﻿1
00:00:06,739 --> 00:00:09,459
Jeg prøver å takle feiden
mellom Manboy og Skully.

2
00:00:09,539 --> 00:00:11,459
Jeg vil ikke ha med dem å gjøre.

3
00:00:11,539 --> 00:00:14,740
Hold deg unna, og vær glad
de ikke går etter oss.

4
00:00:14,820 --> 00:00:18,299
- Jeg trenger deg, Lee.
- Ellers takk.

5
00:00:18,380 --> 00:00:20,860
Jeg vil ha Franklin Saint i fengsel.

6
00:00:20,939 --> 00:00:24,299
Uansett hva det handler om,
så dør folk for det.

7
00:00:24,380 --> 00:00:26,139
Kan du gi meg noe?

8
00:00:26,220 --> 00:00:30,260
Tony Marino. Han var
Lorenas kontakt. Begynn der.

9
00:00:30,339 --> 00:00:32,579
Du ville diskutere noe?

10
00:00:32,660 --> 00:00:35,259
Du har mistet
ca. 13 prosent av kapitalen.

11
00:00:35,340 --> 00:00:39,179
- Hva er det du vil?
- Jeg kan nok hjelpe deg.

12
00:00:39,259 --> 00:00:42,259
Avi. Det er Reed Thompson.
Kontakten min i Costa Rica-

13
00:00:42,340 --> 00:00:44,380
-sa at lasten aldri kom fram.

14
00:00:44,459 --> 00:00:48,060
Jeg vil vite hvor våpnene mine er,
og du skal finne det ut.

15
00:00:48,139 --> 00:00:50,819
Har du hørt noe om Skully?
Overlevde han?

16
00:00:50,899 --> 00:00:52,899
Hvordan faen skal jeg vite det?

17
00:00:52,980 --> 00:00:56,060
Jeg ba ham ikke blande seg
i det bråket.

18
00:00:56,139 --> 00:01:01,100
Skully ble skutt, men døde ikke.
Han er bare skikkelig forbanna.

19
00:01:01,179 --> 00:01:03,020
Finn Franklin Saint!

20
00:01:16,660 --> 00:01:17,940
Vil dere kjøpe en tann?

21
00:01:20,020 --> 00:01:23,259
Den har en fylling.

22
00:01:23,339 --> 00:01:25,940
- Dra til helvete!
- Dra til helvete selv!

23
00:01:27,179 --> 00:01:29,380
Hei, Lee!

24
00:01:32,819 --> 00:01:37,259
Hei, Lee. Jeg har en tann til salgs.

25
00:01:41,819 --> 00:01:43,059
Her.

26
00:01:53,259 --> 00:01:55,860
Der ser du. Jeg sa jo det.

27
00:01:57,860 --> 00:01:59,259
Der er jævelen.

28
00:01:59,339 --> 00:02:01,780
En burger med rå løk.

29
00:02:01,860 --> 00:02:04,179
Kjør fram. Raska på.

30
00:02:04,259 --> 00:02:06,660
Fatback! Hva vil du ha?

31
00:02:16,539 --> 00:02:19,660
Leon!

32
00:02:41,180 --> 00:02:45,780
Wanda! Ring etter en ambulanse!

33
00:02:45,859 --> 00:02:48,819
Helvete! Wanda, for helvete...

34
00:02:50,340 --> 00:02:51,739
Ring ambulanse!

35
00:02:51,819 --> 00:02:54,019
Raska på, for helvete!

36
00:02:55,259 --> 00:02:57,900
Hun puster.

37
00:02:57,979 --> 00:03:01,060
Nei, ikke lukk øynene. Pust!

38
00:03:45,500 --> 00:03:48,660
Du har kommet til Tanosse.
Du vet hva du skal gjøre.

39
00:03:48,739 --> 00:03:51,180
Du vil ikke engang vite
hva som skjedde nå.

40
00:03:51,259 --> 00:03:54,500
De skjøt mot Hawkins. Tishas
fetter jobber nattskift der.

41
00:03:54,579 --> 00:03:57,699
Han mopper fortsatt opp blodet.
Ring meg, jenta mi!

42
00:03:59,060 --> 00:04:03,819
- Å, faen!
- Unnskyld. Gikk det bra?

43
00:04:05,019 --> 00:04:07,859
Jeg hadde glemt hvor deilig du var.

44
00:04:41,379 --> 00:04:43,539
Hvordan går det med Wanda?

45
00:04:43,619 --> 00:04:47,020
Hun blir operert. Jeg er ikke
kirurg, så jeg vet ikke.

46
00:04:48,379 --> 00:04:51,539
- Jeg ba deg ligge lavt.
- Man må jo spise.

47
00:04:51,619 --> 00:04:53,140
Hva vil du, Saint?

48
00:05:02,340 --> 00:05:03,619
Du...

49
00:05:07,499 --> 00:05:11,059
Hør her. Skully...

50
00:05:11,140 --> 00:05:13,100
Han er vårt begges problem nå.

51
00:05:13,179 --> 00:05:16,780
Jeg vet at du vil slå tilbake.

52
00:05:16,859 --> 00:05:19,220
Det er bedre at vi gjør det sammen.

53
00:05:19,299 --> 00:05:22,220
Det gikk jo så bra
sist du gikk etter Skully.

54
00:05:22,299 --> 00:05:24,619
Han angrep meg på grunn av deg.

55
00:05:24,700 --> 00:05:28,539
Jeg skjønner det.
Men jeg har vært i Bottoms.

56
00:05:30,100 --> 00:05:32,619
Man kan ikke bare dra dit og pepre...

57
00:05:32,700 --> 00:05:34,299
Noe mer?

58
00:05:39,220 --> 00:05:40,539
Nei.

59
00:05:43,059 --> 00:05:44,419
Lykke til.

60
00:05:52,140 --> 00:05:55,979
- Hva sa han?
- Finn den jævelen.

61
00:05:56,059 --> 00:05:59,859
- Franklin?
- Nei, din idiot. Skully.

62
00:05:59,939 --> 00:06:01,859
Jeg vil vite hvor vi kan finne ham.

63
00:06:03,100 --> 00:06:07,580
- Det blir ikke lett.
- Nei. Hyr noen.

64
00:06:07,660 --> 00:06:10,379
Noen kan følge etter ham,
se hvor vi kan slå til.

65
00:06:10,460 --> 00:06:16,379
- Som hvem da? Little H?
- Nei! En profesjonell.

66
00:06:17,460 --> 00:06:20,179
En jævla privatdetektiv!

67
00:06:20,260 --> 00:06:25,299
Ok, en privatdetektiv. Som Magnum?

68
00:06:25,379 --> 00:06:28,939
En svart Magnum.

69
00:06:29,020 --> 00:06:31,179
Det er faktisk en god idé.

70
00:06:43,619 --> 00:06:45,499
Se hvem som er her...

71
00:06:47,299 --> 00:06:51,939
- Hvem er det som ikke svarer nå?
- Hva har du til meg?

72
00:06:57,140 --> 00:07:01,020
Leveransen forlot aldri Beirut.

73
00:07:01,100 --> 00:07:04,260
- Hvem har vi å takke for det?
- Hizbollah.

74
00:07:05,660 --> 00:07:08,059
Fint, du kjenner til dem.

75
00:07:08,140 --> 00:07:10,379
Dere ser for jævlige ut,
vet dere det?

76
00:07:10,460 --> 00:07:12,700
Her. Ariels datter skal gifte seg.

77
00:07:12,780 --> 00:07:18,580
Vi har champagnesmaking.
Smak på årgang -71. Den er euforisk.

78
00:07:18,660 --> 00:07:21,700
Har du mistet
15 millioner dollar til Hizbollah?

79
00:07:21,780 --> 00:07:23,660
Ikke ifølge dem.

80
00:07:23,739 --> 00:07:25,379
Hva sier de?

81
00:07:25,460 --> 00:07:27,939
At overføringen aldri kom fram.

82
00:07:28,020 --> 00:07:33,020
- Hva sier Banco de Panama?
- At midlene ble overført og tatt ut.

83
00:07:33,100 --> 00:07:35,260
Jøss...

84
00:07:35,340 --> 00:07:38,100
Ta det med ro.
Jeg prøver bare å forklare.

85
00:07:38,179 --> 00:07:41,700
- Du gjør en elendig jobb.
- Jeg skal ordne det.

86
00:07:41,780 --> 00:07:47,499
Selv om du må dra til Beirut
og kreve pengene fra terrorister?

87
00:07:47,580 --> 00:07:48,979
Er du sinnssyk?

88
00:07:49,059 --> 00:07:52,020
Neste gang jeg ringer,
vil jeg ha et klart svar!

89
00:07:59,499 --> 00:08:01,379
Har dere virkelig sånne?

90
00:08:01,460 --> 00:08:05,379
Det er symbolsk for yrket.
Legg det ned før det går i stykker.

91
00:08:05,460 --> 00:08:08,580
Fortell mer om mannen
dere vil ha skygget.

92
00:08:08,660 --> 00:08:13,220
- Navnet hans, for eksempel.
- Han heter Skully, sa jeg jo.

93
00:08:13,299 --> 00:08:16,660
- Kristennavnet hans.
- Nei, jeg tror at han er katolikk.

94
00:08:16,739 --> 00:08:19,539
Reggie! Nå går jeg til lunsj.

95
00:08:19,619 --> 00:08:22,460
Klokken er 10, mamma.

96
00:08:22,539 --> 00:08:26,780
- Jobber du med moren din?
- Moren min jobber med meg.

97
00:08:26,859 --> 00:08:29,859
Dere vet ikke hva han heter.
Hvor holder han til?

98
00:08:29,939 --> 00:08:31,340
Bottoms.

99
00:08:33,859 --> 00:08:38,859
Dere har ikke noe ordentlig navn
eller bilde, men han bor i Bottoms.

100
00:08:38,940 --> 00:08:43,619
- Dette er jeg nok ikke i stand til...
- Finner du ut av det eller ei?

101
00:08:45,379 --> 00:08:47,460
Jeg skal gi det et forsøk.

102
00:08:47,540 --> 00:08:51,659
Hvor holder han til bortsett
fra Bottoms? Vær forsiktig.

103
00:08:51,739 --> 00:08:54,859
Selvsagt, unge mann.
Jeg er god på diskresjon.

104
00:08:54,940 --> 00:08:57,580
Bare det blir gjort. Da går vi.

105
00:08:57,659 --> 00:08:59,300
Jeg liker dette.

106
00:09:06,820 --> 00:09:10,859
- Hvordan er maten?
- Utsøkt.

107
00:09:10,940 --> 00:09:16,460
Takk for invitasjonen.
Og for hjelpen med hodebryet vårt.

108
00:09:17,540 --> 00:09:23,019
Det er jeg som burde takke
dere for bokhandelen.

109
00:09:23,100 --> 00:09:26,220
- Smidig gjort.
- Hadde du ventet noe annet?

110
00:09:26,300 --> 00:09:29,859
Jeg visste ikke hva
jeg skulle vente meg.

111
00:09:29,940 --> 00:09:34,859
Det er sånn vi er.
Innovative, grundige, oppfinnsomme.

112
00:09:34,940 --> 00:09:36,779
Skal du selge deg inn nå?

113
00:09:38,019 --> 00:09:40,300
Hei, Clifton. Hvordan står det til?

114
00:09:40,379 --> 00:09:43,100
- Hvordan går skolen?
- Det er som å døpe en katt.

115
00:09:43,180 --> 00:09:46,580
Ikke mist fatningen for det.

116
00:09:46,659 --> 00:09:52,060
- Jeg kommer på avslutningsseremonien.
- Ja, sir, Mr. Davis.

117
00:09:52,139 --> 00:09:53,700
Dette er til deg.

118
00:09:53,779 --> 00:09:55,540
- Takk.
- Ingen årsak.

119
00:09:55,619 --> 00:09:57,659
Hva sa vi nå?

120
00:09:59,739 --> 00:10:04,979
Vi har midlene, du har kontaktene.
En perfekt kombinasjon.

121
00:10:05,060 --> 00:10:10,460
Kontakter som jeg har dyrket
omsorgsfullt, over lang tid.

122
00:10:10,540 --> 00:10:14,420
Ryktet mitt er av den sorten at dere
kontaktet meg på grunn av det.

123
00:10:14,499 --> 00:10:19,820
Hvis vi skal snakke åpent, kan man
si at pengene kom til dere fort.

124
00:10:19,899 --> 00:10:22,220
Det er nesten litt mistenkelig.

125
00:10:23,300 --> 00:10:25,820
Hva vil du høre fra oss, Paul?

126
00:10:25,899 --> 00:10:31,859
Si at dere dukker opp og tilbyr meg
en Rolls-Royce for 1000 dollar.

127
00:10:31,940 --> 00:10:35,019
Det er for godt til å være sant,
men jeg kjøper den.

128
00:10:35,100 --> 00:10:38,180
En vakker dag når jeg kjører rundt,
blir jeg stoppet, -

129
00:10:38,259 --> 00:10:41,940
-og vi oppdager at bilen er stjålet.

130
00:10:42,019 --> 00:10:45,220
De vil at jeg skal forklare
hvor jeg har kjøpt den.

131
00:10:45,300 --> 00:10:48,300
Enten må jeg gi dem navnene deres, -

132
00:10:48,379 --> 00:10:53,060
-eller så må jeg tilbringe de få
årene jeg har igjen bak gitter.

133
00:10:53,139 --> 00:10:57,259
Uansett kommer jeg til å miste
den Rolls-Roycen.

134
00:11:00,700 --> 00:11:02,820
Pengene våre starter på gata.

135
00:11:02,899 --> 00:11:07,060
Så finner de videre til steder
utenfor bankrapportene.

136
00:11:07,139 --> 00:11:12,180
Der deles de opp i ulike aksjeselskap
til sporene forsvinner bak lån, -

137
00:11:12,259 --> 00:11:15,700
-som forfaller,
iblant i Aruba, iblant i Europa.

138
00:11:15,779 --> 00:11:18,379
Når vi sitter her
og snakker med deg om det, -

139
00:11:18,460 --> 00:11:23,540
-er pengenes opprinnelse
like usynlig som denne mandarinen.

140
00:11:29,820 --> 00:11:34,420
Greit. Vi begynner i liten skala.

141
00:11:34,499 --> 00:11:39,580
Et av mine prosjekt kan trenge
et innskudd, slik at det går i mål.

142
00:11:39,659 --> 00:11:43,899
Hvis dere gir meg et overgangslån
med seks prosents rente, -

143
00:11:43,979 --> 00:11:47,899
-så får dere kapitalen
innen 18 måneder.

144
00:11:54,420 --> 00:11:58,659
Det høres interessant ut.
Hva slags prosjekt er det?

145
00:12:02,619 --> 00:12:05,060
Hvilket rom ligger hun på?

146
00:12:05,139 --> 00:12:07,859
- Dere får ikke møte henne ennå.
- Du søkte oss, jo!

147
00:12:07,940 --> 00:12:12,100
Hun er operert, men ingen besøk.
Jeg visste ikke at dere ville komme.

148
00:12:12,180 --> 00:12:14,420
Legen sier at hun må hvile.

149
00:12:15,580 --> 00:12:18,139
Politiet sjekker vel skuddskader?

150
00:12:18,220 --> 00:12:20,659
Politiet gir faen i dette sykehuset.

151
00:12:20,739 --> 00:12:24,019
- Hvorfor tror du at vi tok henne hit?
- Hva mer sa legen?

152
00:12:24,100 --> 00:12:29,580
Legeprat. At hun var ødelagt
av narkotika, må detoksifiseres...

153
00:12:29,659 --> 00:12:33,100
Hun kommer til å bli gal under
avgiftningen. Det husker jeg.

154
00:12:33,180 --> 00:12:36,300
- De kaster henne ut snart.
- Når da?

155
00:12:36,379 --> 00:12:38,499
Når hun kan gå på do selv.

156
00:12:40,619 --> 00:12:43,979
Pleier! Min venn Wanda
har nettopp blitt operert.

157
00:12:44,060 --> 00:12:45,739
Hvor lenge får hun være her?

158
00:12:45,820 --> 00:12:48,580
Det spørs på inngrepet.
Tilfriskning, forsikring...

159
00:12:48,659 --> 00:12:51,499
En crackrøyker med kulehull.
Hun kan ikke sendes ut.

160
00:12:51,580 --> 00:12:54,580
Jeg kan betale deg
for å beholde henne til hun er ren.

161
00:12:57,460 --> 00:13:00,779
- Hva faen var det?
- De får ikke ta imot kontanter.

162
00:13:00,859 --> 00:13:05,100
Vi går til fakturaavdelingen.
De tar imot rubler.

163
00:13:05,180 --> 00:13:07,739
Faen, da...

164
00:13:39,259 --> 00:13:40,899
Dette var en overraskelse.

165
00:13:40,979 --> 00:13:44,100
Jeg er i byen for et bryllup.
Jeg ville si hei.

166
00:13:44,180 --> 00:13:45,700
Vil du fortelle om Tijuana?

167
00:13:45,779 --> 00:13:48,460
Litt turist-aktig for meg,
men folk liker det...

168
00:13:48,540 --> 00:13:50,779
DFS er utrøstelige.

169
00:13:50,859 --> 00:13:54,100
Man kan steke huevos rancheros
på hodene til DEA-sjefene.

170
00:13:54,180 --> 00:13:56,580
Trist om DEA er sinte på meg...

171
00:13:56,659 --> 00:13:58,700
Det blir internetterforskning.

172
00:13:58,779 --> 00:14:03,180
Det regner jeg med
at du tar hånd om for meg.

173
00:14:04,619 --> 00:14:06,899
Du virker ganske sikker på det.

174
00:14:06,979 --> 00:14:09,700
Ja, visst...

175
00:14:09,779 --> 00:14:13,100
Om du ikke har andre som frakter
åtte millioner i måneden, -

176
00:14:13,180 --> 00:14:18,540
-så antar jeg at du vil ha meg fri
til å gjøre hva det nå er jeg gjør.

177
00:14:20,619 --> 00:14:24,060
Hvor lenge har du vært ute
på oppdrag, MacDonald?

178
00:14:24,139 --> 00:14:25,859
Var det derfor du kom hit?

179
00:14:25,940 --> 00:14:29,420
- Sjekke om jeg tar vitaminene?
- Alle trenger en pause.

180
00:14:29,499 --> 00:14:34,619
- Iblant.
- Ja. Jeg skal holde deg informert.

181
00:14:34,700 --> 00:14:38,340
Når du likevel er her...
Du kan hjelpe meg med noe.

182
00:14:38,420 --> 00:14:41,180
Jeg trenger en ny
finansgranskning av Avi Drexler.

183
00:14:41,259 --> 00:14:44,899
Spesifikt store innskudd
på private kontoer.

184
00:14:44,979 --> 00:14:48,700
- Handler det om savnede våpen?
- Jo før, desto bedre.

185
00:14:48,779 --> 00:14:50,499
Hygg deg i bryllupet.

186
00:15:04,899 --> 00:15:07,060
Det kommer aldri til å fungere.

187
00:15:07,139 --> 00:15:08,940
Hva vet vel du? Har du prøvd?

188
00:15:09,019 --> 00:15:12,859
Ingen har noensinne stappet
en banan opp i et eksosrør.

189
00:15:12,940 --> 00:15:15,700
Det er det dummeste
tøvet jeg har hørt.

190
00:15:15,779 --> 00:15:18,899
Kan vi ta noen bananer
og prøve det ut?

191
00:15:20,659 --> 00:15:25,859
Hvis du kjører noe opp i eksosrøret
mitt, så er det det siste du gjør.

192
00:15:29,779 --> 00:15:32,499
Soundtracket er rått,
Eddie Murphy er festlig.

193
00:15:32,580 --> 00:15:34,619
Det er jævlig kult.

194
00:15:34,700 --> 00:15:36,379
Sludder.

195
00:15:36,460 --> 00:15:39,499
Du vet ikke en dritt om bra film.

196
00:15:39,580 --> 00:15:41,420
Hei, der!

197
00:15:41,499 --> 00:15:43,779
Du!

198
00:15:43,859 --> 00:15:45,619
Se på det her.

199
00:15:49,580 --> 00:15:51,340
Faen, jenta mi!

200
00:15:53,139 --> 00:15:56,940
Engler fins visst på ordentlig.
Gjorde det vondt?

201
00:15:57,019 --> 00:15:58,899
Da du falt ned fra himmelen?

202
00:15:58,979 --> 00:16:01,859
Dra rasshølet ditt tilbake hit nå.

203
00:16:01,940 --> 00:16:05,619
Det er ikke akkurat det flotteste.

204
00:16:05,700 --> 00:16:09,340
Det er som han sa.
Det er en begynnelse.

205
00:16:09,420 --> 00:16:11,820
Tenk etter, mamma.

206
00:16:11,899 --> 00:16:15,340
Du kommer dit
når de åpner på søndag.

207
00:16:15,420 --> 00:16:17,899
Ny hatt, ny drakt.

208
00:16:17,979 --> 00:16:20,859
Navnet ditt synlig på veggen
blant alle velgjørerne.

209
00:16:20,940 --> 00:16:23,979
De setter ikke folk
som gir lån på den veggen.

210
00:16:24,060 --> 00:16:27,259
Vi kan gi en gave også.

211
00:16:27,340 --> 00:16:31,379
Ganske snart lunsjer du på Wilfandel.

212
00:16:31,460 --> 00:16:34,340
Var det ikke det du ville?

213
00:16:34,420 --> 00:16:36,899
Ikke glem hvorfor vi gjør dette.

214
00:16:38,420 --> 00:16:41,060
Vi gjør det vi ville.

215
00:16:41,139 --> 00:16:47,259
Vi tilbyr trygge, rimelige boliger
og lån til folk i området.

216
00:16:47,340 --> 00:16:51,100
Svarte får tilbake hjem og bedrifter.

217
00:16:51,180 --> 00:16:52,820
For ikke å snakke om-

218
00:16:52,899 --> 00:16:56,940
-at vi setter en stopper for tiår,
århundrer av systemisk rasisme!

219
00:16:57,019 --> 00:17:00,340
- Ro deg ned, Franklin!
- Jeg er rolig, men faen da...

220
00:17:00,420 --> 00:17:03,139
Hvorfor må det alltid
være et problem?

221
00:17:03,220 --> 00:17:07,699
Det eneste løftet du ga meg,
løftet jeg vil at du skal holde...

222
00:17:07,780 --> 00:17:09,060
Du ignorerer det helt.

223
00:17:10,980 --> 00:17:15,020
Jeg tok ikke Paul Davis inn i livet
vårt for å bedre situasjonen min.

224
00:17:15,100 --> 00:17:18,939
Jeg gjorde det for å få deg bort
fra gata og inn i lovlig business.

225
00:17:19,020 --> 00:17:20,899
Lovlig business?

226
00:17:20,980 --> 00:17:24,459
Hvor var vi i dag?
Fortell. Hvor var vi?

227
00:17:24,540 --> 00:17:26,419
I et crackhus?

228
00:17:27,699 --> 00:17:30,659
Nei, vi var på en stilig klubb
og spiste hummersalat.

229
00:17:30,740 --> 00:17:34,899
Og nå skal vi investere i en kirke.

230
00:17:34,980 --> 00:17:38,659
- Hva mer vil du?
- Jeg vil vite hvor lenge.

231
00:17:38,740 --> 00:17:41,500
Hvor lang tid tar det
før det er alt vi gjør?

232
00:17:41,580 --> 00:17:45,939
Før vi kan bytte ut Reed Thompson
med sånne som Paul Davis?

233
00:17:46,020 --> 00:17:48,540
Det rene bruddet du lovet meg.

234
00:17:48,619 --> 00:17:51,659
Vil du ha en eksakt dato?

235
00:17:51,740 --> 00:17:55,820
Med tanke på omstendighetene
er det ikke for mye forlangt.

236
00:17:55,899 --> 00:17:58,540
Vil du gjøre meg lykkelig?

237
00:17:58,619 --> 00:18:00,459
Få meg til å slutte å mase?

238
00:18:00,540 --> 00:18:06,139
Gi meg en grunn til å tro at vi...
faktisk kommer hele ut av dette.

239
00:18:07,619 --> 00:18:11,219
Frem til da betyr dette ingenting.

240
00:18:29,740 --> 00:18:32,379
Hvor er de?

241
00:18:32,459 --> 00:18:35,300
Hos besteforeldrene,
mens jeg gjør i stand huset.

242
00:18:36,980 --> 00:18:42,219
Min mor ber til Vår Frue av Guadalupe
om at de ikke skal dø av hjertesorg.

243
00:18:48,459 --> 00:18:50,899
Fikk du dem?

244
00:18:52,179 --> 00:18:54,619
De som gjorde dette?

245
00:18:59,580 --> 00:19:01,619
De kommer hjem til middag i morgen.

246
00:19:08,899 --> 00:19:12,659
De har spurt etter deg.
Spesielt Cedro.

247
00:19:12,740 --> 00:19:14,300
Jeg ser innom nå og da.

248
00:19:15,659 --> 00:19:20,820
Ta dette. Hva du enn trenger...

249
00:19:20,899 --> 00:19:22,619
No mamas, cabron.

250
00:19:23,859 --> 00:19:25,260
Jeg bør ligge unna.

251
00:19:25,340 --> 00:19:28,980
- For hvem sin skyld?
- For dem.

252
00:19:32,020 --> 00:19:36,580
Tror du jeg vil sette alt på vent
for å oppdra min søsters barn?

253
00:19:55,580 --> 00:20:00,179
Er Tony Marino inne? Irene Abe,
jeg er journalist i Herald Examiner.

254
00:20:00,260 --> 00:20:02,899
Kan du si meg hvem
Mr. Marinos sjef er?

255
00:20:02,980 --> 00:20:07,699
- Mrs. Marino! Irene Abe, Herald...
- Hadde agent Marino kontor i byen?

256
00:20:07,780 --> 00:20:10,820
Er moren din hjemme, lille venn?

257
00:20:10,899 --> 00:20:13,699
Ja, vi er fortsatt en avis.

258
00:20:13,780 --> 00:20:16,139
Jeg trenger bare en kontakt. Et navn.

259
00:20:16,219 --> 00:20:19,219
Marino, M-A-R-I-N-O.

260
00:20:19,300 --> 00:20:22,020
Hvorfor får du ikke
snakke om det temaet?

261
00:20:22,100 --> 00:20:27,419
Kan du ikke svare på det heller?
"Dra til helvete?" Kan jeg sitere?

262
00:20:51,859 --> 00:20:55,419
Vær ærlig. Sover du her iblant?

263
00:20:55,500 --> 00:20:57,020
Nei.

264
00:20:59,699 --> 00:21:04,820
- Få høre.
- Det er en DEA-agent jeg ikke finner.

265
00:21:04,899 --> 00:21:07,500
Kontaktpersonen
til den agenten jeg nevnte.

266
00:21:07,580 --> 00:21:10,939
Jeg har ringt kontoret,
hjemmet, foreldrene, søsteren...

267
00:21:11,020 --> 00:21:14,139
Jeg søkte en undercoveragent en gang.
Det tok ukevis.

268
00:21:14,219 --> 00:21:17,699
- Fikk du ut saken?
- Etter at The Post gjorde det.

269
00:21:17,780 --> 00:21:21,500
Skulle ønske at jeg kunne si noe
smartere, men det er sent.

270
00:21:21,580 --> 00:21:26,899
Fortsett å presse, så dukker noe opp.
Det er mitt beste råd.

271
00:21:26,980 --> 00:21:29,379
Hvis ikke...

272
00:21:29,459 --> 00:21:33,340
- Den mannen på herberget...
- Saints far?

273
00:21:35,139 --> 00:21:40,780
Eks-panter, sønnen er narkolanger.
Herberget drives av skyldfølelse.

274
00:21:40,859 --> 00:21:44,459
Fortsett på det sporet. Følg pengene.

275
00:21:44,540 --> 00:21:46,379
Da har du iallfall noe å gjøre.

276
00:21:52,459 --> 00:21:58,020
- Ja ha, hva er alt dette?
- Bokføring.

277
00:21:58,100 --> 00:22:02,020
Jeg må flytte rundt på postene
nå som vi jobber med Davis.

278
00:22:02,100 --> 00:22:05,300
Jeg antar at lunsjen gikk ganske bra.

279
00:22:05,379 --> 00:22:08,219
Skålte dere for ekteparet Mosley?

280
00:22:10,540 --> 00:22:14,300
Paul Davis er en slange.
Han vokste opp i jungelen.

281
00:22:14,379 --> 00:22:17,500
Kanskje han var slik,
men nå er han forretningsmann.

282
00:22:17,580 --> 00:22:20,340
En annen type slange,
men han snor seg ennå.

283
00:22:20,419 --> 00:22:22,740
Du skal bare vite
hvem du hygger deg med.

284
00:22:22,820 --> 00:22:26,699
Det skal sørge for at jeg aldri
blir kastet i en politibil-

285
00:22:26,780 --> 00:22:30,340
-eller må se sønnen min bli kjørt
vekk i en. Det skal jeg klare.

286
00:22:30,419 --> 00:22:31,939
Hva når slangen biter?

287
00:22:32,020 --> 00:22:35,060
Da hugger jeg av hodet hans
og går videre til neste.

288
00:22:39,899 --> 00:22:41,780
Ok.

289
00:22:44,780 --> 00:22:46,980
Unnskyld.

290
00:22:47,060 --> 00:22:50,340
Jeg vet at du gjør hva du kan.

291
00:22:52,379 --> 00:22:54,859
Kom igjen. Spis med meg.

292
00:22:56,780 --> 00:22:59,179
Ren whisky, takk.

293
00:23:01,340 --> 00:23:05,340
Interessant valg
for en som ikke drikker.

294
00:23:05,419 --> 00:23:09,379
Ja... Siden vi ikke
skal utveksle varer, -

295
00:23:09,459 --> 00:23:13,820
-kan det være hyggelig å møtes
et sted uten graffiti og rotter.

296
00:23:15,580 --> 00:23:19,780
Skal vi snakke ut?
"Det er ikke deg, det er meg?"

297
00:23:19,859 --> 00:23:22,659
Jeg har et spørsmål.
Det er litt følsomt.

298
00:23:24,139 --> 00:23:25,540
Konflikten i Nicaragua.

299
00:23:26,939 --> 00:23:29,939
Hvor lenge til tror du
USA involverer seg?

300
00:23:30,020 --> 00:23:33,379
Hvorfor spør du meg om det?

301
00:23:33,459 --> 00:23:37,139
Skjebnen min henger sammen med
den hemmelige krigen din.

302
00:23:37,219 --> 00:23:38,939
Hvis krigen tar slutt...

303
00:23:40,179 --> 00:23:43,939
...så trenger du ikke
tjenestene mine mer.

304
00:23:44,020 --> 00:23:46,899
Du lurer på hvor mye lenger
vi skal samarbeide.

305
00:23:46,980 --> 00:23:50,219
Levetiden i denne bransjen
er ganske begrenset.

306
00:23:50,300 --> 00:23:52,899
Jeg må tenke framover.

307
00:23:53,980 --> 00:23:56,619
Om det fantes en slik
operasjon som du nevner...

308
00:23:56,699 --> 00:23:59,939
Å prøve å vinne
et geriljakrig i et u-land-

309
00:24:00,020 --> 00:24:03,020
-er som å prøve å fange
en baseball med tennene.

310
00:24:03,100 --> 00:24:05,020
Takk.

311
00:24:07,179 --> 00:24:12,939
Dere har hjulpet Contras
i ca. fem år nå.

312
00:24:13,020 --> 00:24:16,060
Det kan fortsette i fire-seks år til.

313
00:24:19,379 --> 00:24:24,139
Om jeg skal være ærlig mot deg...

314
00:24:24,219 --> 00:24:29,500
...så er alle datoer jeg gir deg nå,
dårlig gjetning eller rent vås.

315
00:24:29,580 --> 00:24:33,260
Bare fortsett med det du gjør.
Løs problemene dine.

316
00:24:34,340 --> 00:24:38,699
Begynner jeg å ane en avslutning,
blir du den første som får vite det.

317
00:24:38,780 --> 00:24:41,179
Hva om jeg dobler avtrykket mitt?

318
00:24:42,580 --> 00:24:46,219
Mer penger til deg,
mer penger til Nicaragua.

319
00:24:47,540 --> 00:24:49,780
Ville det korte ned tiden?

320
00:24:49,859 --> 00:24:53,619
Mer penger betyr mer ressurser.
Med ressurser vinner man kriger.

321
00:24:55,419 --> 00:24:57,260
Skål for å vinne kriger.

322
00:25:04,219 --> 00:25:08,139
- Gi faen! De prøver å drepe meg!
- Det er ingen som skal drepe deg.

323
00:25:08,219 --> 00:25:12,020
- Hvorfor piper maskinen?
- Jeg går ned og venter.

324
00:25:13,899 --> 00:25:16,540
Hva er det i sprøyten?
Hun er ikke lege engang.

325
00:25:16,619 --> 00:25:18,100
De prøver å hjelpe deg.

326
00:25:18,179 --> 00:25:21,659
Hvis du slenger dritt,
blir du kastet ut på gata igjen.

327
00:25:22,899 --> 00:25:24,939
Takk.

328
00:25:25,020 --> 00:25:28,740
Det der kommer til å hjelpe deg
å få ut all dritten ut av kroppen.

329
00:25:28,820 --> 00:25:31,540
Jeg betalte, så du får bli lenger.

330
00:25:31,619 --> 00:25:33,260
Du får en andre sjanse.

331
00:25:34,740 --> 00:25:38,619
Blir du kastet ut, så er det slutt.
Da vil jeg aldri mer se deg.

332
00:25:43,260 --> 00:25:45,619
Bli hos meg, Lee.

333
00:25:45,699 --> 00:25:48,500
- Jeg har ting å gjøre.
- Vær så snill.

334
00:25:48,580 --> 00:25:50,899
Det kommer ingen andre.

335
00:25:50,980 --> 00:25:54,500
Bli her i natt.

336
00:26:24,100 --> 00:26:29,619
Vi skal ekspandere, gå utenfor
LA. Spre ut virksomheten.

337
00:26:29,699 --> 00:26:32,419
Spørsmålet er hvor vi skal begynne.

338
00:26:32,500 --> 00:26:35,060
Cracken har allerede nådd New York.

339
00:26:35,139 --> 00:26:39,060
Cubanerne og colombianerne
smugler sakene dit og til DC.

340
00:26:39,139 --> 00:26:41,580
Det blir vanskelig å få fotfeste.

341
00:26:41,659 --> 00:26:45,419
Italienerne styrer Chicago. Ingen
kommer inn uten deres godkjennelse.

342
00:26:45,500 --> 00:26:48,100
Vi kan begynne med mellomstore byer.

343
00:26:48,179 --> 00:26:51,820
Færre problemer. Så kan vi utvide.

344
00:26:51,899 --> 00:26:53,699
Har du en spesiell i tankene?

345
00:26:53,780 --> 00:26:57,740
Ei jente jeg vokste opp med, bor
i Little Rock. Vi kan begynne der.

346
00:26:57,820 --> 00:27:01,139
Passer det så bra
når vi har problemer i LA?

347
00:27:01,219 --> 00:27:03,780
- Det er derfor vi må vokse.
- Mer problemer...

348
00:27:03,859 --> 00:27:06,859
Kan du ikke si til hvitingen
at vi reduserer kjøpet-

349
00:27:06,939 --> 00:27:11,500
-til Manboy og Skully er fikset?
Da kan jeg gå tilbake til butikken.

350
00:27:11,580 --> 00:27:15,500
- Vi sier ikke at vi kjøper mindre.
- Hvorfor ikke?

351
00:27:17,859 --> 00:27:19,580
Er du redd for hvitingen?

352
00:27:19,659 --> 00:27:23,379
Vi skal ikke gjøre det!
Vi skal ikke gå bakover.

353
00:27:23,459 --> 00:27:25,379
Louie. Ring folkene.

354
00:27:25,459 --> 00:27:28,540
Hvis de er interesserte
i Little Rock, drar dere dit.

355
00:27:28,619 --> 00:27:30,740
Ta med en pakke, lær dem å koke.

356
00:27:30,820 --> 00:27:33,859
Første smaksprøve er gratis,
akkurat som her.

357
00:27:33,939 --> 00:27:37,100
Ta med Peaches, om han har lyst.

358
00:27:37,179 --> 00:27:40,020
Det er sånn vi holder oss
unna trøbbel.

359
00:27:40,100 --> 00:27:45,020
Vi vokser uten å synes.
Det kommer til å funke, onkel.

360
00:27:47,939 --> 00:27:52,699
Nettopp.
Hun kom innom i går og søkte jobb.

361
00:27:52,780 --> 00:27:54,740
Jobb? Her på klubben?

362
00:27:54,820 --> 00:27:58,619
Hun har erfaring. Hun kan
drive stedet når jeg er borte.

363
00:27:58,699 --> 00:27:59,939
Er det et problem?

364
00:28:01,500 --> 00:28:03,219
Nei, jeg er bare forbauset.

365
00:28:03,300 --> 00:28:06,060
Hvis du ligger med henne,
kan jeg stole på henne.

366
00:28:06,139 --> 00:28:08,300
Tar jeg feil?

367
00:28:10,980 --> 00:28:13,619
Tre adresser? Er det alt?

368
00:28:13,699 --> 00:28:17,580
Du spurte hvor han dro.
Der har du svaret.

369
00:28:17,659 --> 00:28:21,459
- Hva for sted er det i Gardena?
- Terrences bestemor bor der.

370
00:28:21,540 --> 00:28:24,820
- Heter han Terrence?
- Han ser ut som en Terrence.

371
00:28:24,899 --> 00:28:28,260
Bestemors hus var det ene stedet
han besøkte mer enn én gang.

372
00:28:28,340 --> 00:28:33,899
Han var der fem minutter om gangen.
Han bar inn en veske, kom ut uten.

373
00:28:33,980 --> 00:28:36,100
Det er nok der han har pengene.

374
00:28:36,179 --> 00:28:39,740
Det er smart. Utenfor området sitt,
så ingen rører dem.

375
00:28:39,820 --> 00:28:44,419
Mine herrer... Dette føles som en
privat samtale. Dere får nok...

376
00:28:46,100 --> 00:28:47,500
ta den utenfor.

377
00:28:47,580 --> 00:28:50,100
Hvis det ikke er mer
jeg kan hjelpe dere med.

378
00:28:50,179 --> 00:28:51,820
Nei, det går bra.

379
00:29:11,219 --> 00:29:14,500
Hvor har du vært? Hvor er bleiene?

380
00:29:14,580 --> 00:29:16,459
Har du røykt opp pengene?

381
00:29:16,540 --> 00:29:19,139
Hun sitter i sitt eget piss!

382
00:29:19,219 --> 00:29:20,619
Vent litt nå!

383
00:29:20,699 --> 00:29:22,659
Hva er det, Dwayne?

384
00:29:22,740 --> 00:29:26,020
Han skulle kjøpe bleier,
men han røyker i stedet.

385
00:29:26,100 --> 00:29:27,540
Pass deg...

386
00:29:27,619 --> 00:29:30,540
Vent, vent. Hør her, Dwayne.

387
00:29:30,619 --> 00:29:32,100
Jeg går og kjøper bleier.

388
00:29:32,179 --> 00:29:35,899
I mellomtiden kan du
vel ta deg litt kylling?

389
00:29:35,980 --> 00:29:38,659
Du liker den jo.

390
00:29:38,740 --> 00:29:42,899
Gjør i stand en porsjon kylling
til denne herren, miss Linda!

391
00:29:50,980 --> 00:29:54,020
Du kan ikke komme hit
i denne tilstanden.

392
00:29:55,100 --> 00:29:59,820
Jeg hever ikke stemmen,
men dette er siste gang.

393
00:29:59,899 --> 00:30:02,500
Hvis du gjør det igjen, må du ut.

394
00:30:02,580 --> 00:30:05,219
Hør her, John.

395
00:30:05,300 --> 00:30:09,699
Du må ta deg sammen.
Du risikerer å miste barna.

396
00:30:11,340 --> 00:30:14,419
Det kommer du til å angre for alltid.

397
00:30:18,899 --> 00:30:21,020
Få deg noe mat, nå.

398
00:30:24,500 --> 00:30:29,219
Og du... Ikke sett deg
ved siden av Dwayne.

399
00:30:38,740 --> 00:30:41,379
Hvordan kan Edgewood hjelpe deg?

400
00:30:41,459 --> 00:30:46,459
Jeg var i området. Jeg tenkte at vi
kunne snakke. Om deg, herberget...

401
00:30:46,540 --> 00:30:50,300
- Det du og kona di gjør for området.
- Jeg nevnte aldri noen kone.

402
00:30:50,379 --> 00:30:53,179
Jeg har ikke brukt giftering
siden jeg ble nykter.

403
00:30:53,260 --> 00:30:55,500
Jeg sjekket deg, ok?

404
00:30:55,580 --> 00:30:58,939
Du er fascinerende.
Det kan bli en god portrettartikkel.

405
00:30:59,020 --> 00:31:00,820
Svart panter, gata, herberget...

406
00:31:00,899 --> 00:31:05,659
Hvordan vet man at en journalist
lyver? Leppene beveger seg.

407
00:31:05,740 --> 00:31:10,139
Ikke kom hit for småprat eller
historier. Du får ingen av delene.

408
00:31:31,580 --> 00:31:36,740
Takk, Lurp. Vi ses i morgen tidlig,
ved nitiden.

409
00:31:38,659 --> 00:31:40,580
Jeg kan ikke, sir.

410
00:31:40,659 --> 00:31:43,459
Ok. Trenger du fri hele dagen?

411
00:31:45,619 --> 00:31:47,500
Jeg setter punktum her.

412
00:31:50,179 --> 00:31:51,459
Jeg er ferdig.

413
00:31:52,859 --> 00:31:56,659
Hva? Hva faen mener du med det?

414
00:31:56,740 --> 00:31:58,699
Jeg trodde jeg tålte det.

415
00:31:58,780 --> 00:32:01,699
Jeg sa til meg selv
at pengene gjorde det verdt det.

416
00:32:02,820 --> 00:32:05,219
Jeg var ikke forberedt
på blodsutgytelsen.

417
00:32:08,379 --> 00:32:11,020
Krig i utlandet er en ting.

418
00:32:13,619 --> 00:32:16,179
Men når våre egne
dreper hverandre på gata...

419
00:32:19,419 --> 00:32:21,820
Man må trekke grensen et sted.

420
00:32:24,619 --> 00:32:27,580
- Min går her.
- Greit.

421
00:32:29,899 --> 00:32:33,300
Jeg forstår deg. Det gjør jeg.

422
00:32:33,379 --> 00:32:37,659
Faen... Det er ikke
det jeg vil heller.

423
00:32:37,740 --> 00:32:40,459
Men dette er ikke tiden for å slutte.

424
00:32:42,300 --> 00:32:44,459
Jeg betaler deg dobbelt.

425
00:32:44,540 --> 00:32:48,100
Du biter tennene sammen, vi kommer
oss gjennom det, og så kan du-

426
00:32:48,179 --> 00:32:51,659
-bli med i det jævla Fredskorpset.

427
00:32:51,740 --> 00:32:54,020
Men du må ikke svikte meg nå.

428
00:32:55,859 --> 00:32:58,379
Ikke akkurat nå.

429
00:33:00,659 --> 00:33:02,260
Jeg beklager, sir.

430
00:33:55,300 --> 00:33:59,060
Ikke skrik. Ikke flykt.

431
00:33:59,139 --> 00:34:01,859
Jeg heter Tony Marino.
Du leter etter meg.

432
00:34:03,540 --> 00:34:06,939
Jeg har kikket gjennom notatene dine.

433
00:34:07,020 --> 00:34:10,219
Du burde oppbevare dem
på et trygt sted langt unna.

434
00:34:10,299 --> 00:34:14,819
- I tilfelle en jævel bryter seg inn?
- Tror du at du kjenner historien?

435
00:34:18,060 --> 00:34:20,299
Du aner ikke.

436
00:34:22,819 --> 00:34:24,819
Den handler ikke om Franklin Saint.

437
00:34:24,900 --> 00:34:29,659
Ikke om Lorena Cardenas heller. Jeg
er dessverre sikker på at hun er død.

438
00:34:30,739 --> 00:34:34,619
Den virkelige historien handler om
hvem som beskytter Saint og hvorfor.

439
00:34:36,219 --> 00:34:39,179
Jeg gjetter at vi blir her en stund.

440
00:34:41,259 --> 00:34:45,179
Jeg sjekket deg. Det lille jeg fant.

441
00:34:45,259 --> 00:34:49,580
Familien din ble satt i leiren
i Manzaner da du var liten.

442
00:34:49,659 --> 00:34:53,299
Colleger på Berkeley,
så tilbake til LA, The Times...

443
00:34:53,380 --> 00:34:57,219
Du skrev om Owens Valley-akvedukten
og fikk sparken.

444
00:34:57,299 --> 00:35:00,460
Henry Nelson, som du er
separert fra, din datter Jane...

445
00:35:00,540 --> 00:35:02,460
Hva pokker driver du med?

446
00:35:02,540 --> 00:35:07,179
Jeg prøver å finne ut om du er
i stand til å fullføre dette.

447
00:35:07,259 --> 00:35:10,339
Hvis det er sant og viktig,
skal jeg få det publisert.

448
00:35:10,420 --> 00:35:13,860
Det ville bare være
begynnelsen, Irene.

449
00:35:19,020 --> 00:35:23,940
Spør deg selv: Hvem har makten
til å ødelegge en DEA-granskning-

450
00:35:24,020 --> 00:35:27,580
-og trylle bort en drapstiltale
når nøkkelvitnet er føderal agent?

451
00:35:27,659 --> 00:35:31,219
- Ronald Reagan.
- Du nærmer deg.

452
00:35:40,900 --> 00:35:45,860
- Herregud... Er dette ekte?
- Ja.

453
00:35:45,940 --> 00:35:48,219
Nå må du bare bevise det.

454
00:35:49,299 --> 00:35:52,460
Nei, jeg må høre det av deg.
Alt sammen...

455
00:35:52,540 --> 00:35:56,940
Jeg blir i en time og forklarer alt,
men vi har aldri møttes.

456
00:35:57,020 --> 00:35:58,819
Det er vilkårene mine.

457
00:36:01,380 --> 00:36:05,020
Det er din livs sak.
Vil du ha den eller ei?

458
00:36:13,900 --> 00:36:15,819
Nå stikker vi herfra.

459
00:36:15,900 --> 00:36:21,299
Ikke faen. Det er det eneste stedet
Skully har besøkt flere ganger.

460
00:36:21,380 --> 00:36:24,380
Ja, men hoften min...

461
00:36:24,460 --> 00:36:29,460
Vi kan hente fetteren min og de.
De sitter bare ved blokkene likevel.

462
00:36:29,540 --> 00:36:31,139
Ikke faen.

463
00:36:55,299 --> 00:36:57,699
- Er det jævla Leon?
- Det er Skullys gjeng!

464
00:37:22,860 --> 00:37:24,779
Jeg ser deg, din jævel!

465
00:37:29,580 --> 00:37:32,860
Ungen min! Nei!

466
00:37:36,819 --> 00:37:40,619
Nei, gode Gud!

467
00:37:47,020 --> 00:37:52,380
Kan noen hjelpe meg? Ungen min!

468
00:37:53,739 --> 00:37:54,980
Nå stikker vi, Lee!

469
00:37:56,819 --> 00:38:00,619
Hjelp meg! Vær så snill!

470
00:38:02,420 --> 00:38:05,299
Ungen min! Vær så snill, hjelp meg!

471
00:38:05,380 --> 00:38:07,020
Helvete!

472
00:38:09,139 --> 00:38:11,699
Nei!

473
00:38:16,540 --> 00:38:18,460
Helvete!

474
00:38:23,380 --> 00:38:26,580
Tekst: E. Rosenberg
www.sdimedia.com

