659
Som jeg sagde i telefonen,
beklager jeg fejlen.

311
00:26:40,740 --> 00:26:44,899
Det er ingen fejl. Tyveri
af 15 millioner er ikke en fejl.

312
00:26:44,980 --> 00:26:47,300
Hør. Vi har gjort fremskridt.

313
00:26:47,379 --> 00:26:51,219
Frem... De har gjort fremskridt.
Det tror jeg gerne.

314
00:26:51,300 --> 00:26:54,939
Særligt efter I hørte,
at vi kom herned, ikke?

315
00:26:55,020 --> 00:26:57,980
Vores efterforskere
har sporet overførslerne.

316
00:26:58,060 --> 00:27:00,859
De opdagede,
at det var en af vores ansatte.

317
00:27:00,939 --> 00:27:03,060
Pengene røg umiddelbart til Libanon -

318
00:27:03,139 --> 00:27:06,659
- men blev omdirigeret
til adskillige konti i hele verden.

319
00:27:06,740 --> 00:27:08,139
Hvilken ansat?

320
00:27:08,219 --> 00:27:10,459
- Det er internt.
- Det er mine penge.

321
00:27:10,540 --> 00:27:14,100
Vi har overført 15 millioner dollars
til din konto.

322
00:27:14,179 --> 00:27:17,100
Sagen er så godt som afklaret.

323
00:27:17,179 --> 00:27:20,859
Faktisk giver det ikke mening.
Hvorfor stjæle pengene og så blive?

324
00:27:20,939 --> 00:27:23,020
Hvis han flygter, virker han skyldig.

325
00:27:23,100 --> 00:27:26,540
Han troede, han kunne skjule
overførslerne og virke uskyldig.

326
00:27:26,619 --> 00:27:28,139
Jeg må tale med ham.

327
00:27:28,219 --> 00:27:32,139
Vi har selv folk, der samarbejder
med Panamas myndigheder.

328
00:27:32,219 --> 00:27:35,699
- De vil spore flere...
- "Panamas myndigheder."

329
00:27:35,780 --> 00:27:41,580
- Hvad hedder han?
- Jeg beklager. Nej. Det går ikke.

330
00:27:48,179 --> 00:27:53,260
Vi må nok genoverveje
vores samarbejde, men tak.

331
00:27:53,340 --> 00:27:55,219
Vent. Hvor skal du hen?

332
00:27:55,300 --> 00:28:00,500
- Hvad er dit problem?
- At det er et utilstrækkeligt svar!

333
00:28:28,419 --> 00:28:29,820
Skat?

334
00:28:31,419 --> 00:28:33,859
Hvor har du været?

335
00:28:33,939 --> 00:28:36,580
Herberget sagde,
du gik for flere timer siden.

336
00:28:39,459 --> 00:28:44,060
Jeg har... tænkt.

337
00:28:47,659 --> 00:28:50,699
Du skal bare vide,
at det jeg gjorde...

338
00:28:52,060 --> 00:28:54,379
gjorde jeg for vores alles skyld.

339
00:29:07,899 --> 00:29:13,219
Nu skal vi fungere som en enhed.
Jeg er fandeme ikke jeres far.

340
00:29:13,300 --> 00:29:18,060
Hvis I er forsinkede eller ikke
kan betale, er det jeres problem.

341
00:29:18,139 --> 00:29:21,139
Nogle gange vil det her kræve
beskidt arbejde.

342
00:29:21,219 --> 00:29:26,260
Hvis I altid er klar,
behøver I ikke gøre jer klar.

343
00:29:26,340 --> 00:29:29,020
Det er rotter i køkkenet,
men vi er klar.

344
00:29:29,100 --> 00:29:32,820
- Salget skal være i gang i aften.
- Vær klar.

345
00:29:32,899 --> 00:29:36,340
- Hvor er nørden?
- Han skulle skide.

346
00:29:36,419 --> 00:29:40,379
- Kom så. Ved du, hvor dit hjørne er?
- Ja.

347
00:29:40,459 --> 00:29:45,300
- Tror du, den fes ind?
- Hvad satan?

348
00:29:47,980 --> 00:29:49,379
Kan jeg hjælpe?

349
00:29:49,459 --> 00:29:52,859
Man får 5000 for dig, død
eller levende. Dem har jeg brug for.

350
00:29:58,379 --> 00:30:00,300
Så gør det da, røvhul.

351
00:30:02,139 --> 00:30:04,939
Hvordan vil du indkassere,
når du er død?

352
00:30:11,020 --> 00:30:12,820
Jeg beder dig.

353
00:30:12,899 --> 00:30:17,260
Mor og far vil droppe crack,
min søster er sulten -

354
00:30:17,340 --> 00:30:19,459
- og de har slukket for vandet.

355
00:30:24,379 --> 00:30:27,619
Hvis du har brug for noget,
så bed for fanden om det.

356
00:30:33,619 --> 00:30:35,540
Fandeme nej.

357
00:30:42,020 --> 00:30:44,260
Hvad fanden ved du ellers
om den dusør?

358
00:30:48,820 --> 00:30:51,659
Ja, Banco de Panamá
efterforsker selv sagen.

359
00:30:51,740 --> 00:30:54,219
Bare giv mig hans navn.

360
00:30:54,300 --> 00:30:58,500
Og det vedrører deponeringskontoen
i Libanon?

361
00:30:58,580 --> 00:31:02,580
Hvad mere?
Er der nogen sortlistede?

362
00:31:02,659 --> 00:31:05,699
Er der forbindelser
til sandinismen eller KGB?

363
00:31:05,780 --> 00:31:08,419
Panamas folkebevægelse?

364
00:31:08,500 --> 00:31:11,300
Jeg finder selv ud af det.
Bare giv mig adressen.

365
00:31:14,260 --> 00:31:16,179
Godt.

366
00:31:29,340 --> 00:31:32,699
Skal du ud? Jeg tænkte,
vi kunne få os en drink.

367
00:31:32,780 --> 00:31:36,020
Ikke nu. Jeg kryber til køjs.

368
00:31:36,100 --> 00:31:38,100
- Godnat, Avi.
- Hør lige.

369
00:31:39,540 --> 00:31:42,500
Lad være med at gøre det,
jeg tror, du vil.

370
00:31:42,580 --> 00:31:46,659
- Det skal nok gå.
- Hør nu på mig. Du? Pis.

371
00:31:50,859 --> 00:31:53,780
Nej tak.
Jeg skal tidligt op i morgen.

372
00:31:55,659 --> 00:31:59,459
Du skulle bare høre det fra mig,
inden den kommer ud.

373
00:32:00,740 --> 00:32:04,939
Her er den, Henry. Historien,
jeg har jagtet i alle de år.

374
00:32:06,020 --> 00:32:12,580
- Jamen så... tillykke
- Hold da op.

375
00:32:13,859 --> 00:32:17,699
Fald lige ned. Jeg kan ikke bære
al den entusiasme.

376
00:32:17,780 --> 00:32:19,419
Jeg ved, du har knoklet.

377
00:32:20,939 --> 00:32:25,139
- Jeg kender også til din vrede.
- Min vrede?

378
00:32:25,219 --> 00:32:27,500
Det, regeringen gjorde
mod din familie.

379
00:32:27,580 --> 00:32:30,219
Og din. Det, de har gjort mod os
i generationer.

380
00:32:30,300 --> 00:32:35,139
Hvad gør de så, når du afslører
den slags hemmeligheder?

381
00:32:35,219 --> 00:32:37,899
Det ved jeg ikke.
Men vi er ikke gift længere -

382
00:32:37,980 --> 00:32:41,179
- og vores datter bor langt væk
og vil ikke vide af mig.

383
00:32:41,260 --> 00:32:44,219
- Uanset hvad, klarer I jer nok.
- Nej, Irene.

384
00:32:44,300 --> 00:32:46,820
Hvis der sker dig noget,
klarer vi os ikke.

385
00:32:46,899 --> 00:32:52,699
Jeg har styr på det. Jeg ville fejre
det er med dig, for fanden.

386
00:32:52,780 --> 00:32:56,219
Okay. Undskyld.
Jeg glæder mig til at læse det.

387
00:32:56,300 --> 00:32:58,580
Nej, undskyld. Jeg...

388
00:33:01,020 --> 00:33:04,780
Selvfølgelig værdsætter jeg,
at du kerer dig.

389
00:33:04,859 --> 00:33:07,260
Du vil mig kun det bedste.

390
00:33:09,699 --> 00:33:13,899
Jeg ved, jeg arbejder for meget.
Jeg ved, det skadede vores ægteskab.

391
00:33:13,980 --> 00:33:16,780
Jeg ved,
jeg ikke var den bedste mor.

392
00:33:16,859 --> 00:33:19,540
Men det her er grunden.

393
00:33:26,580 --> 00:33:30,899
Jeg forstår... Det gør jeg.

394
00:33:30,980 --> 00:33:33,899
Jeg håber, det går,
som du forventer.

395
00:33:49,379 --> 00:33:53,300
- En dusør? For hvem?
- Enhver med forbindelse til os.

396
00:33:53,379 --> 00:33:56,459
- Er det Manboy og Skullys værk?
- Sikkert.

397
00:33:56,540 --> 00:33:58,659
Kujonerne betaler sig fra det.

398
00:33:58,740 --> 00:34:01,820
Hvordan skal vi nu drive forretning?

399
00:34:01,899 --> 00:34:05,060
Nu skal vi frygte at blive skudt,
hver gang vi går ud.

400
00:34:05,139 --> 00:34:07,980
Det frygtede vi allerede.
Det er jo det, vi siger.

401
00:34:08,060 --> 00:34:11,219
At følge jer idioter bliver fandeme
min død.

402
00:34:11,299 --> 00:34:16,779
Vi må ikke gå i panik nu.
Vi må holde sammen.

403
00:34:18,460 --> 00:34:20,380
Hvad nu?

404
00:34:25,900 --> 00:34:27,420
Hvad er der galt?

405
00:34:28,980 --> 00:34:31,060
Jeg må tale med dig.

406
00:34:43,900 --> 00:34:49,380
- Stjal du mine penge?
- Hvad sker der? Hvem er du?

407
00:34:49,460 --> 00:34:53,779
Er du Gabriel John?
Arbejder du for Banco de Panamá?

408
00:34:53,860 --> 00:34:56,460
- Hvad? Jeg...
- Arbejder du i Banco de Panamá?

409
00:34:56,540 --> 00:35:00,139
- Jeg vil vide, om du stjal dem.
- Jeg har ikke stjålet noget.

410
00:35:00,219 --> 00:35:04,020
- Stjal du ikke mine penge?
- Hvad snakker du om? Nej, nej!

411
00:35:19,819 --> 00:35:22,299
Sig, at mor har misforstået noget.

412
00:35:22,380 --> 00:35:25,940
At ikke kan have gjort noget
så ubesindigt og dumt -

413
00:35:26,020 --> 00:35:28,219
- uden at tale med mig først.

414
00:35:28,299 --> 00:35:31,940
- Beklager. Han måtte vide det.
- Historien ville komme ud.

415
00:35:33,980 --> 00:35:36,980
På den her måde tager CIS skraldet,
og vi slipper.

416
00:35:37,060 --> 00:35:41,020
Hvordan fanden vil du gemme dig
for satans CIA?

417
00:35:41,100 --> 00:35:45,020
Nehanda, Abeerdun og Assata Shakur er
i sikkerhed på Cuba.

418
00:35:45,100 --> 00:35:46,860
Og Jerome, Louie og Leon?

419
00:35:46,940 --> 00:35:50,380
- Vil du tage alle med til Cuba?
- Om nødvendigt, ja!

420
00:35:50,460 --> 00:35:52,580
Måske kan vi afværge det her.

421
00:35:52,659 --> 00:35:56,100
- Ja da, standse journalisten.
- I kan intet gøre.

422
00:35:56,179 --> 00:35:59,540
Historien er allerede ude.
Hvordan tror I, hun fandt mig?

423
00:35:59,619 --> 00:36:03,259
- Så nu er det en kvinde?
- For mange ved det her, Franklin.

424
00:36:03,339 --> 00:36:05,619
Det er kun et spørgsmål om tid.

425
00:36:05,699 --> 00:36:09,659
Jeg flytter fandeme ikke til Cuba
og lever i skjul. Mit hjem er her!

426
00:36:09,739 --> 00:36:12,779
Du ved ikke, hvem han er,
eller hvad han hedder!

427
00:36:12,860 --> 00:36:16,380
Hvis historien kommer ud,
er vi færdige. Giv mig hendes navn.

428
00:36:16,460 --> 00:36:19,259
- Vær ikke så naiv.
- Giv mig hendes navn!

429
00:36:19,339 --> 00:36:22,460
- Franklin!
- Vent nu lige! Vil du skyde mig?!

430
00:36:24,219 --> 00:36:26,299
Som du skød Andre?!

431
00:36:31,659 --> 00:36:34,060
For fanden.

432
00:36:34,139 --> 00:36:36,259
Overvej, hvad vi har gennemgået.

433
00:36:36,339 --> 00:36:42,060
Vi har overlevet massakrer i Afrika,
slaveri, overfarten -

434
00:36:42,139 --> 00:36:45,500
- rekonstruktionstiden,
Jim Crow-lovene, lynchning -

435
00:36:45,580 --> 00:36:49,420
- og den nådesløse undertrykkelse,
der fortsat eksisterer i dag.

436
00:36:49,500 --> 00:36:52,179
Men jeg ved ikke,
om vi overlever det her.

437
00:36:52,259 --> 00:36:57,299
Denne systematiske forgiftning
af vores folk begået af regeringen.

438
00:36:59,219 --> 00:37:02,339
Og af dig... min dreng.

439
00:37:04,699 --> 00:37:08,699
Du slår os alle ihjel.
Forstår du ikke det?

440
00:37:08,779 --> 00:37:10,219
Franklin, hold så op!

441
00:37:11,699 --> 00:37:15,339
Er du okay? Er du okay?

442
00:37:24,580 --> 00:37:27,699
Du skal aldrig kalde mig
din dreng igen.

443
00:37:30,580 --> 00:37:34,779
"Endnu ser vi i et spejl, i en gåde."

444
00:37:34,860 --> 00:37:36,779
Forbandede poesipis. Du skal gå.

445
00:37:36,860 --> 00:37:40,179
- "Da skal vi se ansigt til ansigt."
- Alton.

446
00:37:41,860 --> 00:37:45,100
Cissy, min elskede...

447
00:37:45,179 --> 00:37:47,500
Gå, Alton.

448
00:37:47,580 --> 00:37:53,739
- Erkend sandheden.
- Alton, skrid så, for helvede! Nu!

449
00:38:40,020 --> 00:38:45,460
Det giver ingen mening. Hvordan
og hvorfor gik du efter mig?

450
00:38:47,940 --> 00:38:51,020
Hvorfor ikke stikke af med pengene?
Jeg forstår det ikke.

451
00:38:54,100 --> 00:38:55,500
Hvem fanden er du?

452
00:38:56,980 --> 00:38:58,500
Sig nu bare sandheden.

453
00:38:58,580 --> 00:39:00,860
- Jeg ved intet.
- Jeg vil have sandheden.

454
00:39:00,940 --> 00:39:05,299
Jeg har ikke tid til at lege
den her latterlige leg med dig.

455
00:39:05,380 --> 00:39:08,659
Jeg er bankmand. Jeg håndterer
internationale konti.

456
00:39:08,739 --> 00:39:13,100
Er du fra KGB? Prøvede du
at lokke mig frem? Svar mig.

457
00:39:13,179 --> 00:39:17,580
Er du fra Hizbollah?
Spiller du dobbeltspil?

458
00:39:17,659 --> 00:39:21,460
Hizbollah?
Jeg forstår intet af det her.

459
00:39:21,540 --> 00:39:23,139
Har du nogensinde hørt om...

460
00:39:24,739 --> 00:39:30,219
I 1300-tallet
blev det brugt under inkvisitionen.

461
00:39:30,299 --> 00:39:36,540
Så brugte briterne det mod araberne
og jøderne i Palæstina.

462
00:39:38,460 --> 00:39:42,900
Tormenta de toca.

463
00:39:42,980 --> 00:39:46,540
Jeg beder dig. Nej, nej, nej.
Jeg ved intet.

464
00:39:50,819 --> 00:39:56,259
- Nej, nej. Jeg beder dig.
- Ser du, alle taler, når de drukner.

465
00:39:56,339 --> 00:40:01,060
Jeg sværger. Nej, nej, nej!

466
00:40:09,659 --> 00:40:13,980
Tror du, jeg kan lide det her?
At gøre folk fortræd?

467
00:40:15,500 --> 00:40:20,980
- Jeg ved ingenting.
- Vi får se.

468
00:40:21,060 --> 00:40:24,020
Jeg fik din besked.
Han er her stadig ikke.

469
00:40:24,100 --> 00:40:27,860
- Har han sin bipper på sig?
- Jeg har jo sagt, han er optaget.

470
00:40:27,940 --> 00:40:30,219
For optaget til mine nødsituationer?

471
00:40:30,299 --> 00:40:33,699
- Jeg kan måske hjælpe.
Nej. Ikke med det her.

472
00:40:33,779 --> 00:40:37,339
Gustavo, ring til ham, og sig,
det er ekstremt vigtigt.

473
00:40:37,420 --> 00:40:40,020
Ja, ja. Fint.

474
00:41:07,980 --> 00:41:11,699
EMNE: LUCIA VILLANUEVA.
OPDATERING.

475
00:41:11,779 --> 00:41:15,380
OPKALD TIL OG FRA MARIELA VILLANUEVA
I EL PASO, MIAMI OG NEW YORK

476
00:41:21,980 --> 00:41:27,540
Jeg sværger... at jeg ikke...

477
00:41:36,659 --> 00:41:38,380
Policía!

478
00:41:43,460 --> 00:41:48,500
Åbn døren!
- Nu!

479
00:42:31,900 --> 00:42:34,020
- Hej.
- Hej.

480
00:42:40,060 --> 00:42:42,060
Vil du tale om det?

481
00:42:44,380 --> 00:42:47,940
- Er du ved at brænde noget på?
- Kyllingeskind.

482
00:42:59,460 --> 00:43:02,980
Du... Jeg er ikke særlig sulten, T.

483
00:43:05,299 --> 00:43:07,980
Godt. For jeg laver ikke mad.

484
00:43:09,739 --> 00:43:11,580
For fanden da.

485
00:43:14,540 --> 00:43:17,299
Hvordan vidste du,
jeg havde brug for det.

486
00:43:17,380 --> 00:43:21,020
Fjols... Alle har brug for det.

487
00:43:30,699 --> 00:43:35,699
Vi tager det fra begyndelsen.
Navn. Hvorfor du er her.

488
00:43:35,779 --> 00:43:37,779
Optager du det hele?

489
00:43:37,860 --> 00:43:40,980
For vores begges skyld,
så jeg ikke skriver noget forkert.

490
00:43:41,060 --> 00:43:46,020
Alt det her er forkert,
men jeg forstår.

491
00:43:47,860 --> 00:43:49,860
Jeg hedder Alton Williams.

492
00:43:49,940 --> 00:43:55,540
Jeg er far til Franklin Saint,
hvis navn du ikke må nævne.

493
00:43:56,940 --> 00:43:59,179
Men han sælger crack.

494
00:43:59,259 --> 00:44:02,940
Hold da kæft... Er du okay?

495
00:44:11,940 --> 00:44:14,500
Jeg tror virkelig,
vi har problemer, T.

496
00:44:14,580 --> 00:44:19,739
Sagen er, at al den kokain leveres
af Reed Thompson fra CIA.

497
00:44:19,819 --> 00:44:21,500
Til en ung narkohaj...

498
00:44:21,580 --> 00:44:26,420
Overskuddet finansierer
en illegal krig i Nicaragua.

499
00:44:31,619 --> 00:44:35,540
Tekster: Natascha Tøsse
www.sdimedia.com

