﻿1
00:00:05,839 --> 00:00:08,800
Todd säger att han vet
var Kane håller till.

2
00:00:09,199 --> 00:00:12,397
Kane kan dra åt helvete.
Din systerson också.

3
00:00:12,480 --> 00:00:16,399
De har stöttat mig länge.

4
00:00:17,879 --> 00:00:19,996
- Fan! Vilka är det?
- Jag vet inte!

5
00:00:20,079 --> 00:00:22,636
En sista vapenleverans
är på väg till Costa Rica.

6
00:00:22,719 --> 00:00:25,397
Våra sandinistkontakter
ska stoppa leveransen.

7
00:00:25,480 --> 00:00:28,796
Alla ska visiteras
och deras utrustning konfiskeras.

8
00:00:28,879 --> 00:00:32,479
Om vi inte tar reda på vilka de är
har uppdraget misslyckats.

9
00:00:34,560 --> 00:00:38,356
- Vad är det?
- Ryssarna förstör operationen.

10
00:00:38,439 --> 00:00:44,157
Lugn, jag är här för att hjälpa dig.
Jag vill ha samma sak som DEA.

11
00:00:44,240 --> 00:00:47,036
{\an8}Bevis för att CIA
smugglar in droger i landet.

12
00:00:47,119 --> 00:00:48,757
Läget, Lee? Vad vill du?

13
00:00:48,840 --> 00:00:52,359
- Gatlyktorna borde repareras.
- Nej, de ska vara släckta.

14
00:01:02,359 --> 00:01:05,876
Du kollade upp
Teddy McDonalds familj tidigare.

15
00:01:05,959 --> 00:01:09,516
Han växte upp i Kansas City.
Jag vill veta deras adresser.

16
00:01:09,599 --> 00:01:13,796
Jag vet att du är frustrerad,
men min mamma är nära att hoppa av.

17
00:01:13,879 --> 00:01:17,644
Nästa steg medför stora risker.
Jag kan inte göra det utan henne.

18
00:01:26,280 --> 00:01:30,560
- Vad tycker du om Barbados?
- Vad menar du?

19
00:01:32,480 --> 00:01:36,557
Vi skulle kunna åka dit på semester.
Eller till Saint Lucia, som förr.

20
00:01:36,640 --> 00:01:38,760
Minns du det där skumma stället?

21
00:01:40,760 --> 00:01:42,000
Just det.

22
00:01:43,040 --> 00:01:45,000
Vi skulle kunna åka tillbaka dit.

23
00:01:47,079 --> 00:01:48,903
Föra familjetraditionen vidare.

24
00:01:50,000 --> 00:01:54,760
Se till att bebisen förstår
att han kan resa var som helst.

25
00:01:56,439 --> 00:01:59,159
Franklin vill nog inte
åka på semester just nu.

26
00:02:01,280 --> 00:02:03,996
Finns det nån flyktplan
om det här inte funkar?

27
00:02:04,079 --> 00:02:05,597
- Det ska funka.
- Gör inte så.

28
00:02:05,680 --> 00:02:09,597
Vad har jag lärt dig?
Vi är alltid beredda på det värsta.

29
00:02:09,680 --> 00:02:12,037
Det är CIA vi talar om.

30
00:02:12,120 --> 00:02:16,319
Även om Franklin får sina pengar igen
kanske han vill ha mer.

31
00:02:18,039 --> 00:02:21,520
Ska jag kritisera alla män
du har släpat in i ditt liv?

32
00:02:23,039 --> 00:02:26,717
Jag antar att det gör mig till expert
på störda män.

33
00:02:26,800 --> 00:02:29,836
Jag har känt tusen Franklin.

34
00:02:29,919 --> 00:02:33,717
Män som han är som pussel
från loppmarknaden.

35
00:02:33,800 --> 00:02:35,917
Det saknas alltid några bitar.

36
00:02:36,000 --> 00:02:40,317
De viger sina liv åt att roffa åt sig
för att bli hela, oavsett pris.

37
00:02:40,400 --> 00:02:42,477
- Sluta.
- Du behöver höra det här.

38
00:02:42,560 --> 00:02:46,199
Mamma, sluta. Ser du? Titta, där.

39
00:02:47,599 --> 00:02:49,080
Det är han.

40
00:02:50,520 --> 00:02:52,400
Ja, det är han.

41
00:02:53,960 --> 00:02:57,520
Lägg av. Jag mår bra.

42
00:03:15,719 --> 00:03:19,317
Hej. Vi ser Teddys pappa,
men vi måste skynda oss.

43
00:03:19,400 --> 00:03:22,800
<i>- Hur snart kan du komma hit?
- Ge mig 24 timmar.</i>

44
00:03:23,919 --> 00:03:25,919
Tack, V.

45
00:03:30,800 --> 00:03:34,157
- Goda nyheter?
- Nej.

46
00:03:34,240 --> 00:03:38,039
Frankie, det där var min tjejs hus.

47
00:03:39,080 --> 00:03:42,236
Hon kunde ha varit där. Och min unge.

48
00:03:42,319 --> 00:03:46,197
Jag börjar bli jävligt trött
på den här skiten.

49
00:03:46,280 --> 00:03:50,076
Jag har lite att ta hand om, okej?

50
00:03:50,159 --> 00:03:55,277
- Jag ringer om jag hör nåt.
- Vet du vad jag vill ta hand om?

51
00:03:55,360 --> 00:04:00,356
Din jävla morbror.
Och hans slyna till fru.

52
00:04:00,439 --> 00:04:03,717
Vill du gå?
Sätt hjärnan i arbete istället.

53
00:04:03,800 --> 00:04:08,956
Du ska sitta här tills vi listar ut
hur vi ska få slut på det här.

54
00:04:09,039 --> 00:04:13,636
Om det fanns nåt sätt,
tror du inte att jag skulle säga det?

55
00:04:13,719 --> 00:04:16,196
Du vet var de hänger,
förutom på den där klubben-

56
00:04:16,279 --> 00:04:19,879
- där de har tio jävlar
med Uzis vid dörren.

57
00:04:21,120 --> 00:04:27,360
Tänk för fan, nigga!
Annars blir det en lång natt.

58
00:04:36,959 --> 00:04:38,560
Vad tänker du?

59
00:04:42,720 --> 00:04:44,680
Satan, ni tar er uppåt i världen.

60
00:04:45,720 --> 00:04:48,597
- Vad hände?
- Jag snackade med en informatör.

61
00:04:48,680 --> 00:04:50,328
Han sa att Kane klarade sig.

62
00:04:51,480 --> 00:04:55,597
Det lär ha varit rena blodbadet.
Döda överallt.

63
00:04:55,680 --> 00:04:58,720
- Hur fan kunde de missa honom?
- Gissa.

64
00:05:00,000 --> 00:05:02,639
Ni kommer att gilla det här.

65
00:05:05,600 --> 00:05:09,079
Fan, okej. Det var Franklin.

66
00:05:10,199 --> 00:05:14,279
- Vad är det med Franklin?
- Han var där. Och räddade Kane.

67
00:05:16,480 --> 00:05:18,397
- Sköt Franklin sig ut?
- Ja.

68
00:05:18,480 --> 00:05:21,837
Det är nåt med er Saints.
Ni har skjutandet i blodet.

69
00:05:21,920 --> 00:05:24,356
- Är du säker på att det var så?
- Ja.

70
00:05:24,439 --> 00:05:28,639
Men jag ska ta reda på var Kane
gömmer sig innan han ger sig på er.

71
00:05:29,920 --> 00:05:33,360
- Ring oss varannan timme.
- Ska bli.

72
00:05:36,199 --> 00:05:38,439
Se på mig, nigga.

73
00:05:39,000 --> 00:05:40,600
Tar du nåt?

74
00:05:41,639 --> 00:05:43,040
Nej, gör du?

75
00:05:43,480 --> 00:05:45,759
Gör du det, så kom inte hit igen.

76
00:05:57,040 --> 00:06:01,720
Vi kunde ha klippt dem.
Då hade allt varit över.

77
00:06:20,439 --> 00:06:22,399
Det var korkat.

78
00:06:23,600 --> 00:06:25,199
Jämfört med vad?

79
00:06:28,199 --> 00:06:30,517
Ska du gå till läkaren
eller vara dum?

80
00:06:30,600 --> 00:06:34,279
Varför sluta nu?
Jag måste bara vila en stund.

81
00:06:38,079 --> 00:06:39,519
Det är Renny!

82
00:06:42,199 --> 00:06:45,279
- Är Deon med dig?
- Nej.

83
00:06:56,319 --> 00:06:59,676
Deon har en tjej i Lynwood.
Han åkte nog hem till henne.

84
00:06:59,759 --> 00:07:02,240
Men han tog alla varorna
och pengarna.

85
00:07:02,800 --> 00:07:04,477
Du vet att han kommer tillbaka.

86
00:07:04,560 --> 00:07:06,517
- Inte ikväll.
- Men snart.

87
00:07:06,600 --> 00:07:09,077
Om vi ska stå på din sida
måste du ha en plan.

88
00:07:09,160 --> 00:07:11,639
Fan, ser du hur han ser ut?

89
00:07:12,920 --> 00:07:14,316
Kan inte det här vänta?

90
00:07:14,399 --> 00:07:17,519
Var det bättre innan jag stack
eller efteråt?

91
00:07:25,519 --> 00:07:29,037
Jag respekterar dig, Lee.
Det du gjorde i dag.

92
00:07:29,120 --> 00:07:30,876
Det gör många.

93
00:07:30,959 --> 00:07:34,517
Men sanningen är
att du är en förvirrande jävel.

94
00:07:34,600 --> 00:07:37,477
Du dödar folk men snackar om fred.

95
00:07:37,560 --> 00:07:40,149
Du styrde den här skiten,
och sen slutade du.

96
00:07:40,800 --> 00:07:43,037
Och du gifte dig med en pundare.

97
00:07:43,120 --> 00:07:45,517
- Vakta din tunga!
- Alla säger samma sak.

98
00:07:45,600 --> 00:07:49,277
Jag menar inget illa. Förlåt, Wanda.

99
00:07:49,360 --> 00:07:53,279
Vi vill att allt blir som vanligt.
Förändring är bara jobbigt.

100
00:07:54,279 --> 00:07:57,717
Människorna där ute
vill bli omhändertagna.

101
00:07:57,800 --> 00:07:59,996
Och de vill tjäna pengar.

102
00:08:00,079 --> 00:08:03,436
Om du inte kan hjälpa dem,
låt nån annan ta över.

103
00:08:03,519 --> 00:08:05,720
Vem då? Du?

104
00:08:06,920 --> 00:08:11,000
Tror du att det är brist på folk
som vill ta över kronan?

105
00:08:12,240 --> 00:08:14,876
Redo att gå ut i krig
för att lägga vantarna på den.

106
00:08:14,959 --> 00:08:19,000
Var det illa när Big D styrde?
Vänta bara.

107
00:08:32,639 --> 00:08:35,600
Det är som du sa. Varför sluta nu?

108
00:08:58,720 --> 00:09:03,596
Hallå! Vem mer vill ha stryk?

109
00:09:03,679 --> 00:09:06,517
Jag ser hur ni smider planer
och snackar skit!

110
00:09:06,600 --> 00:09:08,519
Nu har ni chansen!

111
00:09:09,159 --> 00:09:13,157
Jag ser dig, din mes!
Kom igen, för fan.

112
00:09:13,240 --> 00:09:17,397
Om nån vill utmana mig, kom igen.
Lil Deon styr inte längre.

113
00:09:17,480 --> 00:09:20,037
Vill ni jobba får ni komma till mig.

114
00:09:20,120 --> 00:09:22,960
I morgon ska vi tjäna pengar
på rätt sätt igen.

115
00:09:25,720 --> 00:09:28,639
Ni är patetiska. Ni är mesar.

116
00:09:30,600 --> 00:09:32,440
Jävla svartingar.

117
00:09:52,799 --> 00:09:55,741
Mamma, du kväver oss
med den där förkylningssalvan.

118
00:09:57,159 --> 00:10:00,237
- Gå innan pojkarna hör dig.
- Jag måste prata med dig.

119
00:10:00,320 --> 00:10:04,120
Jag tror att jag lämnade den
på matbordet.

120
00:10:06,759 --> 00:10:09,637
Att du har mage att visa dig här
efter vad du har gjort.

121
00:10:09,720 --> 00:10:13,426
- Jag kan hantera det här.
- Då skulle jag inte behöva vara här.

122
00:10:14,080 --> 00:10:15,669
- Din skitstövel...
- Sluta!

123
00:10:20,759 --> 00:10:22,159
Kan vi prata nånstans?

124
00:10:23,200 --> 00:10:24,840
Om vad?

125
00:10:27,600 --> 00:10:30,316
Om jag sa nåt till dig
hade de inte hjälpt mig mer.

126
00:10:30,399 --> 00:10:33,637
- Du borde ha berättat ändå.
- Tror du inte att jag ville?

127
00:10:33,720 --> 00:10:36,662
Tror du verkligen
att jag ville göra det här ensam?

128
00:10:37,600 --> 00:10:42,637
Jag kan inte sova.
Jag kan inte andas!

129
00:10:42,720 --> 00:10:44,960
Jag håller på att bli galen.

130
00:10:46,360 --> 00:10:52,200
Jag ville skydda dig och grabbarna,
och försöka hitta en utväg.

131
00:10:57,879 --> 00:11:01,240
I morgon slår DEA till
mot Teddys lagerlokal.

132
00:11:02,399 --> 00:11:03,997
Jag behöver vittnesskydd.

133
00:11:04,080 --> 00:11:07,039
- Du och grabbarna...
- Nej.

134
00:11:08,080 --> 00:11:10,517
- Jag kan inte leva så.
- Jag vet.

135
00:11:10,600 --> 00:11:13,596
Som en fånge...
Alltid behöva titta mig över axeln.

136
00:11:13,679 --> 00:11:16,316
Med DEA som enda livlina.

137
00:11:16,399 --> 00:11:20,120
Vad händer om CIA kommer efter oss?
Jag gör det inte.

138
00:11:21,279 --> 00:11:23,039
Det begär jag inte heller.

139
00:11:24,399 --> 00:11:28,360
Du förtjänar ett bra liv.
Att få vara fri.

140
00:11:31,840 --> 00:11:35,956
Men om du vill fly
så måste det ske ikväll.

141
00:11:36,039 --> 00:11:39,559
Fly? Med två barn och inga pengar?

142
00:11:40,600 --> 00:11:44,130
Hur ska jag kunna göra det?
Vart skulle vi ta vägen, Gustavo?

143
00:11:45,919 --> 00:11:48,836
Vad vill du göra, Xiamara? Säg.

144
00:11:48,919 --> 00:11:53,076
Vad jag vill...?
Det är en lyx jag inte kan unna mig.

145
00:11:53,159 --> 00:11:59,080
Men jag tänker inte fly,
och inte acceptera vittnesskydd.

146
00:12:01,639 --> 00:12:05,039
Det jag behöver... är ett liv.

147
00:12:07,240 --> 00:12:09,480
Ett vanligt, tråkigt liv.

148
00:12:16,200 --> 00:12:19,399
Och du ska lista ut
hur vi ska få det.

149
00:12:23,240 --> 00:12:26,716
Vad fick dig att följa efter Gustavo
när ni kom tillbaka?

150
00:12:26,799 --> 00:12:29,277
Jag tänkte: "Vad skulle jag göra
om jag var dem?"

151
00:12:29,360 --> 00:12:34,397
Hålla avstånd till proffset.
Följa efter mexikanen istället.

152
00:12:34,480 --> 00:12:39,157
Det positiva är att vi vet
vem vi har att göra med.

153
00:12:39,240 --> 00:12:41,796
Det negativa är att vi vet
vem vi har att göra med.

154
00:12:41,879 --> 00:12:45,436
Han ser inte europeisk ut.
Han är latinamerikan.

155
00:12:45,519 --> 00:12:48,637
Kanske Centralamerika.
Definitivt KGB.

156
00:12:48,720 --> 00:12:51,716
- Tror du att det började med Avi?
- Det är en bra gissning.

157
00:12:51,799 --> 00:12:54,997
Hur länge tror du
att de har jobbat med Gustavo?

158
00:12:55,080 --> 00:12:58,436
Jag tänker att de träffades
i en välbesökt bar.

159
00:12:58,519 --> 00:13:01,917
Gustavo har varit lite ur gängorna
den senaste månaden.

160
00:13:02,000 --> 00:13:04,059
- Har han bytt sida?
- Jag vet inte.

161
00:13:06,559 --> 00:13:08,596
Låt mig ta reda på det.

162
00:13:08,679 --> 00:13:11,117
Tills dess
håller vi det för oss själva.

163
00:13:11,200 --> 00:13:15,117
Kan du ordna övervakning av bostaden
utan att meddela Langley?

164
00:13:15,200 --> 00:13:16,480
Vill du gå in?

165
00:13:17,960 --> 00:13:19,596
- Nej, Franklin.
- Inte?

166
00:13:19,679 --> 00:13:23,316
Vi har haft det här samtalet förut.
Jag flydde inte då heller.

167
00:13:23,399 --> 00:13:25,037
- Det var annorlunda.
- Var det?

168
00:13:25,120 --> 00:13:26,877
De var ofarliga gängmedlemmar.

169
00:13:26,960 --> 00:13:28,676
Hur mår du, fader?

170
00:13:28,759 --> 00:13:32,639
Det finns mer av den varan.
Säg bara till? Tack.

171
00:13:35,039 --> 00:13:38,796
Tror du att jag överreagerar?
Att han inte kommer efter dig?

172
00:13:38,879 --> 00:13:41,436
Låt honom komma. Jag är här.

173
00:13:41,519 --> 00:13:43,556
Han klampar inte bara in.

174
00:13:43,639 --> 00:13:46,716
- Du vet hur de gör saker.
- Jaså?

175
00:13:46,799 --> 00:13:49,399
Är du nån slags martyr nu, mamma?

176
00:13:49,960 --> 00:13:54,436
Är allt det här ditt fel?
Varför förtjänar du att dö, menar du?

177
00:13:54,519 --> 00:13:57,436
- För att du lät mig sälja skiten?
- Vårda ditt språk.

178
00:13:57,519 --> 00:14:03,279
För att du hjälpte mig? Tog pengarna
och njöt av livet som omväxling?

179
00:14:06,799 --> 00:14:08,240
Ja.

180
00:14:10,519 --> 00:14:13,037
- Hej, hjärtat.
- Hej.

181
00:14:13,120 --> 00:14:14,826
Se om du kan behålla det här.

182
00:14:16,360 --> 00:14:18,879
Jag ska ordna en säng åt dig.

183
00:14:20,519 --> 00:14:24,316
Jag vill inte ha nån säng.
Ingen kan hålla händerna i styr.

184
00:14:24,399 --> 00:14:27,556
Jag ställer den på kontoret
och låser dörren.

185
00:14:27,639 --> 00:14:30,279
Ingen kommer att störa dig. Okej?

186
00:14:40,720 --> 00:14:42,637
Vi är så nära.

187
00:14:42,720 --> 00:14:48,237
Så nära att förändra släktens framtid
till det bättre för generationer.

188
00:14:48,320 --> 00:14:51,759
Behöver jag påminna dig om
var du befann dig?

189
00:14:52,879 --> 00:14:54,796
Hur framtiden såg ut?

190
00:14:54,879 --> 00:14:58,476
Du höll på att falla ner död
i en trappa i ett av Tulfowitz hus.

191
00:14:58,559 --> 00:15:03,037
Jag hade inte ens
haft råd med begravningen.

192
00:15:03,120 --> 00:15:05,279
Hur är det här livet bättre än det?

193
00:15:09,279 --> 00:15:12,720
Lyssna på mig. Jag älskar dig, okej?

194
00:15:14,039 --> 00:15:17,720
Snälla... Gör det här för min skull.

195
00:16:07,519 --> 00:16:08,919
- Hej.
- Vad händer?

196
00:16:14,600 --> 00:16:18,037
Jag vet inte var jag ska börja.
Men så här...

197
00:16:18,120 --> 00:16:21,357
För två kvällar sen,
när vi kom tillbaka från Costa Rica-

198
00:16:21,440 --> 00:16:23,517
började Xiamara och jag gräla.

199
00:16:23,600 --> 00:16:26,117
Jag gick till en bar,
och medan jag var där-

200
00:16:26,200 --> 00:16:29,517
- kom mannen från teckningen
fram till mig.

201
00:16:29,600 --> 00:16:33,196
Jag vet inte hur han hittade mig.
Han visste allt vi har gjort.

202
00:16:33,279 --> 00:16:35,716
Han hotade döda mig
och min familj.

203
00:16:35,799 --> 00:16:38,076
Vad vill han ha?

204
00:16:38,159 --> 00:16:42,316
Bevis på att du har sålt kokain
för att finansiera kriget.

205
00:16:42,399 --> 00:16:44,997
Vi måste flytta allt från lagret.

206
00:16:45,080 --> 00:16:47,517
Jag ska. Det är lugnt. Slappna av.

207
00:16:47,600 --> 00:16:49,997
- De kanske skuggar oss.
- Nej då.

208
00:16:50,080 --> 00:16:52,316
- De här killarna jobbar ensamma.
- Va?

209
00:16:52,399 --> 00:16:55,000
KGB-killar jobbar alltid ensamma.

210
00:16:57,279 --> 00:16:59,103
Jag har redan flyttat kokainet.

211
00:17:01,120 --> 00:17:02,517
När då?

212
00:17:02,600 --> 00:17:06,659
Jag skuggade mannen från teckningen
efter att han hade pratat med dig.

213
00:17:16,519 --> 00:17:18,696
Det var bra att du berättade,
Gustavo.

214
00:17:20,720 --> 00:17:22,240
Det var väldigt bra.

215
00:17:26,039 --> 00:17:29,880
- Var sa ni att ni kommer ifrån?
- Montana.

216
00:17:31,079 --> 00:17:36,599
- Jag skojar bara. Vi är från Detroit.
- Ja, där har man sinne för humor.

217
00:17:37,920 --> 00:17:42,276
Det här stället är underbart.
Vi har sökt efter ett bra hem länge.

218
00:17:42,359 --> 00:17:43,837
Men det här känns helt rätt.

219
00:17:43,920 --> 00:17:47,557
Hej, mrs Cooper. Ni har väl
inget emot att jag lånar er dotter?

220
00:17:47,640 --> 00:17:49,397
Ni kan få henne.

221
00:17:49,480 --> 00:17:53,996
Pappersarbetet tar inte lång tid.
Känn er som hemma. Alla är snälla.

222
00:17:54,079 --> 00:17:55,640
- Varsågod.
- Tack.

223
00:17:59,599 --> 00:18:01,400
Fan...

224
00:18:36,880 --> 00:18:39,240
ÖVERSTE ROBERT MCDONALD

225
00:19:09,839 --> 00:19:13,599
- Hur mycket behöver vi oroa oss?
- Jag håller ett öga på det.

226
00:19:20,720 --> 00:19:22,397
- Avbryt alltihop.
- Va?

227
00:19:22,480 --> 00:19:24,196
<i>- Varför det?
- Varorna är borta.</i>

228
00:19:24,279 --> 00:19:26,797
Vad pratar du om? Varför det?

229
00:19:26,880 --> 00:19:29,559
Han är rädd att KGB är oss på spåren.

230
00:19:47,160 --> 00:19:48,797
Det är den här.

231
00:19:48,880 --> 00:19:52,157
En anställd säger att Louie
rider här ett par gånger i veckan.

232
00:19:52,240 --> 00:19:54,317
- Vilka dagar?
- Jag vet inte.

233
00:19:54,400 --> 00:19:58,317
Det spelar ingen roll,
för när hon kommer är ni ändå här.

234
00:19:58,400 --> 00:20:01,716
- Kom varje dag vid soluppgången.
- Ser vi ut som bönder för dig?

235
00:20:01,799 --> 00:20:07,756
- Om hon dyker upp har hon väl vakter?
- Antagligen.

236
00:20:07,839 --> 00:20:12,079
Kane vill ha henne levande.
Gör vad som krävs för att ordna det.

237
00:20:25,319 --> 00:20:27,200
Det gör väl inget?

238
00:20:29,200 --> 00:20:31,476
Man får inte röka här.

239
00:20:31,559 --> 00:20:33,680
Inte det?

240
00:20:35,799 --> 00:20:38,319
Jag säger inget om inte du gör det.

241
00:20:40,519 --> 00:20:42,000
Vill du ha?

242
00:20:43,920 --> 00:20:47,837
- Fråga varför jag är här.
- Okej...

243
00:20:47,920 --> 00:20:52,680
- Varför är du här?
- Cancer. Jag har förlorat en lunga.

244
00:20:55,319 --> 00:20:58,877
Jag tvivlar på att en cigarett
förstör den andra.

245
00:20:58,960 --> 00:21:00,559
Är det din första dag här?

246
00:21:02,119 --> 00:21:04,117
Första och sista
om jag får bestämma.

247
00:21:04,200 --> 00:21:08,640
Men det går inte att prata förstånd
med min dotter.

248
00:21:09,440 --> 00:21:12,476
Inte för att jag förtjänar
nån barmhärtighet från henne.

249
00:21:12,559 --> 00:21:14,797
Varför säger du så?

250
00:21:14,880 --> 00:21:17,357
Har du barn?

251
00:21:17,440 --> 00:21:18,880
Två grabbar.

252
00:21:20,680 --> 00:21:21,975
Står ni varandra nära?

253
00:21:25,000 --> 00:21:27,319
Då tror jag att du förstår varför.

254
00:21:30,759 --> 00:21:35,559
Du är fortfarande ganska ung
för att vara på ett sånt här ställe.

255
00:21:37,480 --> 00:21:40,837
- Hur många svarta känner du?
- Ursäkta?

256
00:21:40,920 --> 00:21:45,240
Inte tillräckligt många för att veta
att vi åldras som fina viner.

257
00:21:49,119 --> 00:21:50,756
Förlåt. Jag är oförskämd.

258
00:21:50,839 --> 00:21:53,196
Jag satte mig här
utan att presentera mig.

259
00:21:53,279 --> 00:21:55,956
- Jag heter Penny.
- Mac.

260
00:21:56,039 --> 00:22:00,516
Tänk att jag ska tillbringa mina
sista dagar på ett sånt här ställe.

261
00:22:00,599 --> 00:22:03,799
Säg som det är, Mac.
Hur illa är det här?

262
00:22:08,000 --> 00:22:11,597
Jag var krigsfånge i Korea
i tre månader.

263
00:22:11,680 --> 00:22:17,716
Minusgrader i bara mässingen.
Men jag skulle hellre ha varit kvar.

264
00:22:17,799 --> 00:22:20,200
Nej...!

265
00:22:25,359 --> 00:22:27,917
Vi kan fly om du vill.

266
00:22:28,000 --> 00:22:31,920
Jaså? Vi kommer inte långt till fots.

267
00:22:39,079 --> 00:22:43,476
När min dotter märker att de är borta
vill jag inte vara kvar här.

268
00:22:43,559 --> 00:22:45,079
Vad säger du?

269
00:22:47,720 --> 00:22:49,440
Ser allt bra ut?

270
00:22:54,079 --> 00:22:55,400
Det här blir perfekt.

271
00:23:02,640 --> 00:23:05,436
Jag försökte
ge den lille jäveln en chans.

272
00:23:05,519 --> 00:23:07,357
Men nu ska jag ta hand om Leon.

273
00:23:07,440 --> 00:23:11,397
Jag säljer fortfarande mer än han.
Inget har förändrats.

274
00:23:11,480 --> 00:23:14,317
Jag förväntar mig
att du svälter ut honom.

275
00:23:14,400 --> 00:23:16,357
Jag är tillbaka om ett par dagar.

276
00:23:16,440 --> 00:23:19,877
Vi driver ett företag, D.
Vi säljer till vem som helst.

277
00:23:19,960 --> 00:23:21,877
Nu pratar jag inte med dig.

278
00:23:21,960 --> 00:23:25,996
Lyssna, nigga.
Har inte jag hjälpt dig, va?

279
00:23:26,079 --> 00:23:27,837
Med Franklins slynor.

280
00:23:27,920 --> 00:23:31,676
- Nu kan du återgälda tjänsten.
- Blev du inte rikligt belönad?

281
00:23:31,759 --> 00:23:34,117
Jag fattar.

282
00:23:34,200 --> 00:23:37,837
Finns det inget
som heter lojalitet längre?

283
00:23:37,920 --> 00:23:41,359
- Eller är det din slyna som styr?
- Ursäkta?!

284
00:23:44,400 --> 00:23:45,920
Ge mig en minut.

285
00:23:47,160 --> 00:23:49,640
Ni där! Ut.

286
00:24:09,680 --> 00:24:12,240
Den där skiten mellan dig och Leon...

287
00:24:16,039 --> 00:24:19,996
- Vi lägger oss inte i.
- Du lyssnar inte.

288
00:24:20,079 --> 00:24:22,476
Leon är snart ett minne blott.

289
00:24:22,559 --> 00:24:24,880
Du är en tuff jävel. Jag vet.

290
00:24:28,720 --> 00:24:30,400
Men sen då?

291
00:24:32,039 --> 00:24:33,400
Vad menar du?

292
00:24:34,440 --> 00:24:36,236
Allt blir som vanligt igen.

293
00:24:36,319 --> 00:24:39,079
Det är aldrig som vanligt
i den här branschen.

294
00:24:41,240 --> 00:24:44,317
Sanningen är att allt blir värre.

295
00:24:44,400 --> 00:24:46,359
Och jag pratar inte om polisen.

296
00:24:47,400 --> 00:24:49,400
Jag pratar om dagens ungdomar.

297
00:24:50,680 --> 00:24:52,920
De har ingen respekt, ingen heder.

298
00:24:54,200 --> 00:24:56,559
De är inte som vi.

299
00:24:57,680 --> 00:25:01,557
- Vi är ett utdöende släkte.
- OG.

300
00:25:01,640 --> 00:25:03,279
Det är du.

301
00:25:07,839 --> 00:25:09,279
Ett utdöende släkte.

302
00:25:13,119 --> 00:25:14,359
Inte jag.

303
00:25:27,799 --> 00:25:29,559
Är allt som det ska?

304
00:25:34,279 --> 00:25:35,640
Jerome?

305
00:25:41,400 --> 00:25:42,720
Jag drar.

306
00:25:45,000 --> 00:25:47,756
- Vart ska du?
- Ut.

307
00:25:47,839 --> 00:25:52,599
Va? Jerome, vart ska du?
Du kan inte gå ut själv.

308
00:26:03,720 --> 00:26:09,196
Jag har alltid tyckt
att martini är för snobbar.

309
00:26:09,279 --> 00:26:10,680
Men det här var bra.

310
00:26:13,359 --> 00:26:15,196
Nej, jag saknar helt taktkänsla.

311
00:26:15,279 --> 00:26:18,079
Och du har bara en lunga,
men det funkar.

312
00:26:30,240 --> 00:26:31,960
Vi provar lite twist.

313
00:26:34,039 --> 00:26:36,880
- Jag behöver en liten paus.
- Det är ingen fara.

314
00:26:48,279 --> 00:26:51,117
Ta den tid du behöver.
Jag borde inte ha pressat dig.

315
00:26:51,200 --> 00:26:54,039
Ingen fara.
Du behöver inte dalta med mig.

316
00:26:56,359 --> 00:27:01,000
Jag ber om ursäkt.
Det är bara den där jävla cancern.

317
00:27:04,480 --> 00:27:06,720
Det kan jag inte säga emot.

318
00:27:13,680 --> 00:27:17,359
Dina grabbar, vet de...

319
00:27:18,759 --> 00:27:20,119
Vet de hur du mår?

320
00:27:20,960 --> 00:27:23,877
Jag förlorade min yngsta
för några år sen.

321
00:27:23,960 --> 00:27:26,676
Det var tråkigt att höra.

322
00:27:26,759 --> 00:27:29,837
Och min äldsta...

323
00:27:29,920 --> 00:27:32,839
Du vill inte höra allt om det.

324
00:27:33,880 --> 00:27:38,000
Jo, det vill jag.
Om du inte har nåt emot att berätta.

325
00:27:40,640 --> 00:27:44,597
Lägg av! Vad är det med dig?
Du måste kunna sitta still!

326
00:27:44,680 --> 00:27:46,637
- Sluta!
- Vad gör du?

327
00:27:46,720 --> 00:27:51,917
- Du kan inte göra så mot bebisarna.
- Han är ingen bebis. Kom nu. Kom!

328
00:27:52,000 --> 00:27:56,236
- Släpp mig!
- Nu räcker det. Okej, det är bra nu.

329
00:27:56,319 --> 00:27:57,640
Wanda, jag ber dig.

330
00:28:00,039 --> 00:28:02,039
Behöver du en paus, hjärtat?

331
00:28:04,440 --> 00:28:08,917
Okej. Hur är det med er, då?

332
00:28:09,000 --> 00:28:12,196
Vad sägs om att den här farbrorn
som heter Joe-

333
00:28:12,279 --> 00:28:17,476
- ger er lite rena kläder
och ett varmt mål mat-

334
00:28:17,559 --> 00:28:22,160
- och kanske några fler leksaker?
Vill ni det? Kom.

335
00:28:34,680 --> 00:28:37,716
Jag är ledsen, ms Saint.
Jag vill inte verka respektlös.

336
00:28:37,799 --> 00:28:39,597
Det är ingen fara.

337
00:28:39,680 --> 00:28:44,196
Livet är hårt. Be inte om ursäkt
för att du har det tungt.

338
00:28:44,279 --> 00:28:46,117
Men du kan inte rädda alla.

339
00:28:46,200 --> 00:28:48,730
Först när du inser det
kan du få sinnesfrid.

340
00:28:53,200 --> 00:28:57,637
När Franklins pappa hjälpte mig
när jag var nere i skorna-

341
00:28:57,720 --> 00:29:03,756
- sa han: "Vissa behöver lära sig
att ta emot hjälp."

342
00:29:03,839 --> 00:29:06,279
Det är också nåt man måste lära sig.

343
00:29:08,519 --> 00:29:11,519
Alton var en person med medkänsla.

344
00:29:12,559 --> 00:29:15,519
- Han såg det bästa i alla.
- Det gör du också.

345
00:29:16,559 --> 00:29:19,397
Det var därför jag ville jobba här.

346
00:29:19,480 --> 00:29:23,599
Du kämpar så hårt för din familj.

347
00:29:24,839 --> 00:29:27,557
Och för ditt samhälle.

348
00:29:27,640 --> 00:29:30,480
Jag har aldrig träffat nån som du.

349
00:29:32,319 --> 00:29:36,119
Jag funderar på om jag kan bli sån.

350
00:29:37,440 --> 00:29:39,559
Om jag kan gå i dina fotspår.

351
00:29:44,079 --> 00:29:45,960
Du är otrolig, vet du det?

352
00:29:47,000 --> 00:29:52,877
Du har en förmåga att bli hel
mitt i all den här skiten.

353
00:29:52,960 --> 00:29:56,000
Jag kanske borde bli mer som du.

354
00:30:13,440 --> 00:30:15,077
- CJ!
- Jerome.

355
00:30:15,160 --> 00:30:17,877
- Hur har du haft det?
- Kom hit.

356
00:30:17,960 --> 00:30:19,436
Hon har börjat gå dåligt.

357
00:30:19,519 --> 00:30:23,157
Men tar jag henne till trollkarlen
så spinner hon snart som en katt.

358
00:30:23,240 --> 00:30:26,676
Vi har en hel del att göra idag.

359
00:30:26,759 --> 00:30:29,680
Ring nästa vecka och boka en tid.

360
00:30:31,480 --> 00:30:33,440
Du vet att jag tar hand om dig.

361
00:30:35,799 --> 00:30:41,476
Visst. Du kan lämna den här.
Kom tillbaka om några timmar.

362
00:30:41,559 --> 00:30:44,676
Jag har inte varit under huven
på länge.

363
00:30:44,759 --> 00:30:48,400
Jag stannar och hjälper dig.
Har du nåt att dricka?

364
00:30:49,680 --> 00:30:51,622
Jag har nåt lite starkare åt dig.

365
00:30:52,359 --> 00:30:57,797
- Hur länge varade det?
- Till och från i tio år.

366
00:30:57,880 --> 00:30:59,476
Vi skilde oss aldrig ens.

367
00:30:59,559 --> 00:31:03,956
Jag stod inte ut med honom länge nog
för att skriva på handlingarna.

368
00:31:04,039 --> 00:31:05,279
Och du?

369
00:31:05,880 --> 00:31:10,196
När hon stack
ville jag inte försöka med nån ny.

370
00:31:10,279 --> 00:31:13,476
Jag tror bestämt
att vi gick åt olika håll då.

371
00:31:13,559 --> 00:31:17,877
Jag letade efter män
som kunde ersätta min dotters far.

372
00:31:17,960 --> 00:31:21,476
<i>Jag ville
att hon skulle ha en riktig förälder.</i>

373
00:31:21,559 --> 00:31:23,597
Jag har alltid haft lätt för saker.

374
00:31:23,680 --> 00:31:28,196
Men att försöka vara mamma
gick fullständigt åt skogen.

375
00:31:28,279 --> 00:31:32,557
<i>När jag väl hade listat ut
hur man skulle göra...</i>

376
00:31:32,640 --> 00:31:36,716
...var det för sent.
Min dotter behövde mig inte längre.

377
00:31:36,799 --> 00:31:38,716
Hon ville inte ha mig i närheten.

378
00:31:38,799 --> 00:31:41,756
Jag såg din dotter på hemmet.

379
00:31:41,839 --> 00:31:46,000
Hon ser i alla fall till
att du blir omhändertagen.

380
00:31:48,200 --> 00:31:51,397
Det fick mig att önska
att jag hade försonats med min son.

381
00:31:51,480 --> 00:31:53,119
Innan allt spårade ur.

382
00:31:54,920 --> 00:31:59,160
Du verkar ha gjort ett bra jobb
med att uppfostra din dotter.

383
00:32:23,400 --> 00:32:24,797
Hur går det?

384
00:32:24,880 --> 00:32:29,117
Fråga mig igen om ett par timmar.
Är allt som det ska?

385
00:32:29,200 --> 00:32:32,036
Jag fick tydligen många samtal
när jag var i luften.

386
00:32:32,119 --> 00:32:36,960
- Är det nåt du behöver ta itu med nu?
- Nej. Kör bara.

387
00:32:41,039 --> 00:32:43,956
Fan heller. I år händer det.

388
00:32:44,039 --> 00:32:48,077
Boston slår aldrig Magic,
Kareem och Worthy.

389
00:32:48,160 --> 00:32:52,917
Mina barn lyser upp när de ser Magic.
De får stjärnor i ögonen.

390
00:32:53,000 --> 00:32:57,240
- Han passar dem genom köksfönstret.
- De skjuter mot ljuskronan!

391
00:33:00,079 --> 00:33:04,920
- Hur många barn har du nu?
- Jag fick just min tredje. En flicka.

392
00:33:08,200 --> 00:33:10,117
Du kanske ska gå. Vi är nästan klara.

393
00:33:10,200 --> 00:33:12,200
- Gå du, bara.
- Nej, det är lugnt.

394
00:33:13,400 --> 00:33:15,319
Tre ungar, alltså?

395
00:33:16,480 --> 00:33:20,917
- Du som aldrig skulle stadga dig.
- Jag sa mycket dumt på den tiden.

396
00:33:21,000 --> 00:33:24,077
Vet ungarna vad du sysslade med?
Hur du köpte det här?

397
00:33:24,160 --> 00:33:26,436
De skiter i det som har varit.

398
00:33:26,519 --> 00:33:31,956
Du är smart. Du fick dina stålar
och har använt dem väl.

399
00:33:32,039 --> 00:33:35,476
Jag har aldrig tackat dig
för hjälpen med Jammin' Jerome's.

400
00:33:35,559 --> 00:33:38,480
Det var inget.
Jag gjorde det gärna.

401
00:33:44,599 --> 00:33:48,716
Det är andra gången
jag ser honom köra förbi.

402
00:33:48,799 --> 00:33:52,200
Jaså? Än sen?

403
00:34:02,599 --> 00:34:04,236
Kom igen, mannen! Jerome!

404
00:34:04,319 --> 00:34:06,559
- Kom igen, Jerome!
- Vad vill du?

405
00:34:08,639 --> 00:34:09,880
Vad vill du?!

406
00:34:13,000 --> 00:34:14,677
Jag älskar dig, bror.

407
00:34:14,760 --> 00:34:17,559
Men det kanske är bättre
om du inte kommer hit.

408
00:34:19,679 --> 00:34:21,280
Älskar du mig?

409
00:34:26,199 --> 00:34:28,480
Du har två bilar där inne.

410
00:34:30,679 --> 00:34:32,719
Ändå har du inte tid för mig.

411
00:34:36,599 --> 00:34:38,199
Jag är ledsen, bror.

412
00:34:39,320 --> 00:34:41,519
Men jag behöver komma hem ikväll.

413
00:34:50,400 --> 00:34:52,840
Visst. Det är klart.

414
00:34:58,079 --> 00:35:00,476
Det är klart, mannen.

415
00:35:00,559 --> 00:35:04,159
- Låt mig hjälpa dig.
- Jag fixar det.

416
00:35:07,719 --> 00:35:10,800
Nej då. Jag behöver dem inte.

417
00:35:15,239 --> 00:35:17,360
Du behöver dem mer än jag.

418
00:35:21,519 --> 00:35:22,760
Tack.

419
00:35:26,119 --> 00:35:27,884
Ledsen att jag sabbade er dag.

420
00:36:41,760 --> 00:36:43,400
Kusten är klar.

421
00:37:18,880 --> 00:37:20,119
Jag är inne.

422
00:38:41,400 --> 00:38:43,320
Vad fan glor du på?

423
00:39:16,159 --> 00:39:19,277
Det är det jag uppskattar med armén.

424
00:39:19,360 --> 00:39:25,317
Man får veta allt om en kille
av vad han har på bröstet.

425
00:39:25,400 --> 00:39:28,119
Jag ville alltid bli
som min farbror.

426
00:39:30,119 --> 00:39:31,960
Han var kommandosoldat.

427
00:39:34,039 --> 00:39:35,519
Han var fruktad.

428
00:39:37,360 --> 00:39:40,960
- Det är inget att stå efter.
- Det var inte bara det.

429
00:39:42,079 --> 00:39:44,400
Det var respekten
som följde med det.

430
00:39:46,000 --> 00:39:50,119
Man kämpar så hårt för att bli nåt.

431
00:39:52,760 --> 00:39:55,277
För att bli en riktig man.

432
00:39:55,360 --> 00:40:00,320
Ändå slutar det med att man måste
ha hjälp att bli torkad i röven.

433
00:40:09,320 --> 00:40:11,320
Du känns som en man för mig.

434
00:40:14,400 --> 00:40:17,317
- Det är din dotter.
- Och min svärson.

435
00:40:17,400 --> 00:40:21,199
Jag antar att vår tid är över.

436
00:40:26,119 --> 00:40:27,943
Förlåt att jag bara klampar in.

437
00:40:37,719 --> 00:40:40,599
Det är många som letar efter er.

438
00:40:43,280 --> 00:40:45,837
Penny hade inget med det att göra.

439
00:40:45,920 --> 00:40:50,036
Allt är mitt fel.
Jag övertalade henne att rymma.

440
00:40:50,119 --> 00:40:52,757
Vi är bara glada
att ni är välbehållna.

441
00:40:52,840 --> 00:40:57,079
Älskling, kan du ringa hemmet
och säga att har hittat rymlingarna?

442
00:40:58,119 --> 00:41:00,519
Javisst.

443
00:41:05,159 --> 00:41:09,480
Vilken intensiv grabb.
Han påminner om min egen.

444
00:42:06,840 --> 00:42:10,516
- Kan det ingå i hans täckmantel?
- Nej, det känns för privat.

445
00:42:10,599 --> 00:42:14,116
En homosexuell KGB-agent?
Det är en farlig hemlighet.

446
00:42:14,199 --> 00:42:16,996
Han är en farlig man.
Han har nåt att dölja.

447
00:42:17,079 --> 00:42:18,917
Och han är desperat.

448
00:42:19,000 --> 00:42:21,757
Han måste ha nåt ställe
att jobba ifrån.

449
00:42:21,840 --> 00:42:24,596
Vi bevakar honom dygnet runt
från och med nu.

450
00:42:24,679 --> 00:42:28,436
- Vad händer?
- Jag pratade om din nya vän.

451
00:42:28,519 --> 00:42:31,119
- Har du hört nåt från honom?
- Nej.

452
00:42:37,840 --> 00:42:41,317
- Vad är det?
- Riktnumret är till Kansas City.

453
00:42:41,400 --> 00:42:43,760
Du har väl familj i Kansas City?

454
00:42:58,000 --> 00:43:00,877
Jag tänkte att riktnumret
skulle få dig att haja till.

455
00:43:00,960 --> 00:43:05,639
- Franklin? Hej, hur är det?
- Det är bra.

456
00:43:06,840 --> 00:43:10,556
- Bättre än på länge, faktiskt.
- Det är väl jättebra.

457
00:43:10,639 --> 00:43:13,599
- Vad händer?
- Jag reste iväg idag.

458
00:43:14,639 --> 00:43:20,036
Till vackra Kansas City.
Kan du rekommendera nåt?

459
00:43:20,119 --> 00:43:22,178
Jag vill bjuda din farsa på middag.

460
00:43:23,199 --> 00:43:25,376
<i>När jag har fått mina pengar,
förstås.</i>

461
00:43:26,320 --> 00:43:28,197
- Har du min far där?
- Ja.

462
00:43:28,280 --> 00:43:30,480
Han är i rummet bredvid.

463
00:43:31,880 --> 00:43:36,277
Om du inte tror mig,
ring Glenway Meadows.

464
00:43:36,360 --> 00:43:41,400
<i>De har inte sett honom sen i morse,
när han rymde med en svart kvinna.</i>

465
00:43:46,039 --> 00:43:47,280
Vad har du för plan?

466
00:43:48,719 --> 00:43:52,476
<i>Om jag inte ger dig pengarna
så dödar du honom. Är det så?</i>

467
00:43:52,559 --> 00:43:55,000
Det kommer inte att funka.

468
00:43:56,039 --> 00:43:59,956
Du borde ha gjort bättre research.
Jag skiter fullständigt i honom.

469
00:44:00,039 --> 00:44:04,679
Och vad tror du skulle hända
om du dödar en CIA-agents far?

470
00:44:11,239 --> 00:44:13,639
Låt mig prata med honom.

471
00:44:15,400 --> 00:44:18,076
<i>Hämta honom så ska jag hjälpa dig
fixa det här.</i>

472
00:44:18,159 --> 00:44:20,516
Jag har kvar samma konton
som när du tog dem.

473
00:44:20,599 --> 00:44:23,476
Ring William och säg åt honom
att föra tillbaka allt.

474
00:44:23,559 --> 00:44:27,400
<i>Sen får din pappa gå härifrån
som om inget har hänt.</i>

475
00:44:28,760 --> 00:44:30,436
Gör inte det här.

476
00:44:30,519 --> 00:44:34,076
Det är sista gången jag säger det,
Teddy.

477
00:44:34,159 --> 00:44:36,797
För över mina jävla pengar.

478
00:44:36,880 --> 00:44:39,237
<i>- Gör det nu.
- Det funkar inte så.</i>

479
00:44:39,320 --> 00:44:42,026
- Det tar tid! Även om jag kunde...
- Fel svar.

480
00:44:52,840 --> 00:44:57,076
Vad fan...? Vad var det?
Franklin... Vad fan gjorde du!

481
00:44:57,159 --> 00:44:59,400
Vill du fortfarande prata med honom?

482
00:45:03,039 --> 00:45:04,840
Varsågod, Teddy.

483
00:45:07,320 --> 00:45:09,159
Prata med din farsa.

484
00:45:12,880 --> 00:45:14,280
Hej, pappa.

485
00:45:16,119 --> 00:45:17,559
Pappa, hör du mig?

486
00:45:20,320 --> 00:45:21,837
Nej.

487
00:45:21,920 --> 00:45:24,599
Jag tror inte att han kan höra dig.

488
00:45:29,159 --> 00:45:30,400
Nu blir det så här.

489
00:45:31,639 --> 00:45:34,797
För över mina jävla pengar.

490
00:45:34,880 --> 00:45:37,280
Annars klipper jag din kvinna också.

491
00:45:38,559 --> 00:45:40,559
Och sen din grabb Paul.

492
00:45:42,519 --> 00:45:45,280
Och alla andra jävlar du bryr dig om.

493
00:45:47,039 --> 00:45:52,239
De ska få blöda.
Precis som din pappa just gjorde.

494
00:46:02,599 --> 00:46:04,400
Han dödade precis min far.

495
00:46:17,000 --> 00:46:18,239
Gå.

496
00:48:34,320 --> 00:48:36,800
Text: Mattias Gustafsson
Iyuno

