﻿1
00:00:06,699 --> 00:00:09,379
Jeg må løse det med Manboy og Skully.

2
00:00:09,459 --> 00:00:11,420
De er ikke til at have med at gøre.

3
00:00:11,500 --> 00:00:14,660
Hold dig væk, og vær glad for,
at de ikke er efter os.

4
00:00:14,740 --> 00:00:18,220
- Jeg har brug for dig, Lee.
- Ellers tak.

5
00:00:18,299 --> 00:00:20,779
Jeg vil have Franklin Saint fængslet.

6
00:00:20,860 --> 00:00:24,220
Uanset hvad det her er,
er der folk, der dør for det.

7
00:00:24,299 --> 00:00:26,060
Er der noget, du kan give mig?

8
00:00:26,139 --> 00:00:30,179
Tony Marino. Han var
Lorenas kontakt. Begynd der.

9
00:00:30,260 --> 00:00:32,499
Der var noget, du ville drøfte.

10
00:00:32,579 --> 00:00:35,179
Du har mistet
cirka 13 procent af din kapital.

11
00:00:35,259 --> 00:00:39,100
- Hvad er det, du vil?
- Jeg tror, jeg kan hjælpe dig.

12
00:00:39,179 --> 00:00:44,300
Avi, min kontakt i Costa Rica siger,
lasten aldrig kom frem.

13
00:00:44,380 --> 00:00:47,980
Find ud af, hvor mine våben er,
og giv mig straks besked.

14
00:00:48,060 --> 00:00:52,819
- Har du hørt, om Skully overlevede?
- Hvordan fanden skulle jeg vide det?

15
00:00:52,899 --> 00:00:55,980
Jeg sagde, han skulle blande sig
uden om det pis.

16
00:00:56,060 --> 00:01:01,020
Skully blev skudt, men er ikke død.
Bare rigtig, rigtig vred.

17
00:01:01,100 --> 00:01:02,940
Find Franklin Saint!

18
00:01:16,580 --> 00:01:19,899
- Vil du købe en tand?
- Hvad?

19
00:01:19,979 --> 00:01:23,179
- Der er en fyldning i.
- Skrid med det lort.

20
00:01:23,259 --> 00:01:25,860
- Så rend mig da!
- Rend dig selv!

21
00:01:28,259 --> 00:01:30,179
Hej, Lee.

22
00:01:32,740 --> 00:01:37,179
Hej, Lee. Jeg har en tand til salg.

23
00:01:41,740 --> 00:01:42,979
Værsgo.

24
00:01:53,179 --> 00:01:55,780
Se bare. Jeg sagde det jo.

25
00:01:57,780 --> 00:01:59,179
Det er ham.

26
00:01:59,259 --> 00:02:01,699
En burger med rå løg, tak.

27
00:02:01,780 --> 00:02:04,100
Kør frem. Skynd dig.

28
00:02:04,179 --> 00:02:08,739
- Fatback, hvad vil du have?
- En burger med løgringe.

29
00:02:16,460 --> 00:02:19,579
- Leon!
- Pis!

30
00:02:37,100 --> 00:02:39,180
For satan.

31
00:02:43,180 --> 00:02:45,699
Ring efter en ambulance!

32
00:02:45,780 --> 00:02:48,739
For satan da. Wanda, for helvede.

33
00:02:50,259 --> 00:02:53,940
Ring efter en ambulance!
Skynd jer, for helvede!

34
00:02:55,180 --> 00:02:57,819
Hun trækker vejret.

35
00:02:57,900 --> 00:03:00,979
Nej, du må ikke lukke øjnene
Træk vejret.

36
00:03:45,419 --> 00:03:48,579
Det er Tanosse. Du kender rutinen.

37
00:03:48,660 --> 00:03:51,100
Du vil ikke engang vide,
hvad der er sket.

38
00:03:51,180 --> 00:03:54,699
De skød mod Hawkins.
Tishas lille fætter havde aftenvagt.

39
00:03:54,780 --> 00:03:57,620
Han mopper stadig blod op.
Ring til mig.

40
00:04:00,539 --> 00:04:03,739
Undskyld. Er du uskadt?

41
00:04:05,539 --> 00:04:07,780
Jeg havde glemt, hvor skønt du føles.

42
00:04:41,299 --> 00:04:43,460
Hvordan går det med Wanda?

43
00:04:43,539 --> 00:04:46,939
Hun bliver opereret.
Jeg er ikke kirurg, så pas.

44
00:04:48,299 --> 00:04:53,059
- Du skulle jo holde lav profil.
- Der må mad på bordet. Hvad vil du?

45
00:05:02,260 --> 00:05:04,299
Du...

46
00:05:07,419 --> 00:05:13,020
Hør her. Skully...
Han er vores begges problem nu.

47
00:05:13,100 --> 00:05:19,140
Jeg ved, du vil tage hævn.
Det er bedst at gøre det sammen.

48
00:05:19,220 --> 00:05:22,140
Det gik jo så godt,
sidst du gik efter Skully.

49
00:05:22,220 --> 00:05:24,539
Du er grunden til det her.

50
00:05:24,619 --> 00:05:28,460
Du har ret.
Men jeg har været i Bottoms.

51
00:05:30,020 --> 00:05:34,220
- Der kan man ikke bare skyde løs.
- Var der ellers noget?

52
00:05:39,140 --> 00:05:44,340
Næ... Held og lykke.

53
00:05:52,059 --> 00:05:55,900
- Hvad sagde han?
- Find den skiderik.

54
00:05:55,979 --> 00:05:59,780
- Hvem? Franklin?
- Nej, din åndsamøbe. Skully.

55
00:05:59,859 --> 00:06:01,780
Jeg vil vide, hvor vi kan få ham.

56
00:06:03,020 --> 00:06:07,499
- Det bliver ikke let.
- Nej. Hyr nogen.

57
00:06:07,580 --> 00:06:10,299
Bed dem skygge ham
og finde et sted at slå til.

58
00:06:10,379 --> 00:06:16,299
- Såsom Little H?
- Nej, fjols. En skide professionel.

59
00:06:17,379 --> 00:06:20,100
En privatdetektiv, for fanden.

60
00:06:20,179 --> 00:06:24,580
Klart. En privatdetektiv
som i "Magnum, P.I.".

61
00:06:24,660 --> 00:06:30,100
- Ja, mand. En sort Magnum.
- Det er faktisk en god idé.

62
00:06:43,539 --> 00:06:45,419
Se, hvem vi har her.

63
00:06:47,220 --> 00:06:51,859
- Hvem er det nu, der ikke ringer?
- Hvad har du til mig?

64
00:06:57,059 --> 00:07:00,939
Leverancen forlod aldrig Beirut.

65
00:07:01,020 --> 00:07:04,179
- Hvem har vi at takke for det?
- Hizbollah.

66
00:07:05,580 --> 00:07:10,299
Godt. Du kender dem.
I to ligner lort. Ved I godt det?

67
00:07:10,379 --> 00:07:12,619
Værsgo. Ariels datter skal giftes.

68
00:07:12,700 --> 00:07:18,499
Vi holder champagnesmagning.
Smag den fra 71. Den er euforisk.

69
00:07:18,580 --> 00:07:21,619
Har du mistet
15 millioner dollars til Hizbollah?

70
00:07:21,700 --> 00:07:25,299
- Ikke ifølge dem.
- Hvad siger de?

71
00:07:25,379 --> 00:07:27,859
At pengene aldrig blev overført.

72
00:07:27,939 --> 00:07:32,939
- Hvad siger Banco de Panama?
- At de blev overført og hævet.

73
00:07:33,020 --> 00:07:35,179
Kors.

74
00:07:35,260 --> 00:07:38,020
Ro på. Jeg prøver bare at forklare.

75
00:07:38,100 --> 00:07:41,619
- Du gør det elendigt.
- Jeg skal nok ordne det.

76
00:07:41,700 --> 00:07:46,859
Tager du til Beirut og kræver pengene
tilbage fra terrorister?

77
00:07:46,939 --> 00:07:48,900
Du er jo sindssyg.

78
00:07:48,979 --> 00:07:51,939
Næste gang jeg ringer,
vil jeg have et klart svar.

79
00:07:59,419 --> 00:08:01,299
Bruger I virkelig dem her?

80
00:08:01,379 --> 00:08:05,299
De symboliserer faget.
Læg den, før du ødelægger den.

81
00:08:05,379 --> 00:08:08,499
- Fortæl mere om målet.
- Såsom hvad?

82
00:08:08,580 --> 00:08:12,460
- Hans navn ville hjælpe.
- Jeg har sagt, han hedder Skully.

83
00:08:12,539 --> 00:08:16,580
- Hans kristne navn.
- Nej, jeg tror, han er katolik.

84
00:08:16,660 --> 00:08:21,700
- Reggie, jeg holder frokostpause.
- Klokken er 10.00, mor.

85
00:08:21,780 --> 00:08:26,700
- Arbejder du sammen med din mor?
- Hun arbejder sammen med mig.

86
00:08:26,780 --> 00:08:29,780
Så I har ikke hans navn.
Ved I, hvor han holder til?

87
00:08:29,859 --> 00:08:31,260
Bottoms.

88
00:08:33,779 --> 00:08:38,779
I har hverken navn eller billede,
og han bor i Bottoms.

89
00:08:38,859 --> 00:08:43,540
- Det overgår vist min...
- Finder du på noget eller hvad?

90
00:08:45,300 --> 00:08:47,379
Jeg skal gøre et forsøg.

91
00:08:47,460 --> 00:08:51,580
Find ud af, hvor han kommer uden
for Bottoms, og pas ellers dig selv.

92
00:08:51,659 --> 00:08:54,779
Naturligvis, unge mand.
Diskretion er mit gebet.

93
00:08:54,859 --> 00:08:59,220
- Bare få styr på det lort. Kom så.
- Jeg kan lide den her.

94
00:09:06,739 --> 00:09:10,779
- Hvordan er maden?
- Udsøgt.

95
00:09:10,859 --> 00:09:17,420
Tak for invitationen
og hjælpen med vores problem.

96
00:09:17,499 --> 00:09:22,379
Tja, jeg burde takke jer
for boghandlen.

97
00:09:22,460 --> 00:09:26,139
- Det var gelinde.
- Forventede du noget andet?

98
00:09:26,220 --> 00:09:29,779
Sandt at sige vidste jeg ikke,
hvad jeg skulle vente mig.

99
00:09:29,859 --> 00:09:34,779
Sådan er vi. Innovative,
målrettede, opfindsomme.

100
00:09:34,859 --> 00:09:39,259
Er det din salgstale?
Hej, Clifton. Hvordan går det?

101
00:09:39,340 --> 00:09:43,019
- Hvordan går det i skolen?
- Som at prøve at døbe en kat.

102
00:09:43,100 --> 00:09:45,859
Tja, få nu ikke et flip.

103
00:09:45,940 --> 00:09:51,979
- Jeg kommer til din dimission.
- Javel, mr. Davis.

104
00:09:52,060 --> 00:09:53,619
De er til dig.

105
00:09:53,700 --> 00:09:55,460
- Tak.
- Ingen årsag.

106
00:09:55,540 --> 00:09:57,580
Hvor kom vi fra?

107
00:09:59,659 --> 00:10:04,899
Vi har midlerne. Du har forbindelser.
Vi er som skabt til hinanden.

108
00:10:04,979 --> 00:10:10,379
Forbindelser, jeg har skabt
på den hårde måde over lang tid.

109
00:10:10,460 --> 00:10:14,340
Mit ry er så godt,
at I kontaktede mig på grund af det.

110
00:10:14,420 --> 00:10:19,739
Skal vi være bramfri, kunne man sige,
at jeres penge kom ret så hurtigt.

111
00:10:19,820 --> 00:10:22,139
Næsten på mistænkelig vis.

112
00:10:23,220 --> 00:10:25,739
Hvad er det, vi skal sige, Paul?

113
00:10:25,820 --> 00:10:31,779
Lad os sige, I tilbyder mig
en Rolls-Royce for 1000 dollars.

114
00:10:31,859 --> 00:10:34,940
Jeg ved, det er for godt
til at være sandt, men slår til.

115
00:10:35,019 --> 00:10:38,100
Så en dag er jeg ude at køre
og bliver standset -

116
00:10:38,180 --> 00:10:41,859
- og vi opdager, at bilen er stjålet.

117
00:10:41,940 --> 00:10:45,139
De beder mig forklare,
hvor jeg har købt den.

118
00:10:45,220 --> 00:10:48,220
Jeg må enten give dem jeres navne -

119
00:10:48,300 --> 00:10:52,979
- eller tilbringe de få år,
jeg har tilbage, bag tremmer.

120
00:10:53,060 --> 00:10:58,220
Uanset hvad vil jeg
med garanti miste den Rolls-Royce.

121
00:11:00,619 --> 00:11:02,739
Vores penge kommer fra gaden.

122
00:11:02,820 --> 00:11:06,979
Så ender de steder, der ikke ligger
under BSA's indberetningsregler.

123
00:11:07,060 --> 00:11:12,100
Derfra fordeles de ud i selskaber,
indtil sporet ender i lån -

124
00:11:12,180 --> 00:11:15,619
- der misligholdes,
nogle i Aruba, nogle i Europa.

125
00:11:15,700 --> 00:11:18,300
Når vi sidder her og drøfter dem -

126
00:11:18,379 --> 00:11:23,460
- er pengenes oprindelse
lige så usynlig som denne klementin.

127
00:11:29,739 --> 00:11:34,340
Okay. Vi begynder i det små.

128
00:11:34,420 --> 00:11:39,499
Et af mine projekter har brug
for et indskud for at komme i mål.

129
00:11:39,580 --> 00:11:43,820
Hvis I tilbyder mig
et mellemfinansieringslån til 6 % -

130
00:11:43,899 --> 00:11:47,820
- får I tilbagebetaling
inden for 18 måneder.

131
00:11:54,340 --> 00:11:58,580
Det lyder interessant.
Hvad er det for et projekt?

132
00:12:02,540 --> 00:12:04,979
Hvilken stue ligger hun på?

133
00:12:05,060 --> 00:12:07,779
- I må ikke besøge hende.
- Du bippede os!

134
00:12:07,859 --> 00:12:12,019
Fordi operationen er overstået,
men hun må ikke få besøg.

135
00:12:12,100 --> 00:12:14,340
Lægen siger, hun skal hvile dig.

136
00:12:15,499 --> 00:12:18,060
Hvad med politiet?
De følger vel op på skudsår.

137
00:12:18,139 --> 00:12:20,580
Politiet er ligeglade
med det her hospital.

138
00:12:20,659 --> 00:12:23,940
- Hvorfor tror du, vi kom her?
- Hvad sagde lægen ellers?

139
00:12:24,019 --> 00:12:29,499
Lægesnak. At hun var proppet
med stoffer, afvænning bla, bla, bla.

140
00:12:29,580 --> 00:12:33,019
Hun vil gå amok over abstinenserne.
Den del husker jeg.

141
00:12:33,100 --> 00:12:36,220
- Og de smider hende snart ud.
- Hvornår?

142
00:12:36,300 --> 00:12:40,540
- Når hun selv kan gå på toilettet.
- Satans.

143
00:12:40,619 --> 00:12:43,899
Undskyld. Min ven Wanda
er lige blevet opereret.

144
00:12:43,979 --> 00:12:45,739
Hvor længe beholder I hende?

145
00:12:45,820 --> 00:12:48,499
Det kommer an på indgrebet,
forsikring...

146
00:12:48,580 --> 00:12:51,420
Hun er en narkoman med skudhuller.
Gaden duer ikke.

147
00:12:51,499 --> 00:12:54,499
Jeg kan betale for,
I beholder hende, til hun er afruset.

148
00:12:57,379 --> 00:13:00,700
- Hvad fanden var det?
- De må ikke tage imod kontanter.

149
00:13:00,779 --> 00:13:05,019
Lad os tale med økonomiafdelingen.
De skal tage imod hvad som helst.

150
00:13:05,100 --> 00:13:07,659
Hold kæft, hun var lækker.

151
00:13:39,180 --> 00:13:40,820
Sikke en overraskelse.

152
00:13:40,899 --> 00:13:44,019
Jeg er i byen til et bryllup.
Jeg ville bare sige hej.

153
00:13:44,100 --> 00:13:45,619
Vil du fortælle om Tijuana?

154
00:13:45,700 --> 00:13:48,379
Der er ret turistet,
men folk kan lide det.

155
00:13:48,460 --> 00:13:50,700
DFS er utrøstelige.

156
00:13:50,779 --> 00:13:54,019
Og man kan stege æg i panden
på DEA-folkene dernede.

157
00:13:54,100 --> 00:13:56,499
Guderne forbyde,
at DEA er vrede på mig.

158
00:13:56,580 --> 00:13:58,659
Der kommer en intern efterforskning.

159
00:13:58,739 --> 00:14:03,100
Som jeg antager,
at du ordner for mig.

160
00:14:04,540 --> 00:14:06,979
Du virker ret sikker på det.

161
00:14:07,060 --> 00:14:10,820
Tja... Medmindre du har en anden -

162
00:14:10,899 --> 00:14:13,700
- der månedligt sender millioner
ind i junglen -

163
00:14:13,779 --> 00:14:18,460
- vil du nok have, at jeg er fri
til at gøre det, jeg nu engang gør.

164
00:14:20,540 --> 00:14:23,979
Hvor længe har missionen stået på,
McDonald?

165
00:14:24,060 --> 00:14:27,580
Kom du af den grund? For at høre,
om jeg tager mine vitaminer?

166
00:14:27,659 --> 00:14:30,859
Alle trænger til pause indimellem.

167
00:14:30,940 --> 00:14:33,619
Ja. Jeg skal nok sige til.

168
00:14:34,779 --> 00:14:38,259
Nu du er her, er der faktisk noget,
du kan hjælpe mig med.

169
00:14:38,340 --> 00:14:41,100
Jeg skal have indsigt
i Avi Drexlers finanser.

170
00:14:41,180 --> 00:14:44,820
Særligt store kontantindbetalinger
til private konti.

171
00:14:44,899 --> 00:14:47,859
- Handler det om forsvundne våben?
- Hurtigst muligt.

172
00:14:47,940 --> 00:14:50,420
God fornøjelse med brylluppet.

173
00:15:04,820 --> 00:15:08,859
- Det vil aldrig fungere.
- Hvordan ved du det? Har du prøvet?

174
00:15:08,940 --> 00:15:12,779
Ingen har nogensinde stoppet
en banan i et udstødningsrør.

175
00:15:12,859 --> 00:15:15,619
Det er den dummeste fis,
jeg nogensinde har hørt.

176
00:15:15,700 --> 00:15:18,820
Må vi tage nogle bananer
og prøve det pis?

177
00:15:20,580 --> 00:15:25,779
Stikker du noget i min bagende,
bliver det det sidste, du gør.

178
00:15:29,700 --> 00:15:32,420
Soundtracket er fedt.
Eddie Murphy er skideskæg.

179
00:15:32,499 --> 00:15:36,300
- Den er fandens fed.
- Det pis er da til grin.

180
00:15:36,379 --> 00:15:39,979
I er skøre. I ved intet om gode film.

181
00:15:40,060 --> 00:15:43,700
Hallo! Hallo der!

182
00:15:43,779 --> 00:15:45,540
Se lige der.

183
00:15:49,499 --> 00:15:51,259
Hold da kæft, min pige.

184
00:15:53,060 --> 00:15:56,859
Engle må altså findes.
Gjorde det ondt?

185
00:15:56,940 --> 00:15:58,820
Da du faldt ned fra himlen.

186
00:15:58,899 --> 00:16:01,779
Fjols, slå nu din røv i sædet.

187
00:16:01,859 --> 00:16:05,540
Det er ikke just
den helt store gevinst.

188
00:16:05,619 --> 00:16:09,259
Det er, som han sagde.
Det er en begyndelse.

189
00:16:09,340 --> 00:16:11,739
Tænk over det, mor.

190
00:16:11,820 --> 00:16:15,259
Du er der den første søndag,
de åbner.

191
00:16:15,340 --> 00:16:17,820
Ny hat, nyt tøj.

192
00:16:17,899 --> 00:16:20,779
Dit navn på væggen som donator,
så alle kan se det.

193
00:16:20,859 --> 00:16:23,899
De skriver ikke folk,
der tilbyder lån, på den væg.

194
00:16:23,979 --> 00:16:27,180
Jamen så giver vi også en donation.

195
00:16:27,259 --> 00:16:31,300
Inden længe spiser du frokost
på Wilfandel.

196
00:16:31,379 --> 00:16:34,259
Var det ikke det, du ville?

197
00:16:34,340 --> 00:16:36,820
Bare du ikke glemmer,
hvorfor vi gør det her.

198
00:16:38,340 --> 00:16:40,979
Vi gør alt det, vi ville.

199
00:16:41,060 --> 00:16:47,180
Vi tilbyder sikre, billige boliger
og lån til folk i vores kvarter.

200
00:16:47,259 --> 00:16:51,019
Vi sikrer sorte husejere
og forretninger.

201
00:16:51,100 --> 00:16:53,739
Ej at forglemme,
at vi på egen hånd gør en ende -

202
00:16:53,820 --> 00:16:56,859
- på årtiers,
århundreders systemisk racisme!

203
00:16:56,940 --> 00:17:00,220
- Fald ned, Franklin.
- Jeg er rolig, men for fanden.

204
00:17:00,300 --> 00:17:03,060
Hvorfor er der altid et problem?
Intet er godt nok.

205
00:17:03,139 --> 00:17:08,980
Det ene løfte, du gav mig, det,
du skal holde, ignorerer du helt.

206
00:17:11,060 --> 00:17:15,139
Jeg inddrog ikke Paul Davis i vores
liv for at forbedre min position -

207
00:17:15,219 --> 00:17:18,820
- men for at få dig væk fra gaden
og ind i lovlige forretninger.

208
00:17:18,899 --> 00:17:20,820
Lovlige forretninger?

209
00:17:20,899 --> 00:17:24,379
Hvor var vi i dag? Fortæl.
Hvor har vi været?

210
00:17:24,459 --> 00:17:27,540
I et crackhus?

211
00:17:27,619 --> 00:17:30,780
Nej, vi var på en smart klub
og spiste hummersalat.

212
00:17:30,859 --> 00:17:35,020
Og nu investerer vi i en kirke.

213
00:17:35,100 --> 00:17:38,580
- Hvad mere forlanger du?
- Jeg vil vide hvor længe.

214
00:17:38,659 --> 00:17:41,419
Hvor længe går der,
før vi ikke laver andet?

215
00:17:41,500 --> 00:17:45,859
Før vi reelt kan udskifte
Reed Thompson med Paul Davis?

216
00:17:45,939 --> 00:17:48,459
Den klare afslutning, du lovede mig.

217
00:17:48,540 --> 00:17:51,580
Vil du have en præcis dato?

218
00:17:51,659 --> 00:17:55,740
Med tanke på omstændighederne
er det ikke for meget forlangt.

219
00:17:55,820 --> 00:18:00,379
Vil du gøre mig glad?
Slippe for mig plageri?

220
00:18:00,459 --> 00:18:06,060
Giv mig én grund til at tro,
at vi faktisk slipper helskindede ud.

221
00:18:07,540 --> 00:18:11,139
Indtil da
betyder intet af det her noget.

222
00:18:29,659 --> 00:18:32,300
Ungerne?

223
00:18:32,379 --> 00:18:35,340
De er hos deres bedsteforældre,
mens jeg gør huset klar.

224
00:18:36,899 --> 00:18:42,980
Hver dag beder min mor til Guadalupe
om, at de ikke skal dø af sorg.

225
00:18:48,379 --> 00:18:53,340
Fik du dem?
Dem, der gjorde det her.

226
00:18:59,500 --> 00:19:01,540
De kommer hjem i morgen aften.

227
00:19:09,340 --> 00:19:14,219
- De spørger efter dig. Især Cedro.
- Jeg skal nok ringe indimellem.

228
00:19:15,580 --> 00:19:20,740
Tag dem.
Hvad du end har brug for...

229
00:19:20,820 --> 00:19:22,540
Aldrig i livet, røvhul.

230
00:19:23,780 --> 00:19:26,219
- Det er bedst, jeg holder mig væk.
- For hvem?

231
00:19:27,659 --> 00:19:28,899
For dem.

232
00:19:31,340 --> 00:19:36,500
Tror du, jeg ønsker det her?
At opgive alt for min søsters børn?

233
00:19:55,500 --> 00:20:00,100
Er Tony Marino der?
Det er Irene Abe fra Herald Examiner.

234
00:20:00,179 --> 00:20:02,820
Kan du fortælle mig,
hvem hans overordnede er?

235
00:20:02,899 --> 00:20:07,619
- Mrs. Marino. Irene Abe her.
- Havde agent Marino kontor i byen?

236
00:20:07,699 --> 00:20:10,740
Er din mor hjemme, skat?

237
00:20:10,820 --> 00:20:13,619
- Ja, vi er stadig en avis.
- Jeg har ventet.

238
00:20:13,699 --> 00:20:19,139
- Jeg har bare brug for et navn.
- Marino, M-A-R-I-N-O.

239
00:20:19,219 --> 00:20:21,939
Hvordan er det et emne,
du ikke kan udtale dig om?

240
00:20:22,020 --> 00:20:27,340
Kan du heller ikke svare på det?
"Rend mig"? Må jeg citere dig?

241
00:20:51,780 --> 00:20:55,340
Vær ærlig. Sover du her indimellem?

242
00:20:55,419 --> 00:20:57,340
Nej.

243
00:21:00,020 --> 00:21:04,740
- Lad høre.
- Jeg søger forgæves en DEA-agent.

244
00:21:04,820 --> 00:21:07,419
Kontaktpersonen
for den anden savnede agent.

245
00:21:07,500 --> 00:21:10,859
Jeg har ringet til hans kontor,
hjem, forældre, søster...

246
00:21:10,939 --> 00:21:14,060
En undercoveragent var engang
flere uger om at svare mig.

247
00:21:14,139 --> 00:21:17,619
- Fik du historien?
- The Post kom først.

248
00:21:17,699 --> 00:21:21,419
Gid jeg havde nogle visdomsord,
men klokken er mange.

249
00:21:21,500 --> 00:21:26,820
Klø på, så skal der nok ske noget.
Det er mit bedste råd.

250
00:21:26,899 --> 00:21:29,300
Medmindre...

251
00:21:29,379 --> 00:21:33,260
- Hvad med ham på herberget?
- Saints far?

252
00:21:35,060 --> 00:21:38,580
Tidligere Black Panther.
Sønnen er narkohaj.

253
00:21:38,659 --> 00:21:41,740
Det er et skyldherberg.
Følg den vinkel.

254
00:21:41,820 --> 00:21:46,300
- Følg pengene.
- Så holder du dig da i gang.

255
00:21:52,379 --> 00:21:57,939
- Puha... Hvad er alt det her?
- Regnskaber.

256
00:21:58,020 --> 00:22:01,939
Jeg må rykkelidt rundt,
nu da vi gør forretninger med Davis.

257
00:22:02,020 --> 00:22:05,219
Så gik frokosten vel godt.

258
00:22:05,300 --> 00:22:08,139
Skålede I for Mosley-parret?

259
00:22:10,459 --> 00:22:14,219
Paul Davis er en slange.
Han voksede op i junglen.

260
00:22:14,300 --> 00:22:17,419
Han var måske sådan,
men nu er han forretningsmand.

261
00:22:17,500 --> 00:22:20,260
En anden slags slange,
der stadig snor sig.

262
00:22:20,340 --> 00:22:22,659
Du bør vide, hvem du har med at gøre.

263
00:22:22,740 --> 00:22:26,659
Hvis en slange sikrer, at jeg aldrig
bliver smidt om bag i en politibil -

264
00:22:26,740 --> 00:22:30,260
- eller ser min søn blive kørt væk
i en, så bliver det sådan.

265
00:22:30,340 --> 00:22:31,859
Og når slangen vil bide?

266
00:22:31,939 --> 00:22:34,980
Så kapper jeg dens skide hoved
og finder en ny.

267
00:22:39,820 --> 00:22:41,699
Fint. Kors.

268
00:22:44,699 --> 00:22:50,260
Undskyld.
Jeg ved, du bare gør, hvad du kan.

269
00:22:52,300 --> 00:22:54,780
Kom nu. Spis med mig.

270
00:22:56,699 --> 00:22:59,100
Whisky uden is, tak.

271
00:23:01,260 --> 00:23:05,459
Interessant valg af en,
der ikke drikker.

272
00:23:05,540 --> 00:23:09,219
Ja. Eftersom vi ikke skulle handle -

273
00:23:09,300 --> 00:23:12,580
- kunne vi jo mødes et sted
uden graffiti og rotter.

274
00:23:12,659 --> 00:23:15,540
Og her er vi så.

275
00:23:15,619 --> 00:23:19,619
Skal vi have os en snak?
"Det er ikke dig, men mig"?

276
00:23:19,699 --> 00:23:22,580
Jeg har et spørgsmål.
Det er lidt ømtåleligt.

277
00:23:24,060 --> 00:23:25,459
Konflikten i Nicaragua.

278
00:23:26,859 --> 00:23:29,859
Hvor længe tror du,
at gode gamle USA vil blande sig?

279
00:23:29,939 --> 00:23:33,300
Hvorfor spørger du mon om det?

280
00:23:33,379 --> 00:23:37,060
Min skæbne lader jo til at være
forbundet med din lyssky krig.

281
00:23:37,139 --> 00:23:38,859
Hvis krigen slutter...

282
00:23:40,100 --> 00:23:43,859
... vil dit behov
for mine ydelser forsvinde.

283
00:23:43,939 --> 00:23:46,820
Du vil vide,
hvor længe forretningen vil køre.

284
00:23:46,899 --> 00:23:50,139
Den almene levetid
i min branche er begrænset.

285
00:23:50,219 --> 00:23:52,820
Jeg må tænke fremad.

286
00:23:53,899 --> 00:23:56,540
Hvis der fandtes en sådan mission -

287
00:23:56,619 --> 00:23:59,859
- ville jeg sige,
at guerillakrig i et uland -

288
00:23:59,939 --> 00:24:02,939
- er som at prøve at gribe
en baseball med tænderne.

289
00:24:03,020 --> 00:24:04,939
Tak.

290
00:24:07,100 --> 00:24:12,859
I har hjulpet Contraerne
i omkring fem år nu, ikke?

291
00:24:12,939 --> 00:24:15,980
Ja, men det kan snildt fortsætte
i fire til seks år mere.

292
00:24:19,300 --> 00:24:24,060
Hvis jeg skal være ærlig
over for dig -

293
00:24:24,139 --> 00:24:29,419
- vil enhver dato, jeg giver dig nu,
være et skidt gæt eller pis og papir.

294
00:24:29,500 --> 00:24:33,179
Du må bare fortsætte,
løse dine problemer.

295
00:24:34,260 --> 00:24:38,619
Hvis jeg begynder at ane enden,
vil du være den første, der ved det.

296
00:24:38,699 --> 00:24:41,100
Hvad så,
hvis jeg fordobler mit område?

297
00:24:42,500 --> 00:24:46,139
Flere penge til dig,
flere penge til Nicaragua.

298
00:24:47,459 --> 00:24:49,699
Vil det forkorte tidsperioden?

299
00:24:49,780 --> 00:24:54,060
Flere penge betyder flere ressourcer.
Ressourcer vinder krige.

300
00:24:55,340 --> 00:24:57,939
Skål for at vinde krige.

301
00:25:04,139 --> 00:25:08,060
- Skrid, kost. De vil slå mig ihjel.
- Ingen vil slå dig ihjel.

302
00:25:08,139 --> 00:25:11,939
- Hvorfor bipper maskinen så?
- Jeg venter nedenunder.

303
00:25:13,820 --> 00:25:16,459
Hvad er der i sprøjten?
Luderen er ikke læge.

304
00:25:16,540 --> 00:25:18,020
De prøver at hjælpe dig.

305
00:25:18,100 --> 00:25:21,580
Du snakker lort for at komme
ud på gaden, så du kan ryge.

306
00:25:22,820 --> 00:25:24,859
Tak.

307
00:25:24,939 --> 00:25:28,659
Det i sprøjten vil hjælpe
med at få det lort ud af din krop.

308
00:25:28,740 --> 00:25:33,179
Jeg betalte dem for at beholde dig.
Du får en ny chance.

309
00:25:34,659 --> 00:25:38,540
Bliver du smidt ud, er det slut.
Så vil jeg ikke vide af dig.

310
00:25:43,179 --> 00:25:46,899
- Bliv hos mig, Lee.
- Jeg har ting at se til.

311
00:25:46,980 --> 00:25:50,820
Vær nu sød.
Der kommer ingen andre.

312
00:25:50,899 --> 00:25:54,419
Bare... Bare bliv i nat.

313
00:26:24,020 --> 00:26:29,540
Vi må udvide. Vi må ud række
ud over L.A. og udvide forretningen.

314
00:26:29,619 --> 00:26:32,340
Spørgsmålet er, hvor vi skal begynde.

315
00:26:32,419 --> 00:26:34,980
Crack har allerede nået New York.

316
00:26:35,060 --> 00:26:38,980
Cubanerne og colombianerne
styrer tingene der og i D.C.

317
00:26:39,060 --> 00:26:41,500
Det gør det svært at få
en fod indenfor.

318
00:26:41,580 --> 00:26:45,340
Italienerne styrer Chicago.
Der sker intet uden deres tilladelse.

319
00:26:45,419 --> 00:26:48,020
Vi kan gå efter mellemstore byer.

320
00:26:48,100 --> 00:26:51,179
Færre problemer.
Og så tager vi den derfra.

321
00:26:51,260 --> 00:26:53,619
Har du en bestemt i tankerne?

322
00:26:53,699 --> 00:26:57,659
Jeg kender en i Little Rock.
Vi kan begynde der.

323
00:26:57,740 --> 00:27:01,060
Bør vi gøre det nu,
mens vi stadig kæmper her i L.A.?

324
00:27:01,139 --> 00:27:03,699
- Det er netop derfor.
- Mere ballade.

325
00:27:03,780 --> 00:27:06,780
Kan du ikke bare sige til blegfisen,
vi køber mindre -

326
00:27:06,859 --> 00:27:11,419
- til det med Manboy og Skully
er løst, så jeg kan passe min butik?

327
00:27:11,500 --> 00:27:15,419
- Vi skal ikke købe mindre.
- Hvorfor ikke?

328
00:27:17,780 --> 00:27:19,500
Er du bange for bonderøven?

329
00:27:19,580 --> 00:27:23,300
Sådan bliver det ikke.
Vi rykker ikke tilbage.

330
00:27:23,379 --> 00:27:25,300
Louie, ring til dem.

331
00:27:25,379 --> 00:27:28,459
Little Rock er interessant.
I to tager derud.

332
00:27:28,540 --> 00:27:30,659
Tag lidt varer med,
og lær dem at ryge.

333
00:27:30,740 --> 00:27:33,780
Giv dem første gang gratis
som vi gjorde her.

334
00:27:33,859 --> 00:27:37,020
Tag Peaches med,
hvis han er klar på det.

335
00:27:37,100 --> 00:27:39,939
Sådan sikrer vi os
og undgår ballade.

336
00:27:40,020 --> 00:27:44,939
Vi vokser uden at blive opdaget.
Det skal nok fungere. Det skal det.

337
00:27:48,740 --> 00:27:52,619
Jeg ville have sagt det.
Hun kom i går og søgte arbejde.

338
00:27:52,699 --> 00:27:54,659
Hvad? Her på natklubben?

339
00:27:54,740 --> 00:27:58,540
Hun har erfaring. Hun kan
passe stedet, når jeg er væk.

340
00:27:58,619 --> 00:28:03,139
- Er det et problem?
- Nej, jeg er bare overrasket.

341
00:28:03,219 --> 00:28:05,980
Hvis du knalder hende,
kan jeg vel stole på hende.

342
00:28:06,060 --> 00:28:08,219
Tager jeg fejl?

343
00:28:10,899 --> 00:28:13,540
Tre adresser? Er det alt?

344
00:28:13,619 --> 00:28:17,500
Du spurgte, hvor han var
ud over Inglewood. Her er svaret.

345
00:28:17,580 --> 00:28:21,379
- Hvad er det for et sted i Gardena?
- Terrences bedstemors hus.

346
00:28:21,459 --> 00:28:24,859
- Hedder Skully Terrence?
- Han ligner en Terrence.

347
00:28:24,939 --> 00:28:28,179
Bedstes hus var det eneste sted,
han var flere gange.

348
00:28:28,260 --> 00:28:33,820
Han var der fem minutter ad gangen.
Han havde en taske med, han efterlod.

349
00:28:33,899 --> 00:28:36,139
Det er nok der, han har sine penge.

350
00:28:36,219 --> 00:28:40,260
Klogt. Uden for hans territorium,
så ingen får gode idéer.

351
00:28:40,340 --> 00:28:44,340
De herrer, det lyder som
en privat samtale, så I bør nok...

352
00:28:46,459 --> 00:28:50,139
... gå ud. Medmindre der er andet,
jeg kan hjælpe med?

353
00:28:50,219 --> 00:28:52,340
Nej tak.

354
00:29:11,139 --> 00:29:14,419
Hvor har du været? Hvor er bleerne?

355
00:29:14,500 --> 00:29:19,060
- Lad mig lige sætte mig.
- Hun sover i sit eget pis!

356
00:29:19,139 --> 00:29:22,580
Vent nu lige lidt!
Hvad er der los, Dwayne?

357
00:29:22,659 --> 00:29:25,939
Han skulle købe bleer,
men han har røget i stedet.

358
00:29:26,020 --> 00:29:28,580
- Var din tone.
- Det er din datter!

359
00:29:28,659 --> 00:29:32,020
Dwayne, hør her.
Jeg går ud og køber bleer.

360
00:29:32,100 --> 00:29:35,820
Imens kan du jo spise
lidt kylling i appelsin.

361
00:29:35,899 --> 00:29:38,580
Det er jo en af dine livretter.

362
00:29:38,659 --> 00:29:43,699
Miss Linda, skaf ham en portion
af den der kylling, han er vild med.

363
00:29:50,899 --> 00:29:53,939
Du kan ikke komme anstigende
i den tilstand, John.

364
00:29:55,020 --> 00:29:59,740
Jeg vil ikke hæve stemmen.
Men det her er sidste gang.

365
00:29:59,820 --> 00:30:02,419
- Sker det igen, ryger du ud.
- Undskyld.

366
00:30:02,500 --> 00:30:05,139
- Jeg er...
- Hør her, John.

367
00:30:05,219 --> 00:30:09,619
Du må tage dig sammen.
Du ender med at miste ungerne, mand.

368
00:30:11,260 --> 00:30:14,340
Og det vil du fortryde for evigt.

369
00:30:18,820 --> 00:30:20,939
Få dig lidt at spise.

370
00:30:24,419 --> 00:30:29,139
Og, du, måske skal du ikke sætte dig
ved siden af Dwayne.

371
00:30:38,659 --> 00:30:41,300
Hvordan kan Edgewood hjælpe dig?

372
00:30:41,379 --> 00:30:46,379
Jeg var i nærheden og ville høre mere
om dig og herberget.

373
00:30:46,459 --> 00:30:50,219
- Dit og din kones arbejde i området.
- Jeg har aldrig nævnt min kone.

374
00:30:50,300 --> 00:30:54,859
- Og jeg bærer ikke min vielsesring.
- Jeg har researchet dig, okay?

375
00:30:54,939 --> 00:30:58,859
Du er fascinerende. Det kan blive
en god portrætartikel.

376
00:30:58,939 --> 00:31:01,020
Black Panther, gaderne, herberget...

377
00:31:01,100 --> 00:31:05,580
Hvordan ved man, en journalist lyver?
Hendes læber bevæger sig.

378
00:31:05,659 --> 00:31:10,060
Kom ikke igen. Her er hverken
sniksnak eller en historie.

379
00:31:31,500 --> 00:31:36,659
Tak, Lurp. Vi ses i morgen tidlig
ved nitiden.

380
00:31:38,580 --> 00:31:43,379
- Jeg kan ikke i morgen.
- Fint. Skal du have fri hele dagen?

381
00:31:45,540 --> 00:31:47,500
Jeg siger stop her.

382
00:31:50,100 --> 00:31:51,379
Jeg er færdig.

383
00:31:52,780 --> 00:31:56,580
Hvad? Hvad fanden mener du med det?

384
00:31:56,659 --> 00:31:58,619
Jeg troede, jeg kunne klare det.

385
00:31:58,699 --> 00:32:02,699
Jeg bildte mig selv ind,
at pengene var det værd, men...

386
00:32:02,780 --> 00:32:05,139
Jeg var ikke forberedt
på al den vold.

387
00:32:08,300 --> 00:32:10,939
En ting er en krig i udlandet.

388
00:32:13,540 --> 00:32:16,100
Men når vi dræber hinanden
på gaden...

389
00:32:19,340 --> 00:32:21,740
Der må være en grænse.

390
00:32:24,540 --> 00:32:27,500
- Det her er min.
- Fint.

391
00:32:29,820 --> 00:32:33,219
Jeg forstår dig. Det gør jeg.

392
00:32:33,300 --> 00:32:37,580
For fanden da.
Det her var heller ikke min plan.

393
00:32:37,659 --> 00:32:40,379
Men det er ikke nu,
du skal vende det ryggen.

394
00:32:42,219 --> 00:32:44,379
Så jeg fordobler din løn.

395
00:32:44,459 --> 00:32:47,740
Du bider det i dig, til vi klarer
det her, og så får du lov -

396
00:32:47,820 --> 00:32:51,580
- til at melde dig ind i Peace Corps.

397
00:32:51,659 --> 00:32:53,939
Men du skal ikke svigte mig nu.

398
00:32:55,780 --> 00:32:58,300
Ikke lige nu.

399
00:33:00,580 --> 00:33:02,179
Beklager, chef.

400
00:33:55,219 --> 00:33:58,980
Du skal ikke skrige eller flygte.

401
00:33:59,060 --> 00:34:01,780
Jeg hedder Tony Marino.
Du leder efter mig.

402
00:34:03,459 --> 00:34:05,780
Jeg har kigget på dine noter.

403
00:34:06,939 --> 00:34:10,139
Du burde virkelig opbevare dem
et andet, sikkert sted.

404
00:34:10,219 --> 00:34:14,739
- Hvis nu et røvhul bryder ind?
- Tror du, du forstår historien her?

405
00:34:17,980 --> 00:34:20,219
Du har ingen anelse.

406
00:34:22,739 --> 00:34:24,739
Den handler ikke om Franklin Saint.

407
00:34:24,819 --> 00:34:29,580
Eller Lorena Cardenas,
som desværre uden tvivl er død.

408
00:34:30,659 --> 00:34:34,540
Den egentlige historie handler om,
hvem der beskytter Saint og hvorfor.

409
00:34:36,139 --> 00:34:39,100
Jeg antager, vi skal være her
i et godt stykke tid.

410
00:34:41,179 --> 00:34:45,219
Jeg har læst lidt om dig.
Den smule, jeg kunne finde.

411
00:34:45,299 --> 00:34:49,500
Din familie røg i Manzanar-lejren,
da du var lille.

412
00:34:49,580 --> 00:34:53,219
College på Berkeley,
så tilbage til L.A, The Times.

413
00:34:53,299 --> 00:34:57,139
Du skrev om Owens Valley-akvædukten
og blev fyret.

414
00:34:57,219 --> 00:35:00,380
Din mand, Henry Nelson,
din datter, Jane...

415
00:35:00,460 --> 00:35:02,460
Godt så. Hvad har du gang i?

416
00:35:02,540 --> 00:35:07,100
Jeg vil vide, om du er i stand til
at følge det her til dørs.

417
00:35:07,179 --> 00:35:10,259
Hvis det er sandt og vigtigt,
får jeg det trykt.

418
00:35:10,339 --> 00:35:13,779
At få det trykt er
kun begyndelsen, Irene.

419
00:35:18,940 --> 00:35:23,940
Spørg dig selv, hvem der kan afspore
en DEA-efterforskning -

420
00:35:24,020 --> 00:35:27,500
- og få drabssagen til at forsvinde,
når hovedvidnet er agent.

421
00:35:27,580 --> 00:35:31,139
- Ronald Reagan.
- Tampen brænder.

422
00:35:40,819 --> 00:35:45,779
- Hold da helt kæft. Er det ægte?
- Ja.

423
00:35:45,860 --> 00:35:48,139
Nu skal du bare bevise det.

424
00:35:49,219 --> 00:35:52,380
Nej, nej. Jeg vil høre det fra dig.
Alt det...

425
00:35:52,460 --> 00:35:56,860
Jeg bliver i en time og forklarer,
men du har aldrig mødt mig.

426
00:35:56,940 --> 00:35:58,900
Det er mine betingelser.

427
00:35:58,980 --> 00:36:02,619
Vores eget CIA smugler kokain
ind i USA.

428
00:36:02,699 --> 00:36:07,779
Det er dit livs historie, Irene.
Vil du have den eller ej?

429
00:36:13,819 --> 00:36:15,739
Lad os komme væk herfra.

430
00:36:15,819 --> 00:36:21,219
Glem det. Du hørte ham. Det er
kun her, Skully er set flere gange.

431
00:36:21,299 --> 00:36:24,299
Ja, men min iskias, mand.

432
00:36:24,380 --> 00:36:29,380
Vi kan sende min fætter og dem herud.
De sidder bare og glor.

433
00:36:29,460 --> 00:36:31,060
Aldrig i livet.

434
00:36:55,219 --> 00:36:58,460
- Er det ikke det røvhul Leon?
- Det er Skullys slæng.

435
00:37:16,179 --> 00:37:18,339
Nej, nej, nej.

436
00:37:22,779 --> 00:37:29,420
- Jeg ser dig, din skiderik.
- Åh gud!

437
00:37:29,500 --> 00:37:32,779
Min lille skat! Nej! Nej!

438
00:37:36,739 --> 00:37:40,540
Nej, kære Gud! Nej!

439
00:37:46,940 --> 00:37:52,299
Hjælp mig dog! Min skat!

440
00:37:53,659 --> 00:37:54,900
Kom så, Lee!

441
00:37:56,739 --> 00:38:00,540
- Hjælp mig! Jeg beder jer!
- Kom så, mand.

442
00:38:02,339 --> 00:38:06,940
- Min lille skat! Hjælp mig!
- Satans!

443
00:38:09,060 --> 00:38:11,619
Nej!

444
00:38:16,460 --> 00:38:18,380
Satans!

445
00:38:23,259 --> 00:38:27,179
Tekster: Natascha Tøsse
www.sdimedia.com

