﻿1
00:00:05,960 --> 00:00:09,237
<i>Julie, Teddy täällä.
Isäni murhattiin.</i>

2
00:00:09,320 --> 00:00:11,909
Tekijän mukaan
sinä ja Paul olette seuraavat.

3
00:00:13,480 --> 00:00:19,316
{\an8}Jos saat Teddyn ja pomon varastoon
kaman kanssa pidätystä varten, -

4
00:00:19,399 --> 00:00:22,037
{\an8}vapaus on sinun.

5
00:00:22,120 --> 00:00:24,996
Voin tuhota sinut helposti.

6
00:00:25,079 --> 00:00:29,116
Jos lähdet, seuraavan kerran
nähdessämme tapan sinut.

7
00:00:29,199 --> 00:00:30,996
<i>- Ongitko, Frankie?
- En.</i>

8
00:00:31,079 --> 00:00:32,517
Minä ongin.

9
00:00:32,600 --> 00:00:35,716
Nappasin jotain isoa.
Tule katsomaan.

10
00:00:35,799 --> 00:00:38,676
Luovuta Buckley.
Ja rukoile nopeaa kuolemaa.

11
00:00:38,759 --> 00:00:41,276
Koska mitä he aikovat
tehdä sinulle...

12
00:00:41,359 --> 00:00:44,276
- Miksi tekisit niin itsellesi?
- Missä hän on?

13
00:00:44,359 --> 00:00:48,517
Voit tappaa minut, jos haluat.
Tai voimme pelastaa vaimosi.

14
00:00:48,600 --> 00:00:50,399
Louie!

15
00:00:59,079 --> 00:01:00,757
Ei, odota!

16
00:01:00,840 --> 00:01:05,680
Ei! Jerome! Älä jätä minua.

17
00:01:11,480 --> 00:01:14,680
Tämä pitää tehdä
nopeasti ja vaivihkaa.

18
00:01:15,760 --> 00:01:18,397
Ilmoittamatta poliisille.

19
00:01:18,480 --> 00:01:21,920
Toki, herra Saint.
Kohtelen häntä kuten omaa isääni.

20
00:01:23,000 --> 00:01:24,760
Anteeksi.

21
00:01:29,840 --> 00:01:31,599
Vien hänet.

22
00:01:42,640 --> 00:01:46,200
No niin.

23
00:01:48,040 --> 00:01:52,519
Olen pahoillani, mutta meidän pitää
olla hetki yksin miehenne kanssa.

24
00:01:54,079 --> 00:01:55,597
Mutta...

25
00:01:55,680 --> 00:01:57,879
Hän on valmis parin päivän päästä.

26
00:01:59,480 --> 00:02:04,117
Jerome. Ei, Jerome!

27
00:02:04,200 --> 00:02:07,037
Jerome! Ei, Jerome!

28
00:02:07,120 --> 00:02:10,597
Jerome! Ei!

29
00:02:10,680 --> 00:02:14,520
Jerome! Ei, Jerome!

30
00:02:16,080 --> 00:02:18,277
Ei! Jerome!

31
00:02:18,360 --> 00:02:21,719
Jerome! Ei! Päästä irti!

32
00:02:25,719 --> 00:02:30,719
ANGELUSIN HAUTAUSTOIMISTO

33
00:03:33,520 --> 00:03:35,919
Haluatko, että soitan Buckleylle?

34
00:03:37,479 --> 00:03:39,319
Sota on ohi.

35
00:03:40,599 --> 00:03:42,120
Eikö niin?

36
00:03:43,680 --> 00:03:45,639
Voin jäädä, jos haluat.

37
00:03:47,439 --> 00:03:49,080
Mene vain.

38
00:04:52,720 --> 00:04:57,957
<i>Hän meni Sherman Oaks Galleriaan.
Pysäköi, ei tullut ulos.</i>

39
00:04:58,040 --> 00:05:00,316
Tiedämme, mitä hän tarvitsee.

40
00:05:00,399 --> 00:05:03,319
Hän joko tulee esiin tai ei.
Me pärjäämme kyllä.

41
00:05:04,399 --> 00:05:06,759
Soita, jos kuulet lisää.

42
00:05:13,040 --> 00:05:14,560
Ongelmako?

43
00:05:17,279 --> 00:05:19,556
- Ei.
- Okei.

44
00:05:19,639 --> 00:05:21,560
Sitten minulla on kysymys.

45
00:05:22,160 --> 00:05:26,717
Sinulla on 73 miljoonaa dollaria,
eikä ruokaa jääkaapissa.

46
00:05:26,800 --> 00:05:32,356
Ei kunnon huonekaluja, ei taidetta.
Tahrainen matto, lohkeillut maali.

47
00:05:32,439 --> 00:05:33,959
Tämä on vuokrattu.

48
00:05:35,040 --> 00:05:38,839
Selvä. Ei siis taloakaan.

49
00:05:40,439 --> 00:05:42,000
Toistaiseksi.

50
00:06:06,879 --> 00:06:09,920
Hei, Jules.

51
00:06:11,319 --> 00:06:12,560
Hei.

52
00:06:16,360 --> 00:06:17,800
Hei, Teddy.

53
00:06:20,240 --> 00:06:21,879
Julia.

54
00:06:26,360 --> 00:06:29,279
En tiennyt,
että olette taas yhteyksissä.

55
00:06:31,519 --> 00:06:33,917
Milloin se tapahtui?

56
00:06:34,000 --> 00:06:35,279
Milloin tuo tapahtui?

57
00:06:37,240 --> 00:06:38,839
Niin.

58
00:06:42,240 --> 00:06:45,639
- Onneksi olkoon, muuten.
- Kiitos.

59
00:06:46,720 --> 00:06:49,717
Jättäisitkö meidät hetkeksi kahden,
Parissa?

60
00:06:49,800 --> 00:06:51,680
Hän tietää jo kaiken.

61
00:06:57,319 --> 00:06:58,759
Hyvä on.

62
00:07:00,560 --> 00:07:01,879
Mitä tapahtui?

63
00:07:02,959 --> 00:07:06,196
- Miksi muulisi tappoi isäsi?
- Hän luulee, että vein rahat.

64
00:07:06,279 --> 00:07:07,756
Veitkö?

65
00:07:07,839 --> 00:07:11,428
Takavarikoin vääryydellä hankitun
omaisuuden valtion puolesta.

66
00:07:14,680 --> 00:07:20,876
Vau. Sitten tämä on helppoa.
Anna se takaisin.

67
00:07:20,959 --> 00:07:22,360
En voi.

68
00:07:24,959 --> 00:07:28,316
Et ole tajunnut, että arvokkaana
olet vaarallisempi.

69
00:07:28,399 --> 00:07:31,752
- Luuletko, etten tiedä?
- Jos tietäisit, jättäisit tämän.

70
00:07:33,759 --> 00:07:35,356
Mutta et tee niin.

71
00:07:35,439 --> 00:07:41,240
Lisäät kierroksia ja uskottelet, että
se on isänmaallinen velvollisuutesi.

72
00:07:42,879 --> 00:07:45,196
Mutta tiedän, ettei se motivoi sinua.

73
00:07:45,279 --> 00:07:49,639
Ja se vain pahenee,
nyt kun hän kuoli.

74
00:07:51,000 --> 00:07:54,648
Pilasit perheemme yrittämällä
todistaa jotain sille tyrannille.

75
00:07:56,560 --> 00:08:00,160
Ainoa minulle antamasi hyvä asia
oli poikamme.

76
00:08:02,279 --> 00:08:05,439
Ja nyt yrität tappaa hänet.

77
00:08:06,920 --> 00:08:09,199
Anna rahat takaisin Franklinille.

78
00:08:10,519 --> 00:08:12,079
Korjaa tämä.

79
00:08:13,160 --> 00:08:15,077
Tai korjaan sen puolestasi.

80
00:08:15,160 --> 00:08:16,866
Miten korjaat sen puolestani?

81
00:08:18,040 --> 00:08:20,439
Julkinen teloitus.

82
00:08:34,840 --> 00:08:37,600
- Franklin.
- Wanda.

83
00:08:41,200 --> 00:08:45,596
- Missä Leon on?
- Sanoi tulevansa ehkä myöhään.

84
00:08:45,679 --> 00:08:49,399
- Hän vie Louien kotiin.
- Selvä.

85
00:08:54,799 --> 00:08:56,559
Onko Leon Louien kanssa?

86
00:08:58,480 --> 00:08:59,879
Niin.

87
00:09:03,440 --> 00:09:05,039
Entä Jerome?

88
00:09:46,919 --> 00:09:48,519
Kärsikö hän?

89
00:09:51,960 --> 00:09:53,399
Ei.

90
00:10:19,840 --> 00:10:23,836
Olen aina ajatellut,
että Julia on takakireä ämmä.

91
00:10:23,919 --> 00:10:26,000
Mutta hänellä on pointti.

92
00:10:33,879 --> 00:10:38,399
Ethän luule, etten suojelisi
vaarassa olevaa poikaani?

93
00:10:39,799 --> 00:10:43,000
Totta puhuen en tiedä.

94
00:10:44,639 --> 00:10:46,039
Heillä ei ole hätää.

95
00:10:47,440 --> 00:10:48,679
Heitä suojellaan.

96
00:10:51,840 --> 00:10:56,639
Uskot, ettei sinun tarvitse pelätä
muita kuin omiasi.

97
00:10:58,840 --> 00:11:01,039
Uskon, että ne rahat -

98
00:11:03,039 --> 00:11:04,679
kuuluvat meille.

99
00:11:08,279 --> 00:11:10,080
Kuuluvat meille?

100
00:11:11,279 --> 00:11:13,277
Ne kuuluvat sinulle.

101
00:11:13,360 --> 00:11:16,480
Vai aioitko antaa minulle puolet?

102
00:11:18,360 --> 00:11:20,279
Sitäkö haluat?

103
00:11:25,759 --> 00:11:29,039
Teddy, välitän sinusta.

104
00:11:30,840 --> 00:11:34,120
Olet hurja ja kunnianhimoinen.

105
00:11:35,240 --> 00:11:38,000
Mutten ole mukana
vain roikkuakseni perässä.

106
00:11:39,080 --> 00:11:40,879
Minäkin olen vaarassa.

107
00:11:42,639 --> 00:11:45,517
Jos minulla ei ole tarkoitusta, -

108
00:11:45,600 --> 00:11:51,360
tulen hyvin pitkästyneeksi
ja lähden etsimään sitä muualta.

109
00:11:53,039 --> 00:11:55,759
Annan sinulle lukkoni avaimet.

110
00:11:57,480 --> 00:11:59,320
Sinun pitäisi käyttää niitä.

111
00:12:42,559 --> 00:12:44,120
Cissy?

112
00:12:48,519 --> 00:12:51,076
Haluatko...

113
00:12:51,159 --> 00:12:52,960
Haluatko tulla sisään?

114
00:12:54,919 --> 00:12:56,240
Joo.

115
00:13:02,240 --> 00:13:04,120
Jerome rakasti sinua.

116
00:13:07,799 --> 00:13:12,037
En nähnyt hänen edes
nyökkäävän muille naisille.

117
00:13:12,120 --> 00:13:17,360
Edes niille, joiden kanssa oli.
Mutta hän rakasti sinua.

118
00:13:18,799 --> 00:13:23,639
Pitää tehdä kaikkeni,
etten kapua hautaan hänen kanssaan.

119
00:13:30,519 --> 00:13:32,000
Tämän pitää loppua.

120
00:13:35,679 --> 00:13:37,320
Meihin.

121
00:13:47,080 --> 00:13:51,159
Tämä kaikki on Franklinin syytä.

122
00:13:52,480 --> 00:13:55,833
Hän teki oman osuutensa,
mutta meillä kaikilla oli osamme.

123
00:13:57,000 --> 00:14:00,596
Rahan, valkoisen miehen
ja hänen sotansa välillä.

124
00:14:00,679 --> 00:14:03,397
Kukaan ei lähde kotiin puhtain käsin.

125
00:14:03,480 --> 00:14:07,476
Ei. Mutta minä menetin mieheni.

126
00:14:07,559 --> 00:14:11,039
- Koko helvetin maailmani.
- Minäkin menetin hänet.

127
00:14:12,120 --> 00:14:14,399
Ja minun mieheni.

128
00:14:16,759 --> 00:14:19,159
En halua menettää ketään muuta.

129
00:14:21,960 --> 00:14:23,200
Ymmärrän.

130
00:14:24,639 --> 00:14:27,919
Sinulla on yhä juttuja,
joista välität.

131
00:14:29,679 --> 00:14:31,240
Minulla ei.

132
00:14:36,919 --> 00:14:39,840
Hae tyypit ja vie tuo
kokkauspaikkaan.

133
00:14:56,759 --> 00:14:59,397
Mikä luottoni on, Lee?

134
00:14:59,480 --> 00:15:01,679
Yhtä hyvä kuin elämäni.

135
00:15:03,759 --> 00:15:06,879
Kuule, tarvitsen palveluksen.

136
00:15:08,240 --> 00:15:10,200
Tarvitsen puoli miljoonaa.

137
00:15:11,320 --> 00:15:14,117
En tiedä,
milloin voin maksaa takaisin.

138
00:15:14,200 --> 00:15:15,879
Mitä varten se on?

139
00:15:17,120 --> 00:15:18,840
Vapauden hinta.

140
00:15:22,759 --> 00:15:24,879
En voi uskoa, että hän on poissa.

141
00:15:25,960 --> 00:15:27,877
Hän oli ainainen.

142
00:15:27,960 --> 00:15:30,757
En voinut kuvitella,
ettei häntä olisi.

143
00:15:30,840 --> 00:15:32,480
En vieläkään voi.

144
00:15:33,799 --> 00:15:36,399
Olemme kaikki teurastamossa.

145
00:15:37,480 --> 00:15:40,159
Niin olisi voinut käydä kenelle vain.

146
00:15:42,600 --> 00:15:43,960
Kuule.

147
00:15:45,240 --> 00:15:49,440
Hän oli sukuani. Ja rakastin häntä.

148
00:15:50,519 --> 00:15:53,120
Mutta hänen ei olisi pitänyt
irtautua meistä.

149
00:15:55,840 --> 00:15:58,159
Mitään tästä
ei olisi pitänyt tapahtua.

150
00:16:01,159 --> 00:16:04,879
Tulen hakemaan rahat huomenna,
jos se käy.

151
00:16:06,000 --> 00:16:07,877
Joo.

152
00:16:07,960 --> 00:16:10,237
Kiitos, Lee.

153
00:16:10,320 --> 00:16:11,732
Jään palveluksen velkaa.

154
00:16:24,360 --> 00:16:26,076
Ei!

155
00:16:26,159 --> 00:16:28,157
Jerome. Hei.

156
00:16:28,240 --> 00:16:31,720
Ei! Herää!

157
00:16:56,639 --> 00:16:58,240
Vittu!

158
00:17:16,400 --> 00:17:19,480
Haistakaa paska!

159
00:17:23,960 --> 00:17:25,917
Mikä sinua vaivaa, hullu ämmä?

160
00:17:26,000 --> 00:17:29,317
Ammu minut! Mitä oikein odotat?

161
00:17:29,400 --> 00:17:31,157
- Mitä täällä tapahtuu?
- Relaa!

162
00:17:31,240 --> 00:17:33,436
- Skully!
- Rauhoittukaa. Louie Saint.

163
00:17:33,519 --> 00:17:35,676
Varo! Tönitkö minua?

164
00:17:35,759 --> 00:17:39,756
Antaa sitten tulla! Ampukaa aseilla!

165
00:17:39,839 --> 00:17:42,917
Skully! Hae tyyppisi!
Seisotko yhä siinä?

166
00:17:43,000 --> 00:17:45,079
Ampukaa niillä aseilla!

167
00:17:46,720 --> 00:17:48,236
Mitä helvettiä...?

168
00:17:48,319 --> 00:17:50,917
Hän ajoi jalkakäytävälle
ja kiroili Kokolle.

169
00:17:51,000 --> 00:17:52,956
Menkää te kaikki.

170
00:17:53,039 --> 00:17:54,440
Tule, rouva Saint.

171
00:17:56,400 --> 00:17:58,039
Ala mennä.

172
00:18:10,160 --> 00:18:12,676
Mikä hätänä?

173
00:18:12,759 --> 00:18:16,956
- Sanoit, että voin tulla, jos haluan.
- Tietenkin.

174
00:18:17,039 --> 00:18:18,599
Käy istumaan.

175
00:18:23,400 --> 00:18:24,720
Vähän vain.

176
00:18:41,599 --> 00:18:43,400
Miten teit sen?

177
00:18:45,079 --> 00:18:46,996
Minkä?

178
00:18:47,079 --> 00:18:53,759
Saavutit rauhan sydämessäsi,
kun tyttösi ja lapsesi tapettiin.

179
00:18:56,160 --> 00:18:58,480
Koska tiedän, etteivät he ole poissa.

180
00:19:01,759 --> 00:19:04,839
Enkä halua tahrata rakkauttamme.

181
00:19:07,240 --> 00:19:10,436
Etkö ole niin vihainen,
että haluat polttaa tämän talon?

182
00:19:10,519 --> 00:19:12,797
Totta helvetissä.

183
00:19:12,880 --> 00:19:14,599
Koko ajan.

184
00:19:18,000 --> 00:19:19,839
Mutta he eivät anna.

185
00:19:43,599 --> 00:19:47,357
Franklin? Franklin.

186
00:19:47,440 --> 00:19:53,956
Franklin, herää! Ei, ei!

187
00:19:54,039 --> 00:19:56,357
Se oli unta. Näet unta.

188
00:19:56,440 --> 00:20:00,357
- Näet unta. Lopeta.
- En saa henkeä.

189
00:20:00,440 --> 00:20:03,877
- Tule. Sinun pitää rauhoittua.
- En saa henkeä.

190
00:20:03,960 --> 00:20:06,157
Mitä sinulle tapahtuu?

191
00:20:06,240 --> 00:20:09,877
- Onko näin käynyt ennen?
- En tiedä. Ehkä kerran.

192
00:20:09,960 --> 00:20:13,837
Tule tänne. Ei hätää. Olet kunnossa.

193
00:20:13,920 --> 00:20:18,956
Kuuntele minua. Olet elossa.
Turvassa. Minun kanssani.

194
00:20:19,039 --> 00:20:22,797
- Mitä helvettiä minulle tapahtuu?
- Ei mitään.

195
00:20:22,880 --> 00:20:25,357
Ei mitään. On suunnitelma.

196
00:20:25,440 --> 00:20:29,676
Toteutamme suunnitelman. Sinua
ei vaivaa mikään. Olet kunnossa.

197
00:20:29,759 --> 00:20:33,157
Olet kunnossa.

198
00:20:33,240 --> 00:20:35,440
En ole kunnossa.

199
00:20:57,400 --> 00:20:59,400
Voi, Egypt.

200
00:21:05,480 --> 00:21:11,160
Olen tässä, olen tässä.

201
00:21:23,200 --> 00:21:25,599
- Sinun vuorosi.
- Tiedän.

202
00:21:46,279 --> 00:21:47,839
{\an8}Huomenta, Gustavo.

203
00:21:50,519 --> 00:21:52,319
{\an8}Mitä helvettiä sinä haluat?

204
00:21:55,079 --> 00:21:57,236
{\an8}Kuule.

205
00:21:57,319 --> 00:21:59,276
{\an8}Tiedän, että kahden päivän päästä -

206
00:21:59,359 --> 00:22:02,837
{\an8}sinulle tulee kokaiinilähetys
Kolumbiasta.

207
00:22:02,920 --> 00:22:05,637
{\an8}Haluan,
että menet ottamaan sen vastaan.

208
00:22:05,720 --> 00:22:07,996
{\an8}Vie se varastolle ja kätke sinne.

209
00:22:08,079 --> 00:22:10,276
{\an8}Miksi?

210
00:22:10,359 --> 00:22:13,889
{\an8}Jotta Teddy jää kiinni kokaiinin
kanssa ja tulee pidätetyksi.

211
00:22:17,599 --> 00:22:19,319
{\an8}Huomenta, Xiamara.

212
00:22:20,559 --> 00:22:22,877
Mitä helvettiä tämä on?

213
00:22:22,960 --> 00:22:25,797
{\an8}Olen ystävä.

214
00:22:25,880 --> 00:22:28,359
Ystävä aseen kanssa keittiössäni?

215
00:22:31,319 --> 00:22:32,559
{\an8}Kuule.

216
00:22:34,079 --> 00:22:37,319
{\an8}Autan sinua, mutta...

217
00:22:38,400 --> 00:22:40,039
Meidän pitää päästä pois.

218
00:22:41,200 --> 00:22:42,676
{\an8}Niin.

219
00:22:42,759 --> 00:22:47,397
{\an8}Virastoni voi sijoittaa sinut ja
perheesi minne tahansa maailmassa.

220
00:22:47,480 --> 00:22:51,160
{\an8}Entä rahat? Tarvitsemme rahaa.

221
00:22:52,400 --> 00:22:53,799
{\an8}Tietenkin.

222
00:22:54,960 --> 00:22:58,397
{\an8}Emme ole yhtä rikkaita
kuin amerikkalaiset ystäväsi.

223
00:22:58,480 --> 00:23:03,680
{\an8}Mutta voimme antaa riittävästi
uuden elämän aloittamista varten.

224
00:23:09,559 --> 00:23:10,799
{\an8}Oikein hyvä.

225
00:23:16,240 --> 00:23:18,640
{\an8}Ja pyydän...

226
00:23:19,720 --> 00:23:22,436
{\an8}Älä pakota satuttamaan ketään.

227
00:23:22,519 --> 00:23:24,480
{\an8}Tästä ei voi neuvotella.

228
00:23:25,319 --> 00:23:30,359
{\an8}Pyyhi tuo ilme kasvoiltasi.
Kaikki on ohi kahdessa päivässä.

229
00:23:32,079 --> 00:23:33,680
{\an8}Suokaa anteeksi.

230
00:23:49,839 --> 00:23:51,279
Tämä on liikaa.

231
00:23:52,519 --> 00:23:54,240
Tiedän.

232
00:23:55,319 --> 00:23:59,759
Ehkä tämän pitäisi olla
meidän loppumme.

233
00:24:05,559 --> 00:24:08,089
Ehkä sinun ei pitäisi tietää,
minne menemme.

234
00:24:09,400 --> 00:24:11,240
Niin, ehkä.

235
00:24:28,359 --> 00:24:33,079
- Hiuksesi ovat makeat.
- Kiitos. Tuntui, että oli sen aika.

236
00:24:34,160 --> 00:24:36,077
Mitä nuo ovat?

237
00:24:36,160 --> 00:24:38,797
Kaikki, mitä tarvitsen
uudessa kämpässäni.

238
00:24:38,880 --> 00:24:42,200
- Jätätkö minut?
- En.

239
00:24:45,559 --> 00:24:47,996
Mutta jätän vuokratalot.

240
00:24:48,079 --> 00:24:51,480
- Jumaliste. Puhummeko siitä?
- Puhummeko noista aseista?

241
00:24:52,559 --> 00:24:55,877
Lee, kuule.

242
00:24:55,960 --> 00:24:58,837
Täydellisessä maailmassa
häipyisin täältä tänään.

243
00:24:58,920 --> 00:25:03,317
Nyt heti.
Lähtisin Ghanaan mieheni kanssa.

244
00:25:03,400 --> 00:25:06,716
Voisimme perustaa siellä perheen.
Talo täynnä lapsia.

245
00:25:06,799 --> 00:25:09,516
Sen sijaan istut täällä
valmistautumassa sotaan.

246
00:25:09,599 --> 00:25:12,877
- Kulta, puhuimme tästä.
- Niin puhuimme.

247
00:25:12,960 --> 00:25:14,319
Mutta...

248
00:25:15,839 --> 00:25:21,480
Näen vain meidän suuntaavan
samaan hautaan Jeromen kanssa.

249
00:25:22,319 --> 00:25:23,720
Näen sen.

250
00:25:24,799 --> 00:25:27,877
- Ja olen valmis suunnanmuutokseen.
- Kuule.

251
00:25:27,960 --> 00:25:30,196
Minun pitää vain selvittää juttuja.

252
00:25:30,279 --> 00:25:33,276
Sitten voin siirtää talot
seuraavalle.

253
00:25:33,359 --> 00:25:35,839
Kunpa voisin uskoa tuon.

254
00:25:56,400 --> 00:26:01,637
- Muistatko Daniellen isoveljen?
- Ronaldinko?

255
00:26:01,720 --> 00:26:05,797
Hän maksoi 20 taalaa nähdäkseen,
kuinka pian pyörrymme kuristaessa.

256
00:26:05,880 --> 00:26:10,436
Joo. Näin sinut ja tiesin,
ettei sitä kannata tehdä.

257
00:26:10,519 --> 00:26:13,000
Mutta se oli 20 taalaa.

258
00:26:17,720 --> 00:26:23,240
Aina kun kurkkuni vinkui,
se muistui mieleeni.

259
00:26:24,319 --> 00:26:29,797
Ja sitten tuli lisää ja lisää.

260
00:26:29,880 --> 00:26:35,799
Kuten kun Keithin porukka lukitsi
meidät kellariin Quick-sedän kanssa.

261
00:26:38,079 --> 00:26:40,119
Kuten Lawrence ja hänen veljensä.

262
00:26:44,200 --> 00:26:46,200
Mutta tuhat kertaa pahempaa.

263
00:26:48,319 --> 00:26:54,359
Tein kaikkeni päästäkseni pois siitä.
Ja pam, menin takaisin.

264
00:26:55,640 --> 00:26:57,756
Tiedät, ettei tämä ollut syytäsi.

265
00:26:57,839 --> 00:27:01,680
Eikö? Miten helvetissä
päädyin tähän taas?

266
00:27:06,119 --> 00:27:07,720
Nyt menetin Jeromen.

267
00:27:09,319 --> 00:27:11,160
Ja pahinta on...

268
00:27:13,039 --> 00:27:15,279
Unohdan, että hän kuoli.

269
00:27:26,359 --> 00:27:27,759
Tuo se.

270
00:27:35,839 --> 00:27:37,960
Tämä tyyppi...

271
00:27:43,799 --> 00:27:46,917
- Louie?
- Mitä haluat?

272
00:27:47,000 --> 00:27:51,956
- Anteeksi kuinka?
- Mitä haluat minulta?

273
00:27:52,039 --> 00:27:53,797
Olen hakenut sinua.

274
00:27:53,880 --> 00:27:57,436
En soittanut takaisin. Sen täytyy
tarkoittaa, että olen kiireinen.

275
00:27:57,519 --> 00:27:59,236
Kiireinen tai kuollut.

276
00:27:59,319 --> 00:28:02,236
- Mitä teet?
- Anteeksi vain, herra Valkoinen.

277
00:28:02,319 --> 00:28:04,476
Jos sanon olevani kiireinen,
minä olen.

278
00:28:04,559 --> 00:28:06,519
Tämä ei ole pyyntö.

279
00:28:12,000 --> 00:28:14,036
Louie.

280
00:28:14,119 --> 00:28:15,720
Kuulin kyllä.

281
00:28:17,279 --> 00:28:23,077
Voin tavata sinut
Fostersin parkkipaikalla kolmelta.

282
00:28:23,160 --> 00:28:26,039
- Pitää tavata sinut heti.
- Tavataan silloin.

283
00:28:36,759 --> 00:28:39,119
Kuulin, että jätät meidät.

284
00:28:40,319 --> 00:28:42,559
Luulen, että minun täytyy.

285
00:28:43,880 --> 00:28:45,839
Ymmärrän.

286
00:28:51,680 --> 00:28:58,160
Jos tarvitset asunnon,
rakennuksistamme varmasti löytyy.

287
00:28:59,519 --> 00:29:00,960
Oikeastiko?

288
00:29:02,039 --> 00:29:04,799
Olet auttanut jo minua niin paljon.

289
00:29:06,079 --> 00:29:08,480
- Kiitos.
- Pikku juttu.

290
00:29:13,519 --> 00:29:17,839
Mitä jos ottaisit vastuullesi työni
yömajassa täysipäiväisesti?

291
00:29:22,400 --> 00:29:26,440
- En tiedä, mitä sanoa.
- Sano kyllä.

292
00:29:27,559 --> 00:29:29,720
Tekisit minulle palveluksen.

293
00:29:33,400 --> 00:29:35,440
En voi olla siellä nyt.

294
00:29:38,559 --> 00:29:41,160
En usko,
että olen siellä enää koskaan.

295
00:29:42,839 --> 00:29:44,480
Todellako?

296
00:29:46,480 --> 00:29:48,640
Mitä sitten tekisit?

297
00:29:49,880 --> 00:29:53,200
Tarkoitan, kun tämä kaikki on ohi.

298
00:30:07,200 --> 00:30:08,799
Oso.

299
00:30:09,880 --> 00:30:11,440
Mitä nyt?

300
00:30:13,920 --> 00:30:17,956
Ei odotusta. Etenemme huomenna.
Tarvitsen asiakirjat ja rahat.

301
00:30:18,039 --> 00:30:21,759
Minulla on rahat,
mutta asiakirjat ottavat aikansa.

302
00:30:28,079 --> 00:30:30,039
Mitä helvettiä tapahtui?

303
00:30:38,160 --> 00:30:40,716
Tarvitsen apuasi,
koska DEA pidätti minut.

304
00:30:40,799 --> 00:30:42,319
Mitä?

305
00:30:43,799 --> 00:30:46,797
He veivät rahani.
Pakottivat auttamaan.

306
00:30:46,880 --> 00:30:48,756
Auttamaan missä?

307
00:30:48,839 --> 00:30:50,516
He haluavat Teddyn.

308
00:30:50,599 --> 00:30:52,557
Halusivat sinutkin.

309
00:30:52,640 --> 00:30:56,077
Mitä helvettiä?
Kauanko olet puhunut heille?

310
00:30:56,160 --> 00:30:58,278
He nappasivat minut lähtösi jälkeen.

311
00:30:59,279 --> 00:31:01,756
Heillä on kuvia Louiesta.

312
00:31:01,839 --> 00:31:04,317
Mutta sinä olet selvillä vesillä.

313
00:31:04,400 --> 00:31:05,799
Vannon sen.

314
00:31:08,759 --> 00:31:10,956
Jeesus Kristus!

315
00:31:11,039 --> 00:31:12,877
Ei vain he.

316
00:31:12,960 --> 00:31:15,036
Muistatko kuvan, jonka näytin?

317
00:31:15,119 --> 00:31:19,676
- Tiesit, että hän on KGB:stä.
- Joo. Mitä hänestä?

318
00:31:19,759 --> 00:31:21,756
Hänkin kävi kimppuuni.

319
00:31:21,839 --> 00:31:24,016
Murtautui talooni,
uhkaili perhettäni.

320
00:31:27,079 --> 00:31:28,877
Kuuntele.

321
00:31:28,960 --> 00:31:31,200
He haluavat Teddyn.

322
00:31:32,599 --> 00:31:35,557
He haluavat
hänen kokaiininsa varastoon.

323
00:31:35,640 --> 00:31:38,640
Niinkö? Tappaako Ruben hänet siellä?

324
00:31:41,359 --> 00:31:42,720
En usko.

325
00:31:43,799 --> 00:31:48,079
Hän tietää DEA:sta. Hän kai haluaa,
että hänet pidätetään.

326
00:31:48,559 --> 00:31:50,716
Mutta DEA-tyyppi alkaa turhautua.

327
00:31:50,799 --> 00:31:53,516
Hän lopettaa sen
ja laittaa minut vankilaan.

328
00:31:53,599 --> 00:31:55,637
Haluavatko kaikki Teddyn?

329
00:31:55,720 --> 00:31:59,117
DEA, KGB ja minä?

330
00:31:59,200 --> 00:32:04,079
Niin. Ja minä olen risteyksessä.

331
00:32:05,279 --> 00:32:09,480
Jos haluat hänet,
sen pitää tapahtua nyt.

332
00:32:10,960 --> 00:32:12,839
Ole kiltti.

333
00:32:19,200 --> 00:32:20,480
Hyvä on.

334
00:32:21,839 --> 00:32:24,637
Tiedän, miten saat
lisäaikaa DEA:n kanssa.

335
00:32:24,720 --> 00:32:30,200
Mutta Oso, kuuntele helvetin
tarkkaan. Tarvitsen Teddyn.

336
00:32:31,319 --> 00:32:33,279
Ja tarvitsen hänet heti.

337
00:32:37,000 --> 00:32:41,039
En ole nähnyt häntä päiviin.
Sen jälkeen kun tapoit hänen isänsä.

338
00:32:42,079 --> 00:32:45,400
Tyyppi piileskelee
kuin lintua jahtaava kissa.

339
00:32:48,039 --> 00:32:50,119
Onneksemme minä olen se lintu.

340
00:32:51,200 --> 00:32:52,799
Teddy ei ole mikään kissa.

341
00:32:53,920 --> 00:32:55,480
Hän haistaa ansan.

342
00:32:56,559 --> 00:32:58,637
Olet oikeassa.

343
00:32:58,720 --> 00:33:02,960
Sinun pitää saada hänet uskomaan,
että hän asetti ansan minulle.

344
00:33:05,480 --> 00:33:06,920
Vai mitä?

345
00:33:11,200 --> 00:33:13,160
Olen pahoillani, moreno.

346
00:33:19,319 --> 00:33:21,519
Teit, mitä sinun täytyi.

347
00:33:22,920 --> 00:33:24,877
Hän on sekoamassa.

348
00:33:24,960 --> 00:33:28,917
Poika murhasi Teddyn isän
puhuessaan hänelle puhelimessa.

349
00:33:29,000 --> 00:33:31,036
Murhasiko neekeri hänen isänsä?

350
00:33:31,119 --> 00:33:32,720
Viilsi kurkun auki.

351
00:33:33,799 --> 00:33:37,640
Teddy kuuli hänen tukehtuvan omaan vereensä.
- Jessus.

352
00:33:41,359 --> 00:33:43,317
Pidän Teddystä.

353
00:33:43,400 --> 00:33:46,400
Hän ei ole maailmanparantaja,
ja hän oli patriootti.

354
00:33:47,359 --> 00:33:50,397
Tehtävän aikana
hänestä on tullut kunnianhimoinen.

355
00:33:50,480 --> 00:33:53,476
Hänen varastamistaan rahoista
voi olla hyötyä.

356
00:33:53,559 --> 00:33:57,036
En halua tietää siitä mitään.
Se on sinun asiasi.

357
00:33:57,119 --> 00:33:59,117
Kaikki on ongelmallista.

358
00:33:59,200 --> 00:34:01,877
Etenkin kun lisätään KGB.

359
00:34:01,960 --> 00:34:03,960
He haluavat meidät uutisiin.

360
00:34:05,400 --> 00:34:09,400
Sinulla kuulostaa olevan
paikkailtavaa. Paikkaa siis.

361
00:34:35,000 --> 00:34:38,648
Mitä tapahtui?
- Erimielisyyksiä liikeasioissa. Mitä tarvitset?

362
00:34:39,960 --> 00:34:42,840
- Franklinin.
- Miksi?

363
00:34:44,079 --> 00:34:45,920
Koska hän murhasi isäni.

364
00:34:47,840 --> 00:34:51,076
- Sinun tarvitsee vain osoittaa.
- Emme ole tekemisissä.

365
00:34:52,079 --> 00:34:55,116
- Sinun pitää korjata se.
- Haista paska.

366
00:34:55,199 --> 00:34:59,639
Muista, että työskentelet minulle.
Myyt huumeitani. Tienaat paljon.

367
00:35:00,719 --> 00:35:03,360
Pyydän vain Franklinia.

368
00:35:08,719 --> 00:35:10,519
Huomenna -

369
00:35:11,440 --> 00:35:13,956
hautaan aviomieheni.

370
00:35:14,039 --> 00:35:17,639
- Voin kiittää Franklinia siitä.
- Onko Jerome kuollut?

371
00:35:19,400 --> 00:35:21,000
Niin.

372
00:35:24,360 --> 00:35:29,480
Vaikuttaa, että sinulla ja minulla
on jotakin yhteistä.

373
00:35:31,760 --> 00:35:34,797
Hautajaisten jälkeen teen,
mitä haluat.

374
00:35:34,880 --> 00:35:37,956
Viillän Franklinin auki,
jos saan tilaisuuden.

375
00:35:38,039 --> 00:35:42,599
Siihen asti jätä minut rauhaan.

376
00:36:45,400 --> 00:36:48,159
Mietin Jeromea.

377
00:36:48,920 --> 00:36:51,476
Miten herttainen hän oli.

378
00:36:51,559 --> 00:36:55,199
Miten paljon kaikki sanovat
hänen rakastaneen Louieta.

379
00:36:57,519 --> 00:37:00,677
En voi olla ajattelematta
menettämistäsi.

380
00:37:00,760 --> 00:37:03,159
Olen tässä kanssasi, rouva Simmons.

381
00:37:04,960 --> 00:37:06,280
Joo.

382
00:37:09,599 --> 00:37:10,840
Joo.

383
00:37:12,559 --> 00:37:15,880
Mutta vain muutama päivä sitten
Jerome oli Louien kanssa.

384
00:37:17,480 --> 00:37:19,639
Minua pelottaa, Lee.

385
00:37:35,880 --> 00:37:37,679
Mitä helvettiä tuo oli?

386
00:37:40,559 --> 00:37:43,360
Voitte esittää osanottonne
Saintin perheelle.

387
00:37:47,800 --> 00:37:50,277
- Oso.
- Hei.

388
00:37:50,360 --> 00:37:54,119
Otan osaa, amigo.

389
00:37:56,760 --> 00:37:59,156
Minulla on hyviä uutisia sinulle.

390
00:37:59,239 --> 00:38:02,880
Tule muistotilaisuuteen.
Puhutaan siellä.

391
00:38:15,039 --> 00:38:17,119
Olen pahoillani, kulta.

392
00:38:30,119 --> 00:38:32,039
Louie...

393
00:38:34,360 --> 00:38:35,800
Olen tosi pahoillani.

394
00:38:37,719 --> 00:38:41,159
Eikö hän hakenut sinua?
Pyytänyt apuun romuttamolle?

395
00:38:43,679 --> 00:38:44,920
Ei.

396
00:39:05,039 --> 00:39:07,837
Älä minua ohita

397
00:39:07,920 --> 00:39:13,797
Oi lempeä Vapahtaja

398
00:39:13,880 --> 00:39:19,877
Kuule nöyrä kutsuni

399
00:39:19,960 --> 00:39:25,036
Jeesuksen ja hänen pyhän Isänsä
tiet ovat tutkimattomat.

400
00:39:25,119 --> 00:39:28,199
Mutta tänään tutkimatonta ei ole.

401
00:39:29,840 --> 00:39:36,599
Liian usein olen syyttänyt näistä
kuolemista nuoria aseiden kanssa.

402
00:39:39,800 --> 00:39:45,400
Tänään ymmärrän lopulta,
että me muutkin olemme syyllisiä.

403
00:39:47,719 --> 00:39:50,277
Emmekä vain me.

404
00:39:50,360 --> 00:39:54,797
Kirkon johtajat,
kaupunginvaltuusto ja miljonäärit -

405
00:39:54,880 --> 00:40:00,837
toivat kaikki tämän tuskan
kaduillemme. Kansamme kärsii.

406
00:40:00,920 --> 00:40:04,440
Emmekä tee läheskään tarpeeksi
auttaaksemme heitä.

407
00:40:22,239 --> 00:40:23,519
Hei, äijä.

408
00:40:29,480 --> 00:40:32,128
Tapoitteko mulkut,
jotka tekivät tuon Romelle?

409
00:40:37,519 --> 00:40:39,519
Okei.

410
00:41:06,880 --> 00:41:09,400
Mitä tarvitset minulta, täti?

411
00:41:11,079 --> 00:41:13,360
Tarvitsen vastauksen kysymykseeni.

412
00:41:14,599 --> 00:41:16,039
Mikä se on?

413
00:41:19,039 --> 00:41:21,119
Miksi tulit takaisin vuokseni?

414
00:41:29,119 --> 00:41:32,039
Minut kasvatettiin
kunnioittamaan naisia.

415
00:41:34,920 --> 00:41:36,880
Se on miehen velvollisuus.

416
00:41:38,760 --> 00:41:42,937
En olisi voinut elää itseni kanssa,
jos olisin jättänyt sinut Kanen luo.

417
00:41:46,480 --> 00:41:49,360
- Siinäkö se?
- Ei.

418
00:41:51,840 --> 00:41:58,000
Ei, ei.
Lupasit minulle jotakin varastossa.

419
00:42:02,119 --> 00:42:04,440
Tarvitsen kaiken avun,
mitä voin saada.

420
00:42:08,440 --> 00:42:10,639
Sinä olet paholainen.

421
00:42:11,920 --> 00:42:13,760
Tiedätkö sen?

422
00:42:20,280 --> 00:42:22,599
Joo.

423
00:42:24,320 --> 00:42:25,880
Tiedän.

424
00:42:41,519 --> 00:42:45,440
Suomennos: Anu Miettinen
Iyuno

