﻿1
00:00:06,899 --> 00:00:11,939
Raadamme pitääksemme huumeet poissa,
ja hallintomme tuo niitä tänne.

2
00:00:12,019 --> 00:00:15,219
Tienaan sinulle niin paljon,
että rahoitat sodan itse.

3
00:00:15,299 --> 00:00:16,860
Kaivatte tunnelia.

4
00:00:16,939 --> 00:00:20,220
- Meneekö se rajan ali?
- Menee.

5
00:00:20,299 --> 00:00:24,260
Pikku Lee hyppii porukkani nenille.
Yrittää vallata alueemme.

6
00:00:24,339 --> 00:00:26,139
En yrittänyt. Valtasin sen.

7
00:00:26,220 --> 00:00:29,779
Annat hänen porukkansa olla
tai etsit uuden hankkijan.

8
00:00:29,860 --> 00:00:32,060
Näihin alueisiin voimme luottaa.

9
00:00:32,139 --> 00:00:35,620
- Eikö yhteyttä Inglewoodissa?
- Manboy. Sisko sai Skullyn lapsen.

10
00:00:35,700 --> 00:00:38,179
Okei, okei.

11
00:00:38,259 --> 00:00:39,859
Mistä määrästä on kyse?

12
00:00:39,940 --> 00:00:42,740
Tienaamme enemmän
kuin osasimme haaveilla.

13
00:00:42,819 --> 00:00:47,620
Erehdyin hinnan suhteen.
Elämiä tuhoutuu.

14
00:00:47,700 --> 00:00:51,219
- Franklin tappoi tai tapatti Andren.
- Se todettiin itsemurhaksi.

15
00:00:51,300 --> 00:00:53,139
Franklin Saint murhasi isäni.

16
00:00:57,940 --> 00:00:59,340
Minä autan.

17
00:00:59,420 --> 00:01:02,660
Tuotto on laskussa.
Väkivalta lisääntyy. Jengit sotivat.

18
00:01:02,740 --> 00:01:05,339
Tämä lähtee pian hallinnasta.

19
00:01:05,419 --> 00:01:07,339
Ei. Hän ei ole valmis.

20
00:01:07,419 --> 00:01:09,740
Kaikki hyvin, äiti. Olen täällä.

21
00:01:09,819 --> 00:01:12,179
Los Angelesissa on
yli 400 nuorisojengiä-

22
00:01:12,259 --> 00:01:14,619
-eikä jengisota vaadi paljon.

23
00:01:15,819 --> 00:01:20,740
Tiedän varmuudella,
että jos häivymme, syntyy kaaos.

24
00:01:20,819 --> 00:01:26,580
Jengit taistelevat hallinnasta ja
alueista. Ja koko yhteisö tuhoutuu.

25
00:01:29,539 --> 00:01:31,660
Minun pitää jäädä taistelemaan.

26
00:02:28,859 --> 00:02:33,060
HYVÄÄ SYNTYMÄPÄIVÄÄ
RAKKAUDELLA MEL

27
00:02:54,340 --> 00:02:55,859
Hei?

28
00:02:58,299 --> 00:03:01,660
Hei. Tulitko yksin?

29
00:03:01,739 --> 00:03:05,699
Joo. Peaches käy syömässä
ja tulee myöhemmin.

30
00:03:05,780 --> 00:03:08,299
Hitto! Katsos tätä paikkaa.

31
00:03:08,380 --> 00:03:12,419
Tehtävää on yhä ennen maanantaita.
Tule. Näytän jotakin.

32
00:03:12,500 --> 00:03:16,380
Tulevat ja lähtevät pakkaukset,
kustannukset, käteinen.

33
00:03:16,460 --> 00:03:20,739
Palkkakulut ja viikoittaiset maksut,
Nix mukaan lukien.

34
00:03:20,819 --> 00:03:22,340
Tuottaako hän ongelmia?

35
00:03:23,539 --> 00:03:26,500
Hän saa rahansa
ja pysyy poissa tieltä.

36
00:03:27,579 --> 00:03:32,060
Alueet, myydyt kilot.

37
00:03:32,139 --> 00:03:35,940
Se oli vakaata, mutta ammuskelun
lisääntyessä porukka hermostui.

38
00:03:36,019 --> 00:03:39,019
Unohda kasvu.
Katamme hädin tuskin ostot.

39
00:03:39,100 --> 00:03:42,419
Ja lisääntynyt tuonti rajalta
tarkoittaa lisää kilpailua.

40
00:03:42,500 --> 00:03:47,340
Meillä on valtaa tai hallintaa vain
Reedin tuotteen halpuuden takia.

41
00:03:47,419 --> 00:03:50,859
Jos hinta tai puhtaus muuttuvat,
olemme pulassa.

42
00:03:50,940 --> 00:03:54,620
- Miten työ hänen kanssaan sujuu?
- Reedinkö?

43
00:03:54,699 --> 00:03:56,380
Ihan hyvin.

44
00:03:58,340 --> 00:03:59,819
Okei. Hyvä.

45
00:04:00,900 --> 00:04:05,500
Et käy matkoilla Panamassa.
Missä käteinen on?

46
00:04:06,579 --> 00:04:08,019
Seuraa minua.

47
00:04:10,739 --> 00:04:15,940
Tässä. Talolla on lisää. Kätkemme
sitä kaikkialle minne keksimme.

48
00:04:16,019 --> 00:04:18,499
Hei, missä olette? Louie!

49
00:04:18,580 --> 00:04:20,340
Hei.

50
00:04:21,419 --> 00:04:23,379
Mitä te väijytte täällä?

51
00:04:23,460 --> 00:04:27,419
Saatan hänet ajan tasalle. Annahan.

52
00:04:27,499 --> 00:04:31,820
Kiitos, että jatkoitte tätä,
kun olin loukkaantunut.

53
00:04:31,900 --> 00:04:35,179
- Se ei ollut helppoa.
- Suorastaan vaarallista.

54
00:04:36,979 --> 00:04:40,379
Eikä ole fiksua mennä
hautajaisiinkaan.

55
00:04:42,379 --> 00:04:45,220
Jos haluatte jättää sen väliin,
ymmärrän.

56
00:05:40,580 --> 00:05:41,939
Miten menee?

57
00:05:43,140 --> 00:05:47,419
- Poltatko nyt?
- Joo. Aloin olla liian terve.

58
00:05:47,499 --> 00:05:51,499
- Kuka uusi tyyppi on?
- Lurp. Kaverin kaveri.

59
00:05:51,580 --> 00:05:55,700
- Lurp?
- Olin LRRP-partiossa Vietnamissa.

60
00:05:55,780 --> 00:05:58,619
- Nimi jäi elämään.
- Se on mieleenpainuva.

61
00:06:08,179 --> 00:06:13,059
- Palkkaatko nyt palkkasotureita?
- Koskaan ei voi varoa liikaa.

62
00:06:14,660 --> 00:06:18,539
Sinulle tapahtuneen takiako?
Vai seudullasi tapahtuvan?

63
00:06:18,619 --> 00:06:22,340
Pari jengiä sotivat.
Homma muuttuu yhä rumemmaksi.

64
00:06:22,419 --> 00:06:28,499
Kuulemma. Tunnetko tekijät?
Oletko yrittänyt puhua järkeä heille?

65
00:06:44,260 --> 00:06:49,140
Franklin.
Franklin Saint, liikekumppanisi.

66
00:06:49,220 --> 00:06:53,979
Mitenköhän vaikeaa oli saada
Jeesus pysymään ristillä?

67
00:06:55,059 --> 00:07:01,979
En tiedä. Halusin tulla
osoittamaan kunnioitusta.

68
00:07:02,059 --> 00:07:03,979
Ottamaan osaa menetykseesi.

69
00:07:05,379 --> 00:07:09,900
Asia ei kuulu minulle, mutta juttusi
Manboyn kanssa on lähtenyt käsistä.

70
00:07:09,979 --> 00:07:14,220
Voimmeko auttaa lopettamaan riidan
ennen kuin muita kuolee?

71
00:07:17,059 --> 00:07:22,220
- Tuletteko jostain hautajaisista?
- Itse asiassa kyllä. Inglewoodissa.

72
00:07:22,299 --> 00:07:24,580
- Niin hyökkääjille käy.
- Niinkö se alkoi?

73
00:07:24,660 --> 00:07:26,619
- Hyökkäsivätkö he?
- Tietty.

74
00:07:26,700 --> 00:07:29,700
Kaikki tietävät,
että Scully on hullu. Oma mokansa.

75
00:07:31,460 --> 00:07:38,020
Manboy on ongelma.
Hän ei osaa pitää turpaansa kiinni.

76
00:07:38,100 --> 00:07:43,140
- Mutta nyt hän mokasi.
- Tiedän. Ja haluat kostaa.

77
00:07:43,220 --> 00:07:46,419
Mutta tämän voi varmasti
hyvittää jotenkin.

78
00:07:47,900 --> 00:07:50,260
Kuulitko, Khadijah?

79
00:07:50,340 --> 00:07:53,020
Tyyppi yrittää sanoa,
että veljesi on perhettäni-

80
00:07:53,100 --> 00:07:55,419
-joten meidän pitäisi vain sopia.

81
00:07:56,939 --> 00:08:02,739
Kerron, mitä teen. Tapan joka ikisen
Comptonin paskiaisen.

82
00:08:02,820 --> 00:08:04,939
Ja kaikki muut tielleni tulevat.

83
00:08:07,299 --> 00:08:11,939
Kuulkaahan. Jos he iskevät takaisin,
parasta pitää puvut valmiina.

84
00:08:12,020 --> 00:08:14,700
Kaikki ne jannut kuopataan.

85
00:08:27,340 --> 00:08:29,739
- Valitettavaa.
- Niin.

86
00:08:30,900 --> 00:08:36,220
Toivoin, että voit auttaa minua
ennen kuin tämä karkaa käsistä.

87
00:08:38,060 --> 00:08:43,220
Voin auttaa joissakin jutuissa,
ja joissakin en.

88
00:08:43,300 --> 00:08:48,100
Valitettavasti jengisodan estäminen
lukeutuu jälkimmäisiin.

89
00:08:52,779 --> 00:08:59,420
Kuulehan... 1950-luvulla
Lähi-itä oli kaaoksen vallassa.

90
00:08:59,499 --> 00:09:05,060
Iran kansallisti öljyvaransa kenraali
Mohammed Mossadeqin johdolla.

91
00:09:05,139 --> 00:09:08,820
Pelättiin, että Mossadeq olisi
myötämielinen kommunisteille.

92
00:09:08,899 --> 00:09:11,180
Hänestä tulisi
Neuvostoliiton sätkynukke-

93
00:09:11,259 --> 00:09:15,060
-ja venäläiset saisivat 60 prosenttia
maailman öljyvaroista.

94
00:09:15,139 --> 00:09:20,739
Joten CIA järjesti vallankaappauksen
syrjäyttääkseen Mossadeqin-

95
00:09:20,820 --> 00:09:23,739
-kenraali Zahedilla-

96
00:09:23,820 --> 00:09:26,820
-ja vahvistaakseen
shaahi Pahlavin asemaa.

97
00:09:26,899 --> 00:09:31,499
Lopulta shaahi Pahlavissa
oli omat ongelmansa, mutta...

98
00:09:31,580 --> 00:09:33,420
Hän oli pienempi kahdesta pahasta.

99
00:09:38,019 --> 00:09:42,460
Oli tärkeää toimia. Tukea puolta,
joka hyödytti meitä eniten.

100
00:09:42,540 --> 00:09:45,220
Yrittää säilyttää
jonkinlainen hallinta.

101
00:09:46,300 --> 00:09:48,499
Etkö toimitakin molemmille puolille?

102
00:09:53,499 --> 00:09:55,420
Pidä pintasi, poika.

103
00:10:13,060 --> 00:10:18,100
Irene Abe. Chuck, kerro hyvä juttu.

104
00:10:19,899 --> 00:10:26,820
Ei. Sanoit puhuvasi julkisesti.
Koko juttuni perustuu sinun...

105
00:10:26,899 --> 00:10:30,100
Ymmärrän,
että on pelottavaa astua esiin.

106
00:10:30,180 --> 00:10:33,580
Mutta ellet puhu minulle,
näin käy muillekin.

107
00:10:33,659 --> 00:10:36,940
Ja usko pois,
et halua sitä omatunnollesi.

108
00:10:38,820 --> 00:10:42,019
Haista sitten paska, Chuck.
Mokoma pelkuri.

109
00:10:42,100 --> 00:10:45,139
Keskitysleirien vartijoilla
oli enemmän selkärankaa.

110
00:10:46,499 --> 00:10:48,180
Onko kaikki hyvin?

111
00:10:50,220 --> 00:10:51,700
Hienosti. Miten niin?

112
00:10:54,580 --> 00:10:56,580
Mikä tuo on? Vihkitodistuksemmeko?

113
00:10:58,700 --> 00:11:04,139
Melody Wright. Etsimäsi tyttö,
joka katosi isänsä kuoltua.

114
00:11:06,779 --> 00:11:11,859
Wilson, sinä poikakulta.

115
00:11:14,739 --> 00:11:16,340
Hoidan tämän.

116
00:11:29,180 --> 00:11:31,540
Tijuanan parhaita.

117
00:11:31,619 --> 00:11:33,460
Anna avaimet. Minä ajan.

118
00:11:38,580 --> 00:11:43,499
- Mikä tämä on?
- Cedro antoi sen joululahjaksi.

119
00:11:43,580 --> 00:11:50,060
- Onko Cedro nuorempi?
- Nuorempi on Calito.

120
00:11:50,139 --> 00:11:52,139
Cedro täyttää kohta kuusi.

121
00:11:52,220 --> 00:11:57,540
Pidämme muuten juhlat.
Sinun pitäisi tulla.

122
00:11:57,619 --> 00:12:02,300
- Kuusivuotiaan synttäreillekö?
- Olet liikaa yksin, amigo.

123
00:12:02,379 --> 00:12:03,659
Se ei tee hyvää.

124
00:12:09,139 --> 00:12:11,460
Kunpa pitäisit baseballista.

125
00:12:11,540 --> 00:12:14,499
Olisi jotain puhuttavaa
näillä ajomatkoilla.

126
00:12:14,580 --> 00:12:17,540
Pidän Fernando Valenzuelasta.
El Toro!

127
00:12:17,619 --> 00:12:20,460
Oikeastaan näytät
Fernando Valenzuelalta.

128
00:12:22,180 --> 00:12:23,820
Mitä helvettiä?

129
00:12:23,899 --> 00:12:27,100
Vitsailen vain. Rauhoitu.

130
00:12:29,100 --> 00:12:33,420
- Liittovaltionko?
- Paikallisia.

131
00:12:40,220 --> 00:12:44,139
Päivää, ystävät. Onko jokin vialla?

132
00:12:44,220 --> 00:12:46,820
- Mistä tulette?
- Michoacánista.

133
00:12:46,899 --> 00:12:53,540
- Michoacánistako? Miksi?
- Viemme avokadoja Yhdysvaltoihin.

134
00:12:54,619 --> 00:12:58,940
Meidän pitää vilkaista auton sisälle.

135
00:13:00,580 --> 00:13:03,820
Meillä oli sopimus
päällikkö Calan kanssa.

136
00:13:03,899 --> 00:13:06,899
Päälikkö Cala on poissa.

137
00:13:06,979 --> 00:13:13,739
Tiedän. Huolehdimme teistä nyt.
Tapaamme uuden pomonne pian.

138
00:13:24,379 --> 00:13:27,100
Avatkaa se.

139
00:14:43,700 --> 00:14:45,460
Fatback. Miten menee?

140
00:14:45,540 --> 00:14:48,979
Mukava nähdä sinut jalkeilla.

141
00:14:51,619 --> 00:14:55,460
- Onko hän täällä?
- Joo. Tule. Mitä Peach?

142
00:15:07,739 --> 00:15:09,619
Tulen takaisin myöhemmin.

143
00:15:09,700 --> 00:15:13,300
Tuota on jatkunut jo hetki.
He ovat pian valmiit.

144
00:15:13,379 --> 00:15:15,739
- Joo.
- Odota hetki.

145
00:15:15,820 --> 00:15:17,580
Hän haluaa eroon tytöstä.

146
00:15:19,859 --> 00:15:21,220
Franklin on täällä.

147
00:15:38,859 --> 00:15:43,580
- Paiskitko kovasti töitä?
- Jos tuo on työtä, kelpaa.

148
00:15:43,659 --> 00:15:47,259
- Päästikö äiti sinut lopulta ulos?
- Vastustellen.

149
00:15:47,340 --> 00:15:49,580
Hän ei päästänyt meitä
katsomaan sinua.

150
00:15:49,659 --> 00:15:52,220
Tämä on ollut rankkaa hänelle.

151
00:15:52,300 --> 00:15:54,019
Joo.

152
00:15:55,100 --> 00:15:57,499
- Soitatko?
- Katsotaan.

153
00:16:02,940 --> 00:16:04,580
Katsos sinua.

154
00:16:06,060 --> 00:16:08,100
Paikka on hallinnassasi.

155
00:16:09,499 --> 00:16:11,220
Naisia tulee ja menee.

156
00:16:11,300 --> 00:16:14,499
- Yllätyitkö?
- En. Kunhan sanon.

157
00:16:15,580 --> 00:16:17,300
Kaipasin sinua eilen.

158
00:16:17,379 --> 00:16:21,739
- Manboyn ja Skullyn homman takia.
- En sekaannu niihin paskiaisiin.

159
00:16:21,820 --> 00:16:24,340
Voi vain pysyä poissa tieltä.

160
00:16:24,420 --> 00:16:28,180
Mutta se Bottomsin juttu
viime viikolla.

161
00:16:28,259 --> 00:16:31,460
Viisi ihmistä kuoli.
Yksikään ei ollut alalla.

162
00:16:32,820 --> 00:16:34,899
Se on bisneksen hinta.

163
00:16:36,379 --> 00:16:40,460
Ellemme tee jotakin pian,
se ei jää vain Bottomsiin.

164
00:16:40,540 --> 00:16:43,340
Sinun alueesi ja minun.
Perheemme ovat vaarassa.

165
00:16:43,420 --> 00:16:45,019
Tilanne on jo se.

166
00:16:45,100 --> 00:16:48,100
Liikaa otettavaa rahaa
ja liikaa epätoivoisuutta.

167
00:16:48,180 --> 00:16:50,340
Yhtä varma juttu
kuin Jeesus sunnuntaina.

168
00:16:52,540 --> 00:16:54,340
Siksikö et tee töitä Louielle?

169
00:16:55,420 --> 00:16:58,100
- Turha toivoko?
- Ei.

170
00:16:58,180 --> 00:17:01,180
En vain ryhtynyt tähän
ottaakseni käskyjä tädiltäsi.

171
00:17:02,259 --> 00:17:07,699
Ymmärrän. Mutta tulin nyt takaisin.
Tarvitsen sinua rinnalleni.

172
00:17:08,780 --> 00:17:12,619
Minulla on projekteja ja bisneksiä.

173
00:17:12,699 --> 00:17:14,780
En jätä niitä kuskatakseni sinua.

174
00:17:16,899 --> 00:17:18,540
Kuskataksesi minua?

175
00:17:19,939 --> 00:17:21,340
Ei tarvitse.

176
00:17:27,500 --> 00:17:31,419
Tuletko Louielle uutenavuotena?

177
00:17:32,500 --> 00:17:35,740
Katsotaan. Saatan tulla piipahtamaan.

178
00:17:53,780 --> 00:18:00,699
Avokadokuninkaat. Mentiin.

179
00:18:15,100 --> 00:18:17,500
Amerikkalaistunut ja ulkomaalainen.

180
00:18:18,580 --> 00:18:21,459
Olkaa hyvät. Istukaa.

181
00:18:25,859 --> 00:18:32,699
No niin. Nimeni on Oscar Fuentes.
Olen Tijuanan uusi poliisipäällikkö.

182
00:18:32,780 --> 00:18:34,899
Reed ja Gustavo. Mukava tavata.

183
00:18:34,980 --> 00:18:37,100
Missä automme on?

184
00:18:43,260 --> 00:18:46,379
Ikävä kuulla päällikkö Calasta.

185
00:18:46,459 --> 00:18:49,820
Mutta meillä oli järjestely
hänen kanssaan...

186
00:18:49,899 --> 00:18:52,060
Ei ollut.

187
00:18:53,780 --> 00:18:55,659
Lupaan, että oli.

188
00:18:55,740 --> 00:18:59,060
Teillä saattoi olla sopimus.

189
00:18:59,139 --> 00:19:05,100
Mutta se ei ollut reilu.

190
00:19:05,179 --> 00:19:06,859
Calasta se oli reilu.

191
00:19:07,939 --> 00:19:12,820
Cala oli kapeakatseinen.
Eri sukupolvea.

192
00:19:15,379 --> 00:19:17,939
Hän ei täysin ymmärtänyt-

193
00:19:18,020 --> 00:19:21,780
-mahdollisuuksien laajuutta
Tijuanalle ja sen asukkaille.

194
00:19:22,859 --> 00:19:25,740
Siksi hän ei istu täällä tänään.

195
00:19:28,020 --> 00:19:32,179
Hyvä on. Jos mielessäsi on
jotakin muuta, kerro vain.

196
00:19:32,260 --> 00:19:35,260
Voimme varmasti tehdä
sinut tyytyväiseksi.

197
00:19:35,340 --> 00:19:37,139
Toivon todella niin.

198
00:19:37,219 --> 00:19:40,060
Koska ette ole ainoita
tuotteen kuljettajia.

199
00:19:41,780 --> 00:19:45,980
Ehkä olette kuulleet siitä.

200
00:19:49,699 --> 00:19:50,939
Olemme.

201
00:19:52,580 --> 00:19:54,740
Mutten näe mitään syytä sille-

202
00:19:54,820 --> 00:19:57,340
-miksi toimintamme liittyisi heihin.

203
00:19:57,419 --> 00:20:04,340
Se taitaa olla toinen asia,
mihin tarvitsette minua. Eikö?

204
00:20:06,060 --> 00:20:07,780
Carlos vie teidät autollenne.

205
00:20:07,859 --> 00:20:11,300
Löydätte sieltä lastinne
koskemattomana.

206
00:20:11,379 --> 00:20:15,619
Sitten mieheni saattavat teidät
minne haluatte mennä.

207
00:20:15,699 --> 00:20:17,859
Siten mielenne on kirkas-

208
00:20:17,939 --> 00:20:21,899
-ja voitte miettiä reilua hintaa
liiketoiminnallemme.

209
00:20:26,139 --> 00:20:28,780
Hän pidätti teidät tutkiakseen auton.

210
00:20:29,859 --> 00:20:32,699
Selvittääkseen,
paljonko tuomme rajan yli.

211
00:20:32,780 --> 00:20:38,139
- Mitä aiotte tehdä?
- Maksamme mitä hän haluaa.

212
00:20:38,219 --> 00:20:41,020
Emme voi ottaa kieltäytymisen riskiä.

213
00:20:45,699 --> 00:20:47,780
Näittekö tyypin kävelykepin?

214
00:20:47,859 --> 00:20:50,459
Helvetin heikkoa.

215
00:20:50,540 --> 00:20:55,219
Franklinin paluu ei tarkoita mitään.
Hän on heikko. Loukkaantunut, pehmo.

216
00:20:56,379 --> 00:21:02,260
Parasta olla aliarvioimatta Saintia.
Pojan aivot toimivat. Se on ongelma.

217
00:21:02,340 --> 00:21:06,820
- Puhutteko bisneksistä koko yön?
- Boots, mistä löysit tuon?

218
00:21:06,899 --> 00:21:10,580
- Onko hän retkussa?
- Hän tunnistaa hyvän tavaran.

219
00:21:10,659 --> 00:21:12,020
Mitä tyttö?

220
00:21:13,100 --> 00:21:16,020
- Tule sinäkin.
- Mitä?

221
00:21:16,100 --> 00:21:21,859
Kiitos tarjouksesta, mutta minulla on
kädet täynnä. Ensi kerralla.

222
00:21:21,939 --> 00:21:25,379
- Nähdään hetken päästä.
- Hetkenpä hyvinkin.

223
00:21:27,580 --> 00:21:29,780
Peitä korvasi.

224
00:21:38,139 --> 00:21:40,740
- Oletko valmis hauskanpitoon?
- Totta helvetissä.

225
00:21:40,820 --> 00:21:43,300
- Mitä sinulla on?
- Istu tähän.

226
00:21:43,379 --> 00:21:45,980
Tähänkö? Okei.

227
00:21:48,619 --> 00:21:51,540
- Tykkäätkö tuosta?
- Tiedät, että tykkään.

228
00:21:58,219 --> 00:22:00,419
Anna mennä.

229
00:22:07,500 --> 00:22:09,179
Hitto, tyttö.

230
00:22:11,060 --> 00:22:13,419
Kukkuu.

231
00:22:16,659 --> 00:22:18,820
Lopeta juokseminen!

232
00:22:30,340 --> 00:22:32,899
Äiti!

233
00:22:32,980 --> 00:22:36,859
Kulta? Mikä hätänä?

234
00:22:40,179 --> 00:22:43,459
Luoja. Tulkaa.

235
00:22:43,540 --> 00:22:45,540
Älkää katsoko. Luoja.

236
00:22:45,619 --> 00:22:47,139
Tulkaa.

237
00:22:55,780 --> 00:22:58,100
Manboy kostaa, eikä mikään ihme.

238
00:22:58,179 --> 00:23:01,260
Porukka pelkää.
He eivät myy kulmilla nyt.

239
00:23:01,340 --> 00:23:03,740
Tämä sotkee koko bisneksemme.

240
00:23:06,219 --> 00:23:10,859
Valitaan puoli. Manboy tai Skully.

241
00:23:10,939 --> 00:23:14,540
Toinen asettaa ansan toiselle.
Väijytys, ruumiiden hävitys.

242
00:23:14,619 --> 00:23:17,500
- Päätetään tämä nopeasti.
- Puhut verilöylystä.

243
00:23:17,580 --> 00:23:22,300
Ei. Muutaman hengen viemisestä
monien pelastamiseksi.

244
00:23:23,379 --> 00:23:26,980
Jos valitsemme puolia, otan Manboyn.

245
00:23:29,020 --> 00:23:31,580
Ristiinnaulitsija-Skullyyn
ei voi luottaa.

246
00:23:34,459 --> 00:23:38,219
- Sano se.
- Manboy on ilmeinen valinta.

247
00:23:38,300 --> 00:23:41,540
Ja Skully on hullu,
mutta pysyy kaistallaan.

248
00:23:41,619 --> 00:23:43,459
Onko kaista Uusi testamentti?

249
00:23:43,540 --> 00:23:47,820
Manboy testaa meitä. Yrittää vallata
alueita, saada parempia diilejä.

250
00:23:47,899 --> 00:23:51,260
Hän on fiksu ja kunnianhimoinen.

251
00:23:51,340 --> 00:23:54,500
Jos tuemme häntä,
Skullyn jälkeen olemme seuraavia.

252
00:24:12,300 --> 00:24:15,260
Voit yöpyä täällä,
ellet aja takaisin.

253
00:24:17,139 --> 00:24:22,020
Nuvia laittaa minulle aamiaista.

254
00:24:27,939 --> 00:24:34,899
...kalpenevat Amerikan kaupungeissa
nyt nähtävien verilöylyjen rinnalla.

255
00:24:34,980 --> 00:24:40,179
Aiemmin rikollispomot valvoivat
perusperiaatteiden noudattamista.

256
00:24:40,260 --> 00:24:46,340
Siviilien kuolemia tuli välttää, ja
poliiseja yritettiin olla tappamatta.

257
00:24:46,419 --> 00:24:47,659
Nykyään jotkin paikat...

258
00:25:23,459 --> 00:25:25,379
Täällä McDonald.

259
00:25:28,619 --> 00:25:33,300
Anteeksi. Eivätkö ne siis tulleet
Panama Cityyn-

260
00:25:33,379 --> 00:25:36,379
-vai eivätkö ne tulleet
lentokentälle?

261
00:25:40,020 --> 00:25:44,540
Perehdyn asiaan.
Soitan takaisin tähän numeroon.

262
00:25:46,219 --> 00:25:47,580
Hyvä on. Kiitos.

263
00:26:08,300 --> 00:26:09,859
Avi, täällä Reed Thompson.

264
00:26:09,939 --> 00:26:13,540
Costa Rican yhteyshenkilön mukaan
rahtia ei tullut.

265
00:26:13,619 --> 00:26:17,419
Soita tähän numeroon
niin pian kuin voit. Kiitos.

266
00:26:48,459 --> 00:26:52,899
- Minun on parasta mennä yksin.
- Tuskin.

267
00:27:56,020 --> 00:28:01,580
Laitoitko hoitoainetta ensin?
Silloin se on helpompaa.

268
00:28:03,899 --> 00:28:05,179
Haluat nähdä tämän.

269
00:28:08,859 --> 00:28:10,780
Hei, Khadijah.

270
00:28:10,859 --> 00:28:12,540
Mene äidin luo.

271
00:28:14,699 --> 00:28:17,020
Ei näytä täydennykseltä.

272
00:28:23,699 --> 00:28:25,699
Jumaliste.

273
00:28:27,179 --> 00:28:28,740
Pitää käydä istumaan.

274
00:28:32,020 --> 00:28:33,300
Kiitos.

275
00:28:36,179 --> 00:28:41,300
Dragunov. Tarkka 800 metrin päästä.

276
00:28:41,379 --> 00:28:44,419
Kymmenen patruunaa per lipas,
kiikaritähtäin.

277
00:28:44,500 --> 00:28:46,859
Tällaisella pudotettiin lentokone.

278
00:28:46,939 --> 00:28:49,100
Mikä diili on, nuorukainen?

279
00:28:49,179 --> 00:28:52,100
Haluan,
että sotasi Manboyn kanssa päättyy.

280
00:28:53,179 --> 00:28:55,020
Päätin auttaa lopettamaan sen.

281
00:28:56,459 --> 00:29:00,340
Sanoit niin itse.
Manboy ei kunnioita mitään.

282
00:29:00,419 --> 00:29:06,419
Hän haluaa valtaa, alueita. Olet
lojaali. Sinulla on sotilaat tähän.

283
00:29:07,500 --> 00:29:09,340
Tarvitset vain vähän apua.

284
00:29:13,780 --> 00:29:18,300
- Tunnetko tuon?
- Todellakin.

285
00:29:19,379 --> 00:29:23,740
Kuin olisi linnassa,
ja joku hiipisi taakse suihkussa.

286
00:29:23,820 --> 00:29:25,699
Niin juuri.

287
00:29:25,780 --> 00:29:29,179
Entä Khadijah? Tuntuuko,
että sinua pannaan halvalla?

288
00:29:30,260 --> 00:29:33,659
Jep. Kumpaankin reikään.

289
00:29:37,020 --> 00:29:43,740
Selvä, ette halua apuani. Jatkakaa
ammuskelua, kärsikää tappioita.

290
00:29:46,179 --> 00:29:48,020
Montako voit hommata?

291
00:29:50,859 --> 00:29:54,740
Niin monta kuin haluat. Myös Uzeja.

292
00:29:56,980 --> 00:30:01,899
- Keneltä?
- Israelilaiselta. Saan omani häneltä.

293
00:30:01,980 --> 00:30:04,459
- Paljonko?
- Dragunoveista kaksi tonnia.

294
00:30:04,540 --> 00:30:09,459
Uzeista 600. Enemmän kuin reilua.
Tule tapaamaan hänet kanssani.

295
00:30:09,540 --> 00:30:13,060
Ellet pidä näkemästäsi, lähde.
Ei muistella pahalla.

296
00:30:13,139 --> 00:30:15,100
- Oletko siellä?
- Tietenkin.

297
00:30:15,179 --> 00:30:18,980
Haluan vain hoitaa tämän,
jotta voimme jatkaa tienaamista.

298
00:30:19,060 --> 00:30:21,219
Jos yrität huijata minua-

299
00:30:21,300 --> 00:30:27,139
-lähetän kaikki tyyppini panemaan
maailmasi paskaksi. Tajuatko?

300
00:30:28,899 --> 00:30:32,500
Joo. Tajuan.

301
00:30:40,699 --> 00:30:43,899
- Miten menee, Jo?
- Saint.

302
00:30:49,580 --> 00:30:51,540
Olen pahoillani Bootsysta.

303
00:30:53,340 --> 00:30:55,619
Ei ollut oikein tehdä hänelle niin.

304
00:30:58,139 --> 00:31:02,100
- Skullyn on aika lähteä.
- Ihanko totta?

305
00:31:04,859 --> 00:31:08,260
- Haluan auttaa sinua.
- En tarvitse apuasi.

306
00:31:08,340 --> 00:31:12,980
Tulin juuri Bottomsista.
Teitä odottaa armeija.

307
00:31:13,060 --> 00:31:17,340
- Usko pois. Tarvitset apuani.
- Miten aiot tehdä sen?

308
00:31:23,379 --> 00:31:27,859
Skully ostaa yhä minulta.
Hän luottaa minuun.

309
00:31:28,939 --> 00:31:32,219
Houkuttelen hänet ja porukan
väijytykseenne.

310
00:31:32,300 --> 00:31:35,219
Kun Skully on poissa,
Inglewoodissa on kaaos.

311
00:31:36,300 --> 00:31:39,740
Jätän heidät kuiville.
Ei enää kokaiinia.

312
00:31:41,020 --> 00:31:45,340
Tilanne pahenee hetkeksi.
Pitkällä tähtäimellä kaikki hyötyvät.

313
00:31:45,419 --> 00:31:47,060
Ja saat koston Bootsysta.

314
00:31:51,100 --> 00:31:53,260
Mistä tiedän, ettet yritä huijata?

315
00:31:53,340 --> 00:31:58,820
Et tiedä. Tule ajelulle kanssani.
Näytän sinulle.

316
00:32:23,179 --> 00:32:27,060
Luulin jo, että joudun etsimään
uuden asekauppiaan.

317
00:32:27,139 --> 00:32:28,899
Pahoitteluni.

318
00:32:28,980 --> 00:32:31,659
Argentiinassa ei ole helppoa
pitää yhteyttä.

319
00:32:31,740 --> 00:32:35,379
Ethän lomaillut,
kun ihmisiä kuolee ja aseita puuttuu?

320
00:32:36,899 --> 00:32:40,139
- Jahtasimme natseja.
- Mitä?

321
00:32:40,219 --> 00:32:44,740
Vinkin mukaan Josef Schwammberger
piileskelee Catamarcan lähellä.

322
00:32:44,820 --> 00:32:46,100
Tunnetko hänen työnsä?

323
00:32:47,540 --> 00:32:52,340
Hän johti kolmea kuolemanleiriä
Puolassa. Teloitti satoja.

324
00:32:52,419 --> 00:32:53,899
Naisia, lapsia.

325
00:32:54,980 --> 00:32:56,379
Oletko tosissasi?

326
00:32:56,459 --> 00:33:00,300
Olen aina tosissani juutalaisten
suurimman vihollisen suhteen.

327
00:33:02,179 --> 00:33:04,300
Etkö halua tietää,
nappasimmeko hänet?

328
00:33:04,379 --> 00:33:06,179
Olen huolestuneempi aseista.

329
00:33:07,939 --> 00:33:12,179
En tiedä ihan vielä,
mutta se on työn alla.

330
00:33:13,260 --> 00:33:18,020
Tiedätkö, miten vaikeaa ja mutkikasta
kansainvälinen asekauppa on?

331
00:33:18,100 --> 00:33:23,060
- Ihme, että mitään menee läpi.
- Tiedän, miten mutkikasta se on.

332
00:33:23,139 --> 00:33:27,740
Mutta siitä syystä
maksan sinulle ylettömiä summia.

333
00:33:27,820 --> 00:33:31,619
Kun jokin menee vikaan, korjaat sen.
Se on tehtäväsi.

334
00:33:31,699 --> 00:33:35,139
Lähetän Liorin seuraavalla koneella
Panamaan.

335
00:33:35,219 --> 00:33:37,740
Selvitämme, mitä tapahtui.

336
00:33:37,820 --> 00:33:41,899
Tarvitsen sinutkin lennolle Panamaan.
Selvitä se itse.

337
00:33:45,060 --> 00:33:48,060
Luotan henkeni Liorin käsiin.
Älä ole huolissasi.

338
00:33:48,139 --> 00:33:50,619
En halua, että Lior korjaa ongelmasi.

339
00:33:50,699 --> 00:33:53,740
- Väitätkö, etten pärjää?
- En edes tiedä, kuka olet.

340
00:33:53,820 --> 00:33:56,139
- Ei hätää, Lior.
- Sanokoon sanottavansa.

341
00:33:56,219 --> 00:33:58,300
Sanoin sen. Hän jatkaa puhumista.

342
00:33:58,379 --> 00:34:01,820
- Mitä helvettiä?
- En tajua, mikä häntä risoo.

343
00:34:01,899 --> 00:34:03,340
Hyvä on. Minä lähden.

344
00:34:03,419 --> 00:34:05,820
Minua risoo se, ettet kuule hyvin.

345
00:34:05,899 --> 00:34:08,860
Kuulen helvetin hyvin...

346
00:34:09,860 --> 00:34:11,420
Helvetti!

347
00:34:11,500 --> 00:34:13,100
Kuuletko hyvin nyt?

348
00:34:14,179 --> 00:34:18,020
- Okei.
- Mitä helvettiä?

349
00:34:19,179 --> 00:34:21,100
Mikä sinua vaivaa?

350
00:34:22,179 --> 00:34:25,100
En tiedä,
miten voin sanoa tämän selvemmin.

351
00:34:25,179 --> 00:34:27,619
Selvitä, missä aseeni ovat.

352
00:34:28,699 --> 00:34:30,739
Ilmoita heti sen tehtyäsi.

353
00:34:39,020 --> 00:34:42,219
- Puhalla ihan rauhassa.
- Sen pitää toimia.

354
00:34:42,299 --> 00:34:45,380
- Sen pitää toimia.
- Voitko panna sen toimimaan?

355
00:34:46,460 --> 00:34:48,580
- Kumpi on voitolla?
- Mitä luulet?

356
00:34:48,659 --> 00:34:51,420
Älä pelaa Monopolia
kiinteistömogulin kanssa.

357
00:34:52,699 --> 00:34:55,060
Kiitos paljon.

358
00:34:55,139 --> 00:34:59,219
- Missä keppisi on?
- Ajattelin lähteä ilman.

359
00:34:59,299 --> 00:35:02,500
Onko se viisasta?

360
00:35:02,580 --> 00:35:07,580
Jos edes yhtenä iltana minua ei
katsottaisi kuin minussa olisi vikaa.

361
00:35:07,659 --> 00:35:09,580
Sinussahan on vikaa.

362
00:35:09,659 --> 00:35:11,580
- Älä nyt.
- Mitä?

363
00:35:12,659 --> 00:35:15,139
Haluan, että tulette mukaani.

364
00:35:18,259 --> 00:35:22,900
Uusi vuosi, uusi alku.
Jerome ja Louie pitäisivät siitä.

365
00:35:25,299 --> 00:35:29,819
Voitte haudata sotakirveen,
jotta voimme olla taas perhe.

366
00:35:32,940 --> 00:35:34,659
Pysy vain turvassa, poika.

367
00:35:40,779 --> 00:35:42,659
Heti, kun olette valmis.

368
00:35:46,380 --> 00:35:47,619
Hyvä on.

369
00:35:53,580 --> 00:35:59,060
- Olet rakas.
- Samoin. Hyvää uutta vuotta.

370
00:36:13,779 --> 00:36:17,380
El Oso. Hyvää uutta vuotta.

371
00:36:17,460 --> 00:36:18,900
Kiitos kutsusta.

372
00:36:18,980 --> 00:36:22,420
Menneet ovat menneitä.
Aika siirtyä eteenpäin.

373
00:36:23,500 --> 00:36:28,619
- Onneksi olkoon. Ällistyttävää.
- Kiitos. Näytän sinulle paikkoja.

374
00:36:30,420 --> 00:36:34,580
- Eikö tuo tyttö ole Tanosse?
- Joo.

375
00:36:36,500 --> 00:36:38,900
Sait häneltä ekan panosi.

376
00:36:41,060 --> 00:36:44,259
- Otatko drinkin? Tequilaa?
- Vettä.

377
00:36:44,339 --> 00:36:46,460
Kaksi vettä, kiitos.

378
00:37:00,299 --> 00:37:03,100
Ei kai pitäisi yllättyä
näkemisestäsi täällä.

379
00:37:03,179 --> 00:37:05,659
Eikö? Miksei?

380
00:37:05,739 --> 00:37:09,980
Tunsit aina kaikki. Aina
oikeassa paikassa oikeaan aikaan.

381
00:37:10,060 --> 00:37:13,380
Onko tämä oikea paikka?

382
00:37:15,219 --> 00:37:17,020
On tänä iltana.

383
00:37:18,619 --> 00:37:21,779
- Miten menee, T?
- Hyvin.

384
00:37:21,860 --> 00:37:25,020
- Näytät siltä.
- Niin sinäkin.

385
00:37:25,100 --> 00:37:26,940
Mutta kuulin juttuja.

386
00:37:28,020 --> 00:37:29,580
Kuten mitä?

387
00:37:29,659 --> 00:37:33,580
Yksityiskoulupoikaan
ammuttiin kolme luotia.

388
00:37:33,659 --> 00:37:36,339
En arvannut,
että lähtisit tälle alalle.

389
00:37:36,420 --> 00:37:37,860
En pitänyt vaihtoehdosta.

390
00:37:37,940 --> 00:37:42,060
- Mikä se oli?
- Heidän sääntönsä.

391
00:37:45,819 --> 00:37:49,619
- Muistan hänet.
- Leoninko?

392
00:37:50,699 --> 00:37:52,900
Kiva, että olette yhä väleissä.

393
00:37:52,980 --> 00:37:58,380
On tärkeää säilyttää kunnon tyypit,
jotka olivat mukana ennen menestystä.

394
00:37:58,460 --> 00:38:00,460
- Eikö niin?
- Hei!

395
00:38:00,540 --> 00:38:02,299
Mitä helvettiä teet täällä?

396
00:38:03,739 --> 00:38:08,020
- Kysyin, miksi olet täällä.
- Leon, älä järjestä kohtausta.

397
00:38:08,100 --> 00:38:10,699
- Minut kutsuttiin.
- Kuka kutsui?

398
00:38:10,779 --> 00:38:13,779
- Perhe.
- Älkäähän nyt.

399
00:38:13,860 --> 00:38:15,940
Ei tehdä tätä täällä. Tulkaa.

400
00:38:22,139 --> 00:38:25,659
- Pitääkö muistuttaa, mitä hän teki?
- Leon, rauhoitu.

401
00:38:25,739 --> 00:38:28,500
- Kevin kuoli heidän takiaan.
- Koska ei kuunnellut.

402
00:38:28,580 --> 00:38:30,380
- Ja paskat!
- Leon!

403
00:38:30,460 --> 00:38:32,980
- Franklin, pidä miehesi kurissa.
- Älä puutu.

404
00:38:33,060 --> 00:38:36,500
He tarjosivat selkämme takana
Kevinille Conejon reseptistä.

405
00:38:36,580 --> 00:38:39,779
- En kaipaa historianluentoa.
- Asioitko hänen kanssaan?

406
00:38:39,860 --> 00:38:43,139
Olemme asioineet kuukausia.
Tietäisit, jos olisit paikalla.

407
00:38:43,219 --> 00:38:46,779
Kenelle oikein puhut?
Kun olit pois pelistä, mitä tapahtui?

408
00:38:46,860 --> 00:38:49,940
Kaikki yrittivät viedä alueemme.

409
00:38:50,020 --> 00:38:53,860
Kuka piti heidät loitolla?
Louie? Jerome kaiuttimineen?

410
00:38:53,940 --> 00:38:56,219
Minä ja minun porukkani.

411
00:38:56,299 --> 00:38:59,060
Haluatko kiitollisuuden sijaan,
että hyväksyn tuon?

412
00:38:59,139 --> 00:39:01,299
- Laske aseesi.
- Turpa kiinni!

413
00:39:01,380 --> 00:39:03,100
- Peräänny.
- Pieksen sinut.

414
00:39:03,179 --> 00:39:06,339
- Kyse on bisneksestä.
- Ei. Siitä, mikä on oikein.

415
00:39:09,100 --> 00:39:10,339
Laske se.

416
00:39:17,779 --> 00:39:20,219
Reed ja Oso, lähtekää.

417
00:39:36,100 --> 00:39:40,219
Olet hukassa. Tiedätkö?
Raha on sotkenut pääsi.

418
00:39:40,299 --> 00:39:42,139
Ehkei pääsi ollut ikinä kunnossa.

419
00:39:42,219 --> 00:39:46,380
Ajattelin loukkaannuttuani,
että ehkä kasvat aikuiseksi.

420
00:39:46,460 --> 00:39:48,739
- Haista paska!
- Minäkö?

421
00:39:48,819 --> 00:39:53,179
Kuolet vielä. En aio miettiä öisin,
etten yrittänyt saada sinua järkiisi.

422
00:39:53,259 --> 00:39:55,779
Älä murehdi minua.
Sain tarpeekseni sinusta!

423
00:39:55,860 --> 00:40:01,339
Hyvä on! Etsi oma hankkija.
Tee asiat, kuten haluat.

424
00:40:04,020 --> 00:40:05,980
Pysy vain poissa tieltäni.

425
00:40:10,219 --> 00:40:12,299
Typerä paskiainen.

426
00:40:46,940 --> 00:40:49,020
- Bernice Wright?
- Niin?

427
00:40:49,100 --> 00:40:51,739
Olen Irene Abe,
Herald Examinerin toimittaja.

428
00:40:51,819 --> 00:40:55,299
- Heraldin. Odessassako?
- Ei. Los Angelesissa.

429
00:40:55,380 --> 00:40:57,940
Oliko veljenne
ylikonstaapeli Andre Wright?

430
00:40:58,020 --> 00:41:00,900
- En halua puhua siitä.
- Ajoin pitkän matkan.

431
00:41:00,980 --> 00:41:02,460
Haaskasit aikaasi.

432
00:41:02,540 --> 00:41:04,980
Tarvitsen vain viisi minuuttia.

433
00:41:05,060 --> 00:41:09,980
Ei se mitään, Bernice-täti.
Voit päästää hänet sisään.

434
00:41:15,819 --> 00:41:18,179
Kiitos kutsusta sisään, Melody.

435
00:41:18,259 --> 00:41:21,139
Olet kokenut paljon.
En tuota lisää ongelmia.

436
00:41:21,219 --> 00:41:22,699
Ei sillä ole väliä.

437
00:41:22,779 --> 00:41:25,500
Herran oikeus toteutuu
hänen haluamallaan tavalla.

438
00:41:25,580 --> 00:41:30,619
- Voimme vain olla puhdassydämisiä.
- Aamen.

439
00:41:31,699 --> 00:41:34,179
Kirjoitin siitä,
mitä isällesi tapahtui.

440
00:41:34,259 --> 00:41:37,819
Tiedän myös, mitä tapahtui
viikon päästä. Franklinia ammuttiin.

441
00:41:37,900 --> 00:41:43,139
Melody ei liity siihen.
Franklin ei tiennyt, kuka sen teki.

442
00:41:43,219 --> 00:41:45,339
En sano, että hän liittyy.

443
00:41:45,420 --> 00:41:49,060
Mutta on kysymyksiä,
joihin pitää yhä vastata.

444
00:41:49,139 --> 00:41:54,380
Miksi isäsi teki, mitä teki.
Kuka ampui Franklinia ja miksi.

445
00:41:54,460 --> 00:41:56,500
Miksi välität tästä?

446
00:41:57,580 --> 00:42:03,060
- Isästäni ja Franklinista.
- Koska kukaan muu ei välitä.

447
00:42:04,139 --> 00:42:09,980
Synnyin ja vartuin Crenshaw'ssa.
Kasvatin oman tyttäreni siellä.

448
00:42:11,619 --> 00:42:14,179
Näen sen muuttuvan
melkein päivä päivältä.

449
00:42:15,259 --> 00:42:20,259
Pelkään, koska en ymmärrä syytä.
Luulen, että sinä ymmärrät.

450
00:42:21,500 --> 00:42:26,819
Jos autat minua, voin kertoa tarinan.
Se saa ihmiset kuuntelemaan.

451
00:42:26,900 --> 00:42:29,219
Ei ole asiasi estää Herran aikeita.

452
00:42:29,299 --> 00:42:32,699
Kaikella kunnioituksella,
Herra ei paljastanut Watergatea.

453
00:42:32,779 --> 00:42:34,739
- Vaan Woodward ja Bernstein.
- Kylläpäs.

454
00:42:35,819 --> 00:42:37,100
Hän ohjasi heitä.

455
00:42:38,339 --> 00:42:42,900
Kuten hän ohjaa, tai ei ohjaa, sinua.

456
00:42:46,219 --> 00:42:52,500
Ehkä Herra lähetti minut luoksesi,
jotta voit kertoa, mitä tapahtui.

457
00:42:53,580 --> 00:42:57,139
Miten se meneekään?
Totuus tekee vapaaksi.

458
00:43:27,540 --> 00:43:33,540
Ne paskiaiset tappoivat Bootsyn.
Panivat hänet ristille.

459
00:43:33,619 --> 00:43:36,619
Aika näyttää niille, minkä aika on.

460
00:43:39,299 --> 00:43:40,540
Mentiin.

461
00:44:14,619 --> 00:44:16,259
Lähdetkö ulos?

462
00:44:19,460 --> 00:44:22,339
Joo. Menen syömään Lurpin kanssa.

463
00:44:23,580 --> 00:44:27,540
- Yösyöpöttelyäkö?
- Joo.

464
00:44:29,739 --> 00:44:32,500
Onko vyötäisilläsi .38 vai .45?

465
00:44:35,179 --> 00:44:39,339
Ajattelin käyttää videonauhuria.

466
00:44:40,739 --> 00:44:44,819
Panna sinne uuden kasetin.
Lohikäärmeen kidassa.

467
00:44:49,900 --> 00:44:53,339
Muistako, miten monesti
kävimme katsomassa sitä?

468
00:44:54,420 --> 00:44:58,699
Kun pääsimme kotiin,
aloit hutkia kaikkea talossa.

469
00:44:58,779 --> 00:45:05,380
Hutkit verhoa. Paperit lentelivät,
ja sinä vain hutkit. Muistatko?

470
00:45:06,460 --> 00:45:11,139
Huitaisit Leonia kaulaan,
ja hän kierähti kuistilta.

471
00:45:13,500 --> 00:45:15,940
Sinulle ei voinut sanoa,
ettei nimesi ole Bruce.

472
00:45:18,299 --> 00:45:20,259
Bruce, legenda.

473
00:45:22,020 --> 00:45:24,100
"Ole vettä, ystäväni."

474
00:45:26,139 --> 00:45:33,139
Jää kotiin tänä iltana. Paahdetaan
popcornia ja katsotaan elokuva.

475
00:45:33,219 --> 00:45:39,619
Palataan vanhoihin aikoihin.
Vain sinä ja minä. Vanhan ajan ilta.

476
00:45:41,139 --> 00:45:47,540
Vietä vähän aikaa isäukkosi kanssa.
Mitä sanot?

477
00:46:10,219 --> 00:46:11,819
Kiitos, isä.

478
00:46:27,339 --> 00:46:29,420
Suomennos: Anu Miettinen
www.sdimedia.com

