﻿1
00:00:05,979 --> 00:00:09,500
Irene Abe. Kirjoitan alueesta.
Minäkin olen nähnyt muutokset.

2
00:00:10,779 --> 00:00:12,900
Manboyn ääliö sekosi.

3
00:00:15,100 --> 00:00:19,020
Jäättekö tänne vaaraan
helvetin ylpeyden takia?

4
00:00:19,100 --> 00:00:23,139
- Emme paenneet ekalla kerrallakaan.
- Korjaa tämä.

5
00:00:23,220 --> 00:00:26,459
- Saat San Pedron ammuskelijat.
- Mitä hyödyt siitä?

6
00:00:26,540 --> 00:00:27,939
He haittaavat bisnestä.

7
00:00:28,020 --> 00:00:32,819
- Kiveä, käteistä ja San Pedron aseet.
- Heillä on porukkaa ympäri korttelia.

8
00:00:32,899 --> 00:00:34,940
Älä vaivaa tällä roskalla.

9
00:00:35,020 --> 00:00:38,660
Jos Franklin virittää vielä ansan,
hän ei ole ainoa, johon sattuu.

10
00:00:38,740 --> 00:00:41,259
Sano asiasi itse pojalleni.

11
00:00:41,340 --> 00:00:44,139
100 000 dollaria viikossa
kuulostaa reilulta.

12
00:00:44,219 --> 00:00:47,459
Ryöväystä.
Pyydämme vain katsomaan toisaalle.

13
00:00:47,539 --> 00:00:49,620
Pääni kääntäminen maksaa paljon.

14
00:00:54,779 --> 00:00:56,020
Nuvia?

15
00:02:10,100 --> 00:02:13,859
- Mitä teet?
- Mitä luulet?

16
00:02:13,940 --> 00:02:15,460
Että tapatat itsesi.

17
00:02:18,780 --> 00:02:24,060
Hoidamme tämän, mutta ei näin. Hei...

18
00:03:18,940 --> 00:03:23,299
- Eikö ole nälkä?
- Vatsa ei tunnu hyvältä.

19
00:03:23,380 --> 00:03:28,419
- Stressi teettää sitä. Se on tappaja.
- Niin.

20
00:03:28,500 --> 00:03:33,579
Ei auta, että menit isäni yömajalle
hyppimään hänen nenilleen.

21
00:03:33,660 --> 00:03:35,620
Yritit tapattaa minut.

22
00:03:35,699 --> 00:03:39,500
Ei. Maksoin hyvin homman
hoitamisesta, jos pystyisit.

23
00:03:39,579 --> 00:03:42,019
Etkö pitänyt siitä? Ei se mitään.

24
00:03:42,100 --> 00:03:46,819
Mutta älä ikinä, ikinä-

25
00:03:46,900 --> 00:03:50,139
-vainoa perhettäni enää.

26
00:03:50,220 --> 00:03:52,900
- Onko asia selvä?
- Tai mitä?

27
00:03:55,060 --> 00:03:56,859
Mitä muka aiot tehdä?

28
00:04:02,019 --> 00:04:05,660
Saat tuon, jos haluat.

29
00:04:05,739 --> 00:04:09,259
Unohdat pari juttua.

30
00:04:09,340 --> 00:04:11,500
- Minäkö unohdan?
- Joo.

31
00:04:11,579 --> 00:04:16,859
Tunnut ajattelevan, että sinulla on
jotakin minua vastaan käytettävää.

32
00:04:16,939 --> 00:04:20,700
Ehkä sinulla olikin,
neljä kuukautta sitten.

33
00:04:20,780 --> 00:04:23,660
Mutta sen sijaan päätit ottaa rahat.

34
00:04:25,820 --> 00:04:28,979
Ota, mitä saat. Tee työsi.

35
00:04:29,059 --> 00:04:33,979
Ja pyydän, tutki helvetti turpasi.

36
00:04:34,059 --> 00:04:36,499
Hyvää iltaa, konstaapeli Nix.

37
00:04:38,140 --> 00:04:39,379
Nähdään.

38
00:05:33,100 --> 00:05:36,499
Oletteko sen Fuentesin nössön
tyyppejä?

39
00:06:10,780 --> 00:06:12,379
Keitä he ovat?

40
00:06:15,619 --> 00:06:18,260
Meksikon tiedustelupalvelu.

41
00:06:18,340 --> 00:06:19,580
Mitä?

42
00:06:20,660 --> 00:06:22,220
DFS.

43
00:06:23,379 --> 00:06:25,979
Soititko DFS:n perääni?

44
00:06:26,059 --> 00:06:27,859
Ettet olisi hölmö.

45
00:06:31,379 --> 00:06:33,820
Ja auttamaan Fuentesin nappaamisessa.

46
00:06:34,979 --> 00:06:38,260
Miksi DFS auttaisi meitä?

47
00:06:41,859 --> 00:06:46,539
Koska en ole huumekauppias.
Olen CIA:ssa.

48
00:06:48,179 --> 00:06:50,340
Mikä tarkoittaa, että sinäkin olet.

49
00:06:56,499 --> 00:06:59,660
Haluatko napata Hernanin tappajat
vai et?

50
00:07:14,859 --> 00:07:18,900
- Kaadakin kaksi.
- Tuplana.

51
00:07:20,820 --> 00:07:23,539
Jos puhun lehdistölle,
tarvitsen vahvistusta.

52
00:07:23,619 --> 00:07:25,299
Olenko niin pelottava?

53
00:07:26,379 --> 00:07:29,660
Pelottavaa on ladattu .45
tappajan kädessä.

54
00:07:29,739 --> 00:07:35,059
Toimittajalle puhuminen muistuttaa
enemmän 40 päivää ja 40 yötä.

55
00:07:35,140 --> 00:07:36,619
Miksi sitten tulit?

56
00:07:40,499 --> 00:07:43,539
Haluan nähdä Franklin Saintin
vankilassa.

57
00:07:45,739 --> 00:07:49,059
Hänen tätinsä nosti kanteen
talon vahingoittumisesta-

58
00:07:49,140 --> 00:07:52,739
-hänen mukaansa
laittomassa etsinnässä.

59
00:07:52,820 --> 00:07:57,179
Ja liiallisesta voimankäytöstä,
kun hänet vietiin kuulusteltavaksi.

60
00:07:57,260 --> 00:07:58,739
Se ei pysäyttänyt Andrea.

61
00:07:58,820 --> 00:08:02,340
Virasta pidättämisen jälkeenkin
hän jatkoi tutkimusta.

62
00:08:02,419 --> 00:08:03,820
Mitä kuulustelu koski?

63
00:08:03,900 --> 00:08:07,619
Andresta hän liittyi tyttöystävänsä
Claudia Lewisin kuolemaan.

64
00:08:07,700 --> 00:08:10,900
- Liittyikö hän siihen?
- Täti ei vaivaa minua.

65
00:08:10,979 --> 00:08:15,260
- Vaan Franklinin välttämä murhasyyte.
- Mikä murhasyyte?

66
00:08:18,580 --> 00:08:20,260
Hän tappoi parhaan ystävänsä.

67
00:08:20,340 --> 00:08:26,340
Jonkun Kevinin. Meillä on
silminnäkijä. DEA-agentti.

68
00:08:26,419 --> 00:08:30,580
- Jutun piti olla raudanluja.
- Siitä ei ole mitään tietoja.

69
00:08:30,660 --> 00:08:33,019
Täytyy olla. Et huomannut sitä.

70
00:08:33,100 --> 00:08:36,739
Puhut nyt minulle.
Tietoja ei ole. Ei salaisiakaan.

71
00:08:36,820 --> 00:08:38,619
Mahdotonta.

72
00:08:38,700 --> 00:08:42,499
Olin paikalla. Pidätimme hänet itse.

73
00:08:42,580 --> 00:08:46,859
Häntä vastaan nostettiin syyte.
Takuita ei myönnetty.

74
00:08:46,940 --> 00:08:51,820
Eikö siitä oikeasti ole
mitään tietoja?

75
00:09:22,540 --> 00:09:27,060
En pelkää mitään.
En vain halua luopua periaatteistani.

76
00:09:34,379 --> 00:09:36,739
Siellä hän on.

77
00:09:36,820 --> 00:09:38,619
Mitä kuuluu, rouva Mosley?

78
00:09:40,060 --> 00:09:43,820
Franklin. Franklin Saint.

79
00:09:44,979 --> 00:09:47,259
LJ, katso.

80
00:09:47,340 --> 00:09:49,979
Hei, poika.

81
00:09:50,060 --> 00:09:51,739
Sinua ei ole näkynyt vuosiin.

82
00:09:51,820 --> 00:09:55,460
Muutamaan kuukauteen,
mutta aika tuntuu niin pitkältä.

83
00:09:55,540 --> 00:10:00,580
- Miten voit? Entä äitisi?
- Hän voi paremmin kuin koskaan.

84
00:10:00,659 --> 00:10:03,379
Voinko auttaa, vai katseletko vain?

85
00:10:03,460 --> 00:10:06,460
Oikeastaan haluan
keskustella asioista.

86
00:10:08,259 --> 00:10:11,259
- Mistä?
- Voimmeko istua?

87
00:10:11,340 --> 00:10:17,100
Kuulin ongelmistanne
kaupungin kanssa. Kiitos.

88
00:10:17,180 --> 00:10:19,259
Kortteli yritetään purkaa.

89
00:10:19,340 --> 00:10:21,540
Se on todellinen tragedia.

90
00:10:21,619 --> 00:10:25,340
Tämä kirjakauppa on ollut
toivon ja tiedon symboli.

91
00:10:25,420 --> 00:10:29,180
Juuri siksi tulin.
Minulla ja äidillä on sijoitusryhmä-

92
00:10:29,259 --> 00:10:32,700
-joka pyrkii pitämään
mustien yritykset mustilla.

93
00:10:32,779 --> 00:10:34,700
Hän sanoi, että jos suostutte-

94
00:10:34,779 --> 00:10:37,940
-voimme laatia suunnitelman
kauppanne pelastamiseksi.

95
00:10:40,619 --> 00:10:45,700
Jättäisikö kaupunki meidät rauhaan,
ja voisimmeko jäädä?

96
00:10:45,779 --> 00:10:47,659
Niin.

97
00:10:49,700 --> 00:10:51,659
Lopettiko Gooch? Miksi?

98
00:10:51,739 --> 00:10:55,580
Hän sanoo yrittävänsä jatkaa
koulussa, mutta hän pelkää.

99
00:10:55,659 --> 00:10:57,220
Pelkää mitä?

100
00:10:57,300 --> 00:10:59,779
Skully vainoaa meitä
Franklinin jutun jälkeen.

101
00:10:59,859 --> 00:11:01,659
Annoimme heille aseita.

102
00:11:01,739 --> 00:11:04,100
Skully on hullu.
Hänellä on kuulemma sinko.

103
00:11:04,180 --> 00:11:07,139
Kehnoa kiveä! Se tekee tuskin mitään.

104
00:11:07,220 --> 00:11:10,180
He vievät
vaivalla ansaitsemamme rahat.

105
00:11:10,259 --> 00:11:15,019
Tyypit luulevat voivansa rahastaa
perseestään kaivamallaan kivellä.

106
00:11:15,100 --> 00:11:19,499
- Kohta käy huonosti, ämmä.
- Joo! Ääliö kusipää!

107
00:11:19,580 --> 00:11:23,820
- Wanda.
- Potkaisen sinua palleille! Mitä?

108
00:11:23,899 --> 00:11:27,300
Mikä sinua vaivaa?
Tiedät, että he eivät pelleile.

109
00:11:27,379 --> 00:11:33,979
Hei, Lee. Minuun sattuu.
Myytte meille huonoa kiveä.

110
00:11:35,060 --> 00:11:36,300
Mitä sinulle tapahtui?

111
00:11:37,460 --> 00:11:39,180
Mitä meille tapahtui?

112
00:11:40,899 --> 00:11:46,019
Pitää mennä.
Yritä käyttäytyä kunnolla.

113
00:11:48,379 --> 00:11:50,659
Oli kiva nähdä, Lee.

114
00:12:04,340 --> 00:12:06,460
Pam, pam, pam!

115
00:12:06,540 --> 00:12:07,859
Tappaja Jerome mestoilla.

116
00:12:09,700 --> 00:12:13,979
Olisit nähnyt miehesi. Räiski
tyyppejä kuin Baby Face Nilton.

117
00:12:14,060 --> 00:12:17,580
- Tarkoitat kai Nelsonia.
- Minä en ole lapsenkasvoinen.

118
00:12:17,659 --> 00:12:20,619
- Näytät helvetin vanhalta.
- Pikku paskiainen.

119
00:12:20,700 --> 00:12:23,100
Mutta se oli hullua menoa.

120
00:12:23,180 --> 00:12:28,300
Kaikki ampuivat, luodit vihelsivät.
Kuin olisin ollut Vietnamissa.

121
00:12:28,379 --> 00:12:29,899
Paitsi Franklin.

122
00:12:29,979 --> 00:12:33,379
Siskonpoikasi häipyi sen
munasalaattipojan kanssa.

123
00:12:33,460 --> 00:12:35,700
Hyvä läppä.

124
00:12:35,779 --> 00:12:39,460
Muistaakseni kaikki oli hyvin,
kun asioimme kolmestaan.

125
00:12:39,540 --> 00:12:41,779
Franklinin palattua homma horjuu.

126
00:12:41,859 --> 00:12:44,300
- Et tiedä, mistä puhut.
- Enkö?

127
00:13:20,180 --> 00:13:21,580
Rouva Saint.

128
00:13:21,659 --> 00:13:22,899
- Tervetuloa.
- Kiitos.

129
00:13:31,300 --> 00:13:32,540
Seuratkaa minua.

130
00:13:39,899 --> 00:13:43,300
Rouva Saint. Tämä on kunnia.

131
00:13:43,379 --> 00:13:46,460
Sano Cissyksi. Ilo tavata.

132
00:13:46,540 --> 00:13:49,619
Lahjoituksesi oli melkoinen yllätys.

133
00:13:49,700 --> 00:13:52,940
Kiitämme sinua. Pormestari sekä minä.

134
00:13:53,019 --> 00:13:56,379
Mukavaa, että pystyimme auttamaan.

135
00:13:56,460 --> 00:14:01,139
Willy kertoi,
että halusit puhua jostakin.

136
00:14:01,220 --> 00:14:06,300
Niin. Minä...
Itse asiassa poikani ja minä-

137
00:14:06,379 --> 00:14:09,820
-ostimme varainkeräyspöydän
kahdesta syystä.

138
00:14:09,899 --> 00:14:13,940
Ensinnäkin pidämme pormestarista
ja haluamme pitää hänet paikallaan.

139
00:14:14,019 --> 00:14:17,420
Ja toisekseen saadaksemme huomiosi.

140
00:14:18,580 --> 00:14:20,899
No, se onnistui.

141
00:14:20,979 --> 00:14:26,340
Vaikkakin olen epätietoinen siitä,
miten kiinnitin huomionne.

142
00:14:26,420 --> 00:14:29,300
Olen työskennellyt
kiinteistöalalla 17 vuotta.

143
00:14:29,379 --> 00:14:34,619
Nimesi nousee jatkuvasti esiin
suurten sopimusten yhteydessä-

144
00:14:34,700 --> 00:14:37,659
-kiinteistöhankkeissa
ja paikallispolitiikassa.

145
00:14:37,739 --> 00:14:41,180
Kun tuet projektia,
kaupunginvaltuusto puoltaa sitä.

146
00:14:41,259 --> 00:14:47,739
Olen vaalinut elinikäni suhteita,
jotka voivat edistää liiketoimintaa.

147
00:14:47,820 --> 00:14:52,940
Juuri siksi tulin.
Luulen, että voin auttaa.

148
00:14:53,019 --> 00:14:57,300
Niinkö? Millä tavoin tarkalleen?

149
00:14:57,379 --> 00:15:02,139
Olen hankkinut poikani kanssa
liikekiinteistöjä South Centralista.

150
00:15:02,220 --> 00:15:06,259
Kuten tiedät,
kiinteistön arvon maksimoimiseksi-

151
00:15:06,340 --> 00:15:10,899
-on tärkeää ymmärtää
vertailukauppoja ja kilpailua.

152
00:15:12,499 --> 00:15:18,420
Neljä vuotta sitten yhtiösi,
lähinnä pankkilainarahoituksella-

153
00:15:18,499 --> 00:15:21,060
-alkoi ostaa kiinteistöjä
Leimert Parkista.

154
00:15:21,139 --> 00:15:25,019
Rakensit Eastside Business Complexin.

155
00:15:25,100 --> 00:15:27,460
Aliarvioit paikallisen vastustuksen-

156
00:15:27,540 --> 00:15:31,340
-ja yhteyksistäsi huolimatta
prosessi on pitkittynyt.

157
00:15:31,420 --> 00:15:34,180
Olet menettänyt rahaa 13 prosenttia-

158
00:15:34,259 --> 00:15:38,139
-kun yrität työntää viimeiset
vastarannankiisket tieltäsi.

159
00:15:41,420 --> 00:15:46,739
Heiluttelet kai poikasi huumerahoja
minun pelastuksenani. Niinkö?

160
00:15:48,820 --> 00:15:51,779
Poikani ei ole enää sillä alalla.

161
00:15:55,060 --> 00:16:01,700
Olet päässyt näin pitkälle
yrittäessäsi päästä liiketoimiini.

162
00:16:03,540 --> 00:16:08,700
Joten minun pitää kysyä:
mitä sinä haluat, Cissy?

163
00:16:28,659 --> 00:16:31,060
Haluatko sanoa mitään?

164
00:16:34,139 --> 00:16:36,300
Olisi kai pitänyt tietää.

165
00:16:36,379 --> 00:16:42,300
Ajattelin, että aseiden lähettäminen
Keski-Amerikkaan paljasti sen.

166
00:16:42,379 --> 00:16:45,460
Olet liian takakireä
huumekauppiaaksi.

167
00:16:48,859 --> 00:16:52,420
Hyvä uutinen on,
että sinua suojellaan.

168
00:16:54,580 --> 00:16:58,300
Suojeleeko minua hallinto,
joka myy kokaiinia kansalleen?

169
00:17:00,739 --> 00:17:04,179
Moniko tuttusi on tappanut
DEA-agentin rangaistuksetta?

170
00:17:10,780 --> 00:17:15,300
Pysyn kanssasi, kunhan tapamme
ihmiset, jotka tappoivat perheeni.

171
00:17:20,419 --> 00:17:22,260
Teddy McDonald?

172
00:17:27,260 --> 00:17:29,540
Teddy McDonald?

173
00:17:29,619 --> 00:17:34,699
Nämä miehet ylittävät rajan eilen
17.23 ja palasivat parissa tunnissa.

174
00:17:34,780 --> 00:17:37,260
Uskomme,
että he tappoivat resurssisi.

175
00:17:38,340 --> 00:17:41,459
- Tiedätkö heidän asuinpaikkansa?
- Tietenkin.

176
00:17:41,540 --> 00:17:45,340
- Myöskö Fuentesin?
- Kyllä.

177
00:17:48,060 --> 00:17:52,020
Minua käskettiin tarjoamaan tukea
tietyin ehdoin.

178
00:17:52,100 --> 00:17:55,740
Ei väkivaltaa täällä Tijuanassa,
ei teloituksia.

179
00:17:55,820 --> 00:17:59,939
Ei yksityisasuntojen ampumista.
Tai poliisiaseman.

180
00:18:00,020 --> 00:18:04,260
- Tiedätkö, mitä he tekivät?
- Tiedän.

181
00:18:04,340 --> 00:18:06,699
Mitä muuta tiedät Fuentesista?

182
00:18:08,659 --> 00:18:11,419
Vaihtoehtoja on muutama.
Hänet pitäisi eristää.

183
00:18:15,580 --> 00:18:19,219
Onko hänen talonsa
meren rannalla syrjässä?

184
00:18:19,300 --> 00:18:23,020
Syrjässä ja linnoitettu.
Hän menee sinne ahdistettuna.

185
00:18:23,100 --> 00:18:27,419
Levitetään tiedonantajien avulla
sanaa, että CIA jahtaa häntä.

186
00:18:27,500 --> 00:18:30,419
Tietojemme perusteella
hän ottaisi miehiä suojakseen.

187
00:18:30,500 --> 00:18:32,459
Luultavasti resurssien tappajat.

188
00:18:33,939 --> 00:18:37,060
Sanan levittäminen vie aikaa.
Meillä on aikarajoitteita.

189
00:18:37,139 --> 00:18:41,619
Häntä pitää pelotella. Eikö?

190
00:18:43,060 --> 00:18:44,659
Panna hänet pakenemaan.

191
00:18:46,540 --> 00:18:48,419
Minulla on keino.

192
00:18:56,219 --> 00:19:01,740
Isoäitini hommasi puudelin.
Se maksoi...

193
00:19:02,820 --> 00:19:04,899
500 dollaria.

194
00:19:04,980 --> 00:19:09,540
500?
Mikään koira ei ole niin arvokas.

195
00:19:09,619 --> 00:19:16,699
Varastan sen koiran. Myyn sen,
ja saamme kaikki kiveä viikoksi.

196
00:19:16,780 --> 00:19:19,379
Hampaassani on jotakin.

197
00:19:31,939 --> 00:19:33,500
Voi paska!

198
00:19:49,379 --> 00:19:51,659
Mikä teitä vaivaa?

199
00:19:58,379 --> 00:20:01,500
Miten voit edes harkita tuota?

200
00:20:01,580 --> 00:20:05,939
Teemme pian kaupat kiinteistöstä,
jota Mosleyt voivat käyttää.

201
00:20:06,020 --> 00:20:08,939
Tiedät, että he menettävät
kirjakaupan muutenkin.

202
00:20:09,020 --> 00:20:10,699
Yritämme toimia oikein.

203
00:20:10,780 --> 00:20:15,899
Oikein on kysyä, mitä he haluavat.
He ovat omistaneet kaupan ikänsä.

204
00:20:19,859 --> 00:20:21,659
Jessus sentään.

205
00:20:25,540 --> 00:20:29,580
- Kuka siellä?
- LAPD. Iltaa.

206
00:20:29,659 --> 00:20:31,659
- Onko Cissy Saint täällä?
- Miksi?

207
00:20:31,740 --> 00:20:34,980
- Pidätysmääräys.
- Minkä takia?

208
00:20:35,060 --> 00:20:37,859
Tehtiin valitus.
Viemme hänet kuulusteltavaksi.

209
00:20:37,939 --> 00:20:41,060
- Mitä tämä koskee?
- Saimme käskyn pidättää teidät.

210
00:20:41,139 --> 00:20:43,699
Mitä teet? Mistä tässä on kyse?

211
00:20:43,780 --> 00:20:47,340
- Mitä teet?
- Näpit irti vaimostani!

212
00:20:51,899 --> 00:20:54,659
Soitan Prenticelle.
Hän pääsee pois tunnissa.

213
00:20:56,859 --> 00:20:58,780
Kuuntele häntä, Alton.

214
00:21:04,780 --> 00:21:06,379
Anna minun hoitaa tämä.

215
00:21:13,859 --> 00:21:16,459
Teet helvetin ison virheen.

216
00:21:17,740 --> 00:21:20,060
Ei huolta. Haemme sinut.

217
00:21:52,260 --> 00:21:53,859
Mitä teet?

218
00:22:06,459 --> 00:22:08,379
Minne viet minut?

219
00:22:11,939 --> 00:22:14,379
Et voi viedä minua kotoani näin.

220
00:22:16,100 --> 00:22:20,540
Vie minut asemalle.
Anna minun soittaa puhelu.

221
00:22:20,619 --> 00:22:23,060
Minulla on oikeuksia.

222
00:22:23,139 --> 00:22:26,219
Ase ja virkamerkki
eivät anna sinulle oikeutta...

223
00:22:26,300 --> 00:22:29,459
Ne eivät anna oikeutta
kohdella ihmisiä väärin!

224
00:23:27,980 --> 00:23:31,419
Ulos. Ulos!

225
00:23:35,580 --> 00:23:38,379
- Voitko vapauttaa käteni?
- En.

226
00:23:38,459 --> 00:23:41,580
- Minne viet minut? Mitä haluat?
- Lopeta puhuminen.

227
00:24:16,500 --> 00:24:18,540
Hän oli hyvä mies.

228
00:24:32,219 --> 00:24:34,980
Franklin murhasi hänet.

229
00:24:37,939 --> 00:24:40,659
Sinun poikasi.

230
00:25:25,740 --> 00:25:30,540
Cissy, oletko kunnossa?

231
00:25:32,340 --> 00:25:34,580
- Rakastan sinua.
- Minäkin sinua.

232
00:25:48,699 --> 00:25:51,899
- Mitä hän teki sinulle?
- Halusi vain pelotella.

233
00:25:51,980 --> 00:25:53,419
Mitä hän sanoi?

234
00:25:54,619 --> 00:25:56,980
Ei mitään, mitä en tiennyt jo.

235
00:26:07,699 --> 00:26:10,580
Lyö kauppa lukkoon Davisille.

236
00:26:11,939 --> 00:26:13,179
Mennään.

237
00:26:25,939 --> 00:26:29,740
En ymmärrä,
miksi teidän pitää ostaa meidät.

238
00:26:29,820 --> 00:26:32,619
Siten teistä tulee osa yhtiötä.

239
00:26:32,699 --> 00:26:35,459
He menettävät vaikutusvaltansa.

240
00:26:35,540 --> 00:26:38,540
Mikä minun paikkani on,
jos kauppa on sinun?

241
00:26:38,619 --> 00:26:41,419
Kauppa on yhä teidän.

242
00:26:41,500 --> 00:26:45,899
Annan vain teille rahaa.
Sijoituksena.

243
00:26:45,980 --> 00:26:48,699
Miten suuresta sijoituksesta puhut?

244
00:26:48,780 --> 00:26:53,139
Äiti valtuutti minut maksamaan
kaupan markkina-arvon tuplana.

245
00:26:53,219 --> 00:26:58,619
Oikeuskulut ja sääntörikkomusten
kustannukset siirtyvät meille.

246
00:26:58,699 --> 00:27:05,219
Pankkishekki on täällä.
Ja sopimus on tässä.

247
00:27:17,300 --> 00:27:22,699
- Tekisitkö kaiken sen hyväksemme?
- Tietenkin.

248
00:27:22,780 --> 00:27:24,859
Saatte sanani.

249
00:27:26,419 --> 00:27:31,139
- Nyt poliisi kertoi niin, Henry.
- Se voi olla erehdys.

250
00:27:31,219 --> 00:27:37,379
Ellei poika olisi vapautunut. Kyse on
mahdollisesta poliisintappajasta-

251
00:27:37,459 --> 00:27:40,939
-joka tienaa miljoonia viikossa
sitä myrkkyä myymällä.

252
00:27:41,020 --> 00:27:44,419
Ja joku viranhaltija suojelee häntä.

253
00:27:44,500 --> 00:27:49,300
- Kulta. Sinun pitää rauhoittua.
- Miksi?

254
00:27:49,379 --> 00:27:53,659
- Koska tämä kuulostaa tutulta.
- Älä viitsi.

255
00:27:53,740 --> 00:27:57,619
Sinulla on intohimoa.
Se tekee sinusta hyvän työssäsi.

256
00:27:57,699 --> 00:28:00,580
Mutta se on vahingoittanut sinua
aiemmin.

257
00:28:03,419 --> 00:28:06,179
En halua, että sinua tallotaan taas.

258
00:28:12,060 --> 00:28:14,139
Jäätkö luokseni täksi yöksi?

259
00:28:21,619 --> 00:28:26,939
En voi. Aloin tapailla jotakuta.

260
00:28:30,659 --> 00:28:32,740
Sepä hyvä.

261
00:28:33,899 --> 00:28:36,899
Halusin kertoa vasta kun tiedän,
että se on todellista.

262
00:28:36,980 --> 00:28:41,459
Ei se mitään.
Sen piti tapahtua lopulta.

263
00:28:51,780 --> 00:28:53,459
Minä...

264
00:28:56,060 --> 00:28:57,300
puhuin Janelle.

265
00:28:58,820 --> 00:29:00,939
Muutama päivä sitten.

266
00:29:01,020 --> 00:29:07,500
Hän sai harjoittelupaikan kaupungista
valmistuttuaan. JP Morganilta.

267
00:29:07,580 --> 00:29:12,260
Jessus. Miten kasvatimme tyttären,
joka päätti ryhtyä pankkiiriksi?

268
00:29:12,340 --> 00:29:14,260
Sille on vastauksensa.

269
00:29:17,179 --> 00:29:18,699
Kiitos, että kerroit.

270
00:29:18,780 --> 00:29:22,659
Anna hänelle aikaa.
Hän muuttaa mielensä.

271
00:29:29,580 --> 00:29:30,899
Oletko kunnossa?

272
00:29:33,139 --> 00:29:34,379
Joo.

273
00:29:56,060 --> 00:29:59,060
Jessus, mikä tyyppi.

274
00:30:01,500 --> 00:30:06,379
- Minne menet? Mitä teet?
- Rauhoitu.

275
00:30:10,139 --> 00:30:15,619
- Hei. Ei mitään julkista. Muistatko?
- Tarkastan jotakin.

276
00:32:14,780 --> 00:32:20,179
Keitä ne tyypit oikein ovat?
Miten he löysivät Carlosin?

277
00:32:20,260 --> 00:32:21,899
En tiedä.

278
00:32:24,020 --> 00:32:27,139
Mutta häivytään kaupungista,
kunnes tiedämme.

279
00:32:56,500 --> 00:33:01,500
Fuentes ja ainakin kaksi autollista
miehiä menevät haciendalle.

280
00:33:01,580 --> 00:33:05,340
- Se siis toimi.
- Ei toiminut.

281
00:33:05,419 --> 00:33:08,419
Koska tarvitsimme tukea.
Tarvitsimme DFS:ää.

282
00:33:08,500 --> 00:33:12,859
Halusimme yliotteen.
Ei koiratappelua.

283
00:33:12,939 --> 00:33:17,139
Nyt olemme kahdestaan
ties kuinka monta vastaan.

284
00:33:17,219 --> 00:33:20,540
Pitäisi sinun antaa mennä yksin.
Katsoa, miten kävisi.

285
00:33:22,100 --> 00:33:25,060
Olet oikeassa. Tiedän sen, mutta...

286
00:33:26,419 --> 00:33:28,219
En mahda sille mitään.

287
00:33:30,179 --> 00:33:36,980
Nuvia ja Hernan kuolivat.
Lapset ovat orpoja.

288
00:33:38,300 --> 00:33:41,300
Mitä haluat minun tekevän?

289
00:33:49,939 --> 00:33:52,340
Oletko koskaan menettänyt
ketään niin läheistä?

290
00:33:58,980 --> 00:34:01,459
Tiedän, että heidän pitää kuolla.

291
00:34:01,540 --> 00:34:04,459
Ja olen mukana. Mutta kuuntele...

292
00:34:04,540 --> 00:34:07,740
Jos menemme taloon ilman
yhteisymmärrystä, emme selviä.

293
00:34:07,820 --> 00:34:10,659
- Ymmärrätkö?
- Ymmärrän.

294
00:34:17,940 --> 00:34:21,259
Tästä lähin noudatan sääntöjäsi.

295
00:34:21,339 --> 00:34:25,500
Kunhan sääntösi tappavat heidät.

296
00:34:32,540 --> 00:34:38,460
Joudut oppimaan, että monet
meikäläiset ovat kuin lapsia.

297
00:34:38,540 --> 00:34:41,900
- Heitä pitää johtaa.
- Se on tehty.

298
00:34:41,980 --> 00:34:43,699
Tässä kauppakirja.

299
00:34:45,020 --> 00:34:48,179
Mutta pitää kysyä jotakin ensin.

300
00:34:48,259 --> 00:34:52,060
Jos asia koskee poliisiongelmaasi,
se on hoidettu.

301
00:34:52,139 --> 00:34:53,980
Ei. Mietin vain.

302
00:34:54,060 --> 00:35:00,860
Tämä liikekeskus on äitini mukaan
miljoonien arvoinen.

303
00:35:00,940 --> 00:35:03,739
Jos olisit asemassani-

304
00:35:03,819 --> 00:35:10,860
-jos hallitsisit paperia, joka tekee
kaupasta todellisuutta, mitä tekisit?

305
00:35:10,940 --> 00:35:13,699
Pyytäisin kymmenen prosentin osuutta.

306
00:35:15,299 --> 00:35:17,420
Ei, vaatisin sitä.

307
00:35:17,500 --> 00:35:19,219
Vaatisit.

308
00:35:23,739 --> 00:35:26,659
Kuulehan.
Mennään lounaalle ensi viikolla.

309
00:35:30,619 --> 00:35:32,219
Nähdään pian.

310
00:35:41,219 --> 00:35:42,460
Sisään.

311
00:35:49,940 --> 00:35:55,100
En tiedä, kenen vaimoa panit,
tai mistä ryöstit, mutta kuitenkin-

312
00:35:55,179 --> 00:35:59,100
-lähdet täältä ja kaduilta.
Todisteosastolle keskustassa.

313
00:36:01,179 --> 00:36:02,779
Onhan tämä vitsi?

314
00:36:07,380 --> 00:36:09,699
Ylikomisario? Tämä on paskaa.

315
00:36:09,779 --> 00:36:14,139
Yksikin sana,
toimi tai syyte laitosta vastaan-

316
00:36:14,219 --> 00:36:18,100
-ja työn menettämisen lisäksi
saatat joutua oikeuteen.

317
00:37:13,299 --> 00:37:16,219
Löysin keittokirjoja.

318
00:37:16,299 --> 00:37:19,779
Älä sano, että kaikkien vuosien
jälkeen alat laittaa ruokaa.

319
00:37:21,259 --> 00:37:24,259
Franklin. Onko uutisia kaupungilta?

320
00:37:25,659 --> 00:37:27,380
Teidän pitää muuttaa.

321
00:37:28,619 --> 00:37:29,860
Muuttaako?

322
00:37:32,179 --> 00:37:35,259
Myin kaupan Paul Davisille.

323
00:37:35,339 --> 00:37:37,339
Voitte pitää antamamme rahat.

324
00:37:39,179 --> 00:37:41,139
Mutta kauppa on mennyttä.

325
00:37:43,980 --> 00:37:46,420
Kauppa on ollut suvussamme 30 vuotta.

326
00:37:46,500 --> 00:37:49,179
Tiedän.

327
00:37:49,259 --> 00:37:54,540
Meillä on toinen kiinteistö. Isompi.
Puolentoista kilometrin päässä.

328
00:37:54,619 --> 00:37:55,980
Annamme sen teille.

329
00:37:57,139 --> 00:37:59,020
Pidä hopeasi, Saatana.

330
00:38:01,100 --> 00:38:03,860
Olisitte menettäneet kaupan
joka tapauksessa.

331
00:38:05,380 --> 00:38:07,420
Haista paska, Franklin Saint.

332
00:38:11,739 --> 00:38:15,860
Aikaa on perjantaihin asti.
Sitten lähdette.

333
00:38:41,060 --> 00:38:48,739
He ovat täällä!

334
00:39:15,460 --> 00:39:18,580
Juokse, juokse!

335
00:39:18,659 --> 00:39:21,219
Pidä kiirettä.

336
00:39:25,100 --> 00:39:26,739
Mentiin!

337
00:39:26,819 --> 00:39:28,060
Paska.

338
00:39:29,339 --> 00:39:31,580
Ei, ei.

339
00:39:36,739 --> 00:39:37,980
Ulos, paskiainen.

340
00:39:41,659 --> 00:39:45,619
Ei. Sinun ei tarvitse ampua minua.

341
00:39:45,699 --> 00:39:48,139
Voimme selvittää asiat.

342
00:40:12,219 --> 00:40:15,500
Ei, ei.

343
00:41:09,139 --> 00:41:11,540
Olit oikeassa. Kansio on poissa.

344
00:41:11,619 --> 00:41:16,339
Soitin DEA: han. Piti yllyttää,
mutta he kertoivat lopulta.

345
00:41:16,420 --> 00:41:20,819
DEA-agentti, murhan silminnäkijä,
on Lorena Cardenas.

346
00:41:22,980 --> 00:41:25,500
Hän on ollut poissa kuukausia.

347
00:41:25,580 --> 00:41:28,380
Kateissako?
Oletetaanko hänen kuolleen?

348
00:41:28,460 --> 00:41:30,420
Hän oli peitetehtävissä.

349
00:41:30,500 --> 00:41:33,460
On todisteita,
että hän vaihtoi puolta ja häipyi.

350
00:41:33,540 --> 00:41:36,739
- Mitä todisteita?
- Totta puhuen en kysynyt.

351
00:41:36,819 --> 00:41:40,540
Peitetehtävissä hänellä oli
yhteyshenkilö. Kuka se oli?

352
00:41:40,619 --> 00:41:44,380
Ja kenelle puhuit siellä?
Ehkä pitäisi mennä yhdessä...

353
00:41:44,460 --> 00:41:47,299
En mene tämän pidemmälle.

354
00:41:50,540 --> 00:41:55,380
Hyvä on. Ymmärrän.
Mutta voitko antaa mitään?

355
00:41:55,460 --> 00:42:00,420
Kuule. Mitä tämä onkin,
ihmisiä kuolee sen takia.

356
00:42:00,500 --> 00:42:03,580
Ja toiset menevät pitkälle
salatakseen sen.

357
00:42:03,659 --> 00:42:06,540
Tällaisen takia
voi päästä hengestään.

358
00:42:10,060 --> 00:42:12,460
Totuus voittaa luodin milloin vain.

359
00:42:18,739 --> 00:42:24,460
Tony Marino oli
Lorenan yhteyshenkilö.

360
00:42:24,540 --> 00:42:26,179
Aloita sieltä.

361
00:42:28,500 --> 00:42:29,819
Ole varovainen.

362
00:42:31,219 --> 00:42:32,460
Onnea matkaan.

363
00:42:50,219 --> 00:42:52,299
Suomennos: Anu Miettinen
www.sdimedia.com

