﻿1
00:00:06,679 --> 00:00:09,836
Voit uskoa, että hän on pääpalkinto.

2
00:00:09,919 --> 00:00:11,956
Tapatat perheeni, pendejo!

3
00:00:12,039 --> 00:00:13,956
Tavataan varastolla.

4
00:00:14,039 --> 00:00:16,357
Pitää puhua jostakin.

5
00:00:16,440 --> 00:00:18,636
Salut, maman.

6
00:00:18,719 --> 00:00:21,717
{\an8}Et vitsaillut
pulassa olemisen suhteen.

7
00:00:21,800 --> 00:00:24,517
Vedit tyttäreni vaikuttavaan sotkuun.

8
00:00:24,600 --> 00:00:27,316
Hassua. Hän sanoi samaa sinusta.

9
00:00:27,399 --> 00:00:29,837
Auttaako tappelu
Jeromen ja Louien kanssa?

10
00:00:29,920 --> 00:00:31,316
En voi pysäyttää sitä.

11
00:00:31,399 --> 00:00:33,917
Jos autan avaamaan oven,
käveletkö siitä?

12
00:00:34,000 --> 00:00:37,757
Katselin nuorta miestä,
joka sinusta tulisi. Katso sinua nyt.

13
00:00:37,840 --> 00:00:41,036
Onko syytäni,
että sinusta tuli petturipaskiainen?

14
00:00:41,119 --> 00:00:43,477
Ellet olisi antanut
sen horon huijata...

15
00:00:43,560 --> 00:00:45,356
- Et tee paskaakaan!
- Niinkö?

16
00:00:45,439 --> 00:00:48,716
Seuraava sukupolvi halutaan
kahleisiin. Aika lopettaa.

17
00:00:48,799 --> 00:00:51,960
Johdanko minä? Domino, kusipää!

18
00:00:53,719 --> 00:00:57,197
Pitää opiskella kaikkea ja matkustaa.

19
00:00:57,280 --> 00:01:00,477
Voinko vain mennä Afrikkaan?

20
00:01:00,560 --> 00:01:05,079
Olet ainoa tyttö, jota olen
rakastanut. Lähde pois kanssani.

21
00:01:46,920 --> 00:01:50,117
- Gyata!
- Dodzi.

22
00:01:50,200 --> 00:01:52,236
- Miten menee?
- Hienosti.

23
00:01:52,319 --> 00:01:54,917
Mitä kuuluu?
Valmistaudun ajovuorooni.

24
00:01:55,000 --> 00:01:58,397
- Oletko nähnyt Wandaa?
- Katsoitko sängyn toiselta puolen?

25
00:01:58,480 --> 00:02:00,359
Tietysti. Ei ollut siellä.

26
00:02:02,200 --> 00:02:04,876
Nukut liian kauan.
Kaunotar tulee levottomaksi.

27
00:02:04,959 --> 00:02:08,400
Hän tanssitti koko yön. Piti levätä.

28
00:02:10,719 --> 00:02:15,076
Lumisi on siskonsa kangaskojulla.

29
00:02:15,159 --> 00:02:17,437
- Hän saattaa tietää.
- Hyvä. Kiitos.

30
00:02:17,520 --> 00:02:18,917
Yksi juttu vielä.

31
00:02:19,000 --> 00:02:22,037
Näin Likemin siskonsa yrttikorjulla.

32
00:02:22,120 --> 00:02:26,597
- Mitä hän sanoi?
- Että on aika mennä Elminaan.

33
00:02:26,680 --> 00:02:28,317
Hyvä on.

34
00:02:28,400 --> 00:02:30,280
Kiitos, kiitos.

35
00:02:38,039 --> 00:02:41,080
- Lumisi?
- Hetkinen.

36
00:02:43,960 --> 00:02:47,356
- Hyvät kaupat menivät ohi.
- Anteeksi. Etsin Wandaa.

37
00:02:47,439 --> 00:02:51,319
- Dodzi sanoi, että saatat tietää.
- Tiedän. Tule mukaani.

38
00:03:25,520 --> 00:03:28,199
- Odotatko hetken?
- Miten menee, muru?

39
00:03:31,479 --> 00:03:34,356
- Tämä olisi ihana mummolle.
- Hieno.

40
00:03:34,439 --> 00:03:35,836
Eikö olekin?

41
00:03:35,919 --> 00:03:41,796
- Katso, miltä se näyttää päällä.
- Ehkä sinullekin. Näyttää hyvältä.

42
00:03:41,879 --> 00:03:44,960
Ja löysin jotain sinulle.

43
00:03:47,560 --> 00:03:50,396
- Pidätkö tuostakin?
- Katsotaan.

44
00:03:50,479 --> 00:03:53,877
- Paljonko tästä?
- 4 500 Ghanan cediä.

45
00:03:53,960 --> 00:03:56,037
Haluan siis tämän.

46
00:03:56,120 --> 00:03:59,277
Ja haluan tuon. Ja sitten...

47
00:03:59,360 --> 00:04:03,516
MENNEET VIRHEET PITÄÄ KORJATA, JOTTA
KANSAMME VOI LUOTTAA TULEVAISUUTEEN.

48
00:04:03,599 --> 00:04:07,120
Tämä on hieno.

49
00:04:08,479 --> 00:04:10,000
Hyvä on.

50
00:04:39,360 --> 00:04:42,680
Kaksi, kiitos. Niin.

51
00:04:47,040 --> 00:04:48,839
- Ja sinulle.
- Medaase.

52
00:04:50,680 --> 00:04:52,676
Tämä vasta on elämää!

53
00:04:52,759 --> 00:04:55,759
- Kiitos.
- Medaase.

54
00:04:56,959 --> 00:04:58,959
Kippis.

55
00:05:00,399 --> 00:05:01,680
Kookospähkinöitä!

56
00:05:03,560 --> 00:05:06,360
- Tämä on tosi hyvää.
- Joo.

57
00:05:08,519 --> 00:05:10,120
Tosi hyvää.

58
00:05:13,439 --> 00:05:18,399
Täällä on niin täydellistä. Lee...

59
00:05:23,839 --> 00:05:29,600
- Pitääkö meidän palata?
- En halua palata. En halua.

60
00:05:32,399 --> 00:05:35,277
- Lee?
- Kaikki tapahtuu niin nopeasti.

61
00:05:35,360 --> 00:05:38,439
Joo. Siellä ei ole mitään minulle.

62
00:05:42,319 --> 00:05:45,839
Katso nyt kansaamme.

63
00:05:46,920 --> 00:05:51,116
Niin kauniita ja vapaita.

64
00:05:51,199 --> 00:05:55,199
Ja täällä voimme olla,
keitä haluamme.

65
00:05:56,279 --> 00:06:01,439
Ei menneisyytemme.
Ei tekemämme jutut.

66
00:06:02,519 --> 00:06:07,360
Vaan keitä olemme todella täällä.
Meidät nähdään.

67
00:06:08,519 --> 00:06:15,199
Poliisit eivät jahtaa meitä,
eivätkä ystävät ammu selkään.

68
00:06:16,279 --> 00:06:18,720
Jäädään vain tänne.

69
00:06:23,240 --> 00:06:28,196
Ymmärrän kaiken, mitä sanot.
Ja tunnen aivan samoin.

70
00:06:28,279 --> 00:06:29,917
Ei, Lee. Et tiedä.

71
00:06:30,000 --> 00:06:33,397
Mutta minun pitää miettiä.
Minäkin viihdyn täällä.

72
00:06:33,480 --> 00:06:36,720
Tunnen itseni vapaaksi. Usko pois.

73
00:06:38,959 --> 00:06:42,959
Lupaan miettiä sitä.
Enkä ole koskaan valehdellut sinulle.

74
00:06:45,160 --> 00:06:46,399
Luota minuun.

75
00:06:50,399 --> 00:06:55,759
- Mutta arvaa mitä? Rakastan sinua.
- Todista se.

76
00:07:04,639 --> 00:07:08,077
Muukalaiset Pohjois-Afrikasta
ja Euroopasta -

77
00:07:08,160 --> 00:07:11,996
alkoivat ostaa kansaamme
monia vuosisatoja sitten.

78
00:07:12,079 --> 00:07:15,876
Muukalaiset ostivat mustia
mustilta kauppiailta -

79
00:07:15,959 --> 00:07:20,957
Songhain, Ašantin
ja Beninin valtakunnista.

80
00:07:21,040 --> 00:07:24,116
Se oli seurausta tribalismista.

81
00:07:24,199 --> 00:07:30,397
Sodan jälkeen voittajat
myivät häviäjät orjuuteen.

82
00:07:30,480 --> 00:07:36,756
Tämä käytäntö jatkui vuosisatoja.
Se oli hyväksyttyä, osa elämää.

83
00:07:36,839 --> 00:07:42,196
Mutta asiat muuttuivat,
kun ulkomaalaiset ostivat kansaamme.

84
00:07:42,279 --> 00:07:46,196
Sen jälkeen he olivat poissa,
kuin heitä ei olisi ollutkaan.

85
00:07:46,279 --> 00:07:49,077
Tyttäret ja pojat, eivät kuolleita, -

86
00:07:49,160 --> 00:07:53,519
jotta heidät voitaisiin
haudata ja muistaa.

87
00:07:55,600 --> 00:08:02,157
Paljon myöhemmin saimme tietää, että
naisiamme raiskattiin ja häväistiin.

88
00:08:02,240 --> 00:08:06,837
Nuoria äitejä hukuttautui
vauvojensa kanssa.

89
00:08:06,920 --> 00:08:11,556
Murtuneita miehiä ja naisia
kuoli pilkkukuumeeseen.

90
00:08:11,639 --> 00:08:14,796
Heidän tahtonsa ja kehonsa
särkyneinä.

91
00:08:14,879 --> 00:08:18,597
Liki kaksi miljoonaa menehtyi -

92
00:08:18,680 --> 00:08:23,000
kolmiokaupan keskiosuudella
kotimaasta helvettiin.

93
00:08:38,639 --> 00:08:43,440
Henkiin jääneet
eivät muistaneet nimiään, -

94
00:08:45,519 --> 00:08:49,840
jumaliaan, kieliään ja kansaansa.

95
00:08:54,879 --> 00:08:57,039
Emmekä me ajatelleet heitä.

96
00:08:58,559 --> 00:09:01,836
He olivat henkiä,
joista emme tienneet.

97
00:09:01,919 --> 00:09:03,639
Joten säilytämme tuon oven.

98
00:09:13,000 --> 00:09:18,879
Muistuttamassa meitä synneistä
Afrikan lapsia kohtaan.

99
00:09:20,799 --> 00:09:22,720
Muistuttamassa meitä -

100
00:09:24,600 --> 00:09:26,639
kaupastamme -

101
00:09:28,840 --> 00:09:30,480
paholaisen kanssa.

102
00:09:48,120 --> 00:09:51,279
Mustat möivät omia veljiään.

103
00:09:53,120 --> 00:09:55,600
Mutta he eivät olleet ainoita.

104
00:09:58,559 --> 00:10:03,120
He sentään
antoivat itselleen anteeksi.

105
00:10:04,200 --> 00:10:06,639
Vannoivat, etteivät tekisi sitä enää.

106
00:10:08,759 --> 00:10:11,159
Mutta he tekivät sen, ja se oli ohi.

107
00:10:12,840 --> 00:10:18,200
Ja täällä minä olen.
Tein samaa alle kuukausi sitten.

108
00:10:19,279 --> 00:10:22,200
Et ikinä myynyt kansaasi orjuuteen.

109
00:10:23,639 --> 00:10:25,320
Myin heille crackiä.

110
00:10:26,720 --> 00:10:29,480
Kiedoin kahleen heidän kaulaansa.

111
00:10:34,559 --> 00:10:38,037
Joskus luulen, että on helpompaa -

112
00:10:38,120 --> 00:10:43,676
paeta orjuutta kuin crackiä.

113
00:10:43,759 --> 00:10:45,399
Kuinka niin?

114
00:10:52,519 --> 00:10:55,559
Jos orjalle antaa
tilaisuuden vapauteen, -

115
00:10:58,759 --> 00:11:01,200
hän tarttuu siihen,
eikä katso taakse.

116
00:11:02,720 --> 00:11:06,200
Jos saman tilaisuuden
antaa crackin käyttäjälle, -

117
00:11:07,279 --> 00:11:09,279
hän saattaa aina katsoa taakse.

118
00:11:13,679 --> 00:11:15,200
Helvetti.

119
00:11:48,440 --> 00:11:50,759
Minun pitää vapautua Amerikasta.

120
00:11:52,120 --> 00:11:57,716
Siellä ei ole minulle muuta
kuin kiveä ja parittaja.

121
00:11:57,799 --> 00:12:02,639
- En anna käydä niin.
- Taas. Et anna käydä niin taas.

122
00:12:06,480 --> 00:12:10,117
Mikset voi auttaa ihmisiä kotona
täältä käsin?

123
00:12:10,200 --> 00:12:12,716
- Miten tekisin sen?
- Käytä yhteyksiäsi.

124
00:12:12,799 --> 00:12:16,277
Voit auttaa rahoillasi
vaikka Altonin yömajaa.

125
00:12:16,360 --> 00:12:18,917
Voit tuoda ihmisiä
katsomaan tätä kauneutta.

126
00:12:19,000 --> 00:12:24,519
Sitten pitää mennä takaisin hakemaan
rahani ja perustaa jokin järjestelmä.

127
00:12:25,600 --> 00:12:27,917
He haluavat vain tuhota meidät.

128
00:12:28,000 --> 00:12:31,517
He haluavat meidät vankilaan.
Tappaa meidät.

129
00:12:31,600 --> 00:12:35,360
- Rikkoa perheemme...
- En pysty tähän ilman sinua.

130
00:12:44,879 --> 00:12:46,960
Mitä minun tilanteeni sitten on?

131
00:13:26,000 --> 00:13:29,200
- Rakastan sinua.
- Ja minä rakastan sinua.

132
00:13:39,200 --> 00:13:41,480
Voitte suudella.

133
00:14:04,440 --> 00:14:09,157
Niin, veli. Pitää mennä
takaisin sinne, mistä tulimme.

134
00:14:09,240 --> 00:14:13,759
Laittaa asiat järjestykseen.
Jotta jotkut voivat vapautua.

135
00:14:16,279 --> 00:14:19,879
- Oletko vaarassa?
- Minua ei ole tapettu vielä.

136
00:14:22,600 --> 00:14:27,480
Entisajan orjakauppiaat pitivät
kiinni ihmislastista vaurauden takia.

137
00:14:28,559 --> 00:14:31,277
He surmasivat kaikki,
jotka yrittivät estää.

138
00:14:31,360 --> 00:14:35,039
He taistelivat sotia
pitääkseen kullan taskuissaan.

139
00:14:36,879 --> 00:14:39,000
Miten yksi voi estää sellaisen?

140
00:14:48,039 --> 00:14:49,360
Mennään.

141
00:15:20,399 --> 00:15:25,196
Afrikassako? Hitto.
Menitte kotimaahan.

142
00:15:25,279 --> 00:15:26,997
Se oli mieletöntä.

143
00:15:27,080 --> 00:15:30,117
- En kuvitellut mitään sellaista.
- Kai alkukantaista.

144
00:15:30,200 --> 00:15:34,757
- Luut nenässä ynnä muuta?
- Ei.

145
00:15:34,840 --> 00:15:39,600
Ghana oli aikoinaan muinainen Ašantin valtakunta.
- Hetkinen.

146
00:15:42,240 --> 00:15:46,397
Oliko siellä siis kaupunkeja,
vaatteita ja muuta?

147
00:15:46,480 --> 00:15:48,676
Miksi Deonilla on asemiehiä?

148
00:15:48,759 --> 00:15:51,956
- Franklin Saintin takia.
- Franklin ei ole enää alalla.

149
00:15:52,039 --> 00:15:55,879
Ei ollut hetkeen.
Sitten hän ryösti Jeromen ja Louien.

150
00:15:57,480 --> 00:16:00,596
Miksi Franklin ryöstää Jeromen ja Louien?
- En tiedä.

151
00:16:00,679 --> 00:16:06,600
Mutta sitten Jerome iski takaisin.
Siitä lähtien meno on ollut hullua.

152
00:16:19,320 --> 00:16:23,836
<i>Sanotaan, että Louie lähetti kytät
Franklinin perään. Mutten tiedä.</i>

153
00:16:23,919 --> 00:16:27,796
<i>Joku lähetti naamiomiehet
viemään Franklinin toimistostaan.</i>

154
00:16:27,879 --> 00:16:30,639
Mitä odotat? Häivy!

155
00:16:32,000 --> 00:16:34,236
<i>Louien yökerhoon
iskettiin sen jälkeen.</i>

156
00:16:36,440 --> 00:16:38,556
Miten se liittyy Deoniin?

157
00:16:38,639 --> 00:16:42,200
<i>Ehkä koska Kanen mies tappoi
Big D:n serkun parturissa.</i>

158
00:16:57,399 --> 00:17:00,759
<i>Sitten Big D kosti Kanelle.
Iski autopesulassa.</i>

159
00:17:11,319 --> 00:17:14,597
<i>Tiedätkö,
mikä on hulluin kuulemani juttu?</i>

160
00:17:14,680 --> 00:17:18,119
<i>Franklin melkein tappoi Big D:n,
kun tämä oli paskalla.</i>

161
00:17:30,000 --> 00:17:32,196
Kiitos palveluksestanne.

162
00:17:32,279 --> 00:17:36,236
Okei, sori. Mitä helvettiä puhut?

163
00:17:36,319 --> 00:17:39,276
Tappoiko Franklin melkein Dionin
Phillipsillä?

164
00:17:39,359 --> 00:17:45,799
En tiedä, mitä sanoa.
Sanotaan, että Franklin vihaa D:tä.

165
00:17:47,240 --> 00:17:52,599
- Lee, minun pitää mennä.
- Okei. Kiitos.

166
00:18:12,519 --> 00:18:14,440
Siinä ei ole järkeä.

167
00:18:16,519 --> 00:18:18,400
Ei koskaan ollut.

168
00:18:20,480 --> 00:18:25,799
Slummin porukalla on Uzeja
ja miljoonia dollareita.

169
00:18:26,880 --> 00:18:29,200
Äidit myyvät vauvoja.

170
00:18:32,720 --> 00:18:34,357
Naiset kuten minä.

171
00:18:34,440 --> 00:18:41,436
Joo. Menen puhumaan Deonille.
Selvitän, mitä on meneillään.

172
00:18:41,519 --> 00:18:44,599
Siinä ei siltikään ole järkeä.

173
00:18:57,240 --> 00:19:00,359
Pitäisi lähteä,
jotta teemme toimituksen ajoissa.

174
00:19:01,440 --> 00:19:04,519
Vielä kymmenen minuuttia.
Hän odottaa.

175
00:19:51,279 --> 00:19:55,956
- Voi.
- Tule istumaan.

176
00:19:56,039 --> 00:19:59,720
- Franklin. Mitä kuuluu?
- Hyvää, kiitos.

177
00:20:00,799 --> 00:20:04,597
- Teillä näyttää olevan hauskaa.
- Oikein hauskaa.

178
00:20:04,680 --> 00:20:07,077
Mukava kuulla.

179
00:20:07,160 --> 00:20:09,956
Onko kaikki siis valmista?

180
00:20:10,039 --> 00:20:15,559
Huomenna lounaalla. Hän lähtee pois
toimistolta, ja me saamme kansiot.

181
00:20:16,880 --> 00:20:20,557
- Hyvä.
- Yksi juttu vielä, vävy.

182
00:20:20,640 --> 00:20:26,000
Kiitos, että toit tämän kaunokaisen
takaisin elämääni.

183
00:20:44,240 --> 00:20:49,880
Anteeksi. Olin ratsastamassa.
Kadotin ajantajun.

184
00:21:01,640 --> 00:21:03,200
Ymmärrän.

185
00:21:04,279 --> 00:21:08,559
Kaksi aikuista miestä.
20 kilon lasti.

186
00:21:10,920 --> 00:21:12,440
Vahvistettu.

187
00:21:13,519 --> 00:21:18,279
Lentoonlähtö 04.00. Kiitos.

188
00:21:22,160 --> 00:21:25,720
- Miten kaupat menivät?
- Hyvin.

189
00:21:26,799 --> 00:21:31,200
- Miltä Louie vaikutti?
- Samalta kuin aina.

190
00:21:32,839 --> 00:21:36,200
Tarvitsen sinut tänne
aamulla kolmelta.

191
00:21:37,720 --> 00:21:40,716
- Miksi?
- Menemme Costa Ricaan.

192
00:21:40,799 --> 00:21:44,759
Costa Ricaan? Huomennako?

193
00:21:49,799 --> 00:21:51,319
Kuinka pitkäksi aikaa?

194
00:21:52,279 --> 00:21:54,839
En tiedä. Päivä, ehkä kaksi.

195
00:22:20,799 --> 00:22:26,557
- Lee? Milloin tulit takaisin?
- En kovin kauan sitten.

196
00:22:26,640 --> 00:22:29,720
- Hieno takki.
- Kiitos.

197
00:23:00,480 --> 00:23:02,160
Mikä meininki?

198
00:23:04,039 --> 00:23:05,680
Miten menee, Lee?

199
00:23:08,279 --> 00:23:09,599
Helvetti!

200
00:23:12,359 --> 00:23:15,917
Katsos sinua. Palasit kotimaasta.

201
00:23:16,000 --> 00:23:18,079
Valta kansalle, äijä.

202
00:23:20,680 --> 00:23:25,716
Mikä tämä juttu on? Sinä, Jerome
ja se kyttä Franklinin kimpussa.

203
00:23:25,799 --> 00:23:29,956
Hän kävi minun kimppuuni.
Yritti tappaa minut.

204
00:23:30,039 --> 00:23:34,676
- Miksi?
- En tiedä. Hullu tyyppi.

205
00:23:34,759 --> 00:23:39,797
Tyyppi on seonnut. Näkee,
miten paljon tienaan, ja haluaa osan.

206
00:23:39,880 --> 00:23:43,357
Franklin ei tarvitse rahojasi.
Hän tienaa omansa.

207
00:23:43,440 --> 00:23:47,516
Tienasi ennen.
Olit poissa jonkin aikaa.

208
00:23:47,599 --> 00:23:52,160
Huhutaan, että hän menetti rahansa.
Siksi hän iski enonsa varastoon.

209
00:23:53,839 --> 00:23:58,880
- Miten se liittyy sinuun?
- Ei mitenkään.

210
00:24:01,279 --> 00:24:03,756
Einstein sanoi,
että asut vanhalla kämpälläsi.

211
00:24:03,839 --> 00:24:05,799
Ei ole muuta.

212
00:24:07,440 --> 00:24:11,319
Mitä siis? Yritätkö tulla takaisin
ja töihin minulle?

213
00:24:14,599 --> 00:24:16,400
Ei tarvitse.

214
00:24:18,880 --> 00:24:21,528
Kunhan pysyt omalla kaistallasi,
kaikki hyvin.

215
00:24:29,680 --> 00:24:31,880
Lähteekö meksikolainen mukaasi?

216
00:24:38,599 --> 00:24:39,920
Hyvä.

217
00:24:41,160 --> 00:24:44,960
Tapaat siellä palkkasoturitiimin.
He pitävät tappamisesta.

218
00:24:46,039 --> 00:24:49,839
Jos hyökkäys tapahtuu,
yksi pitää saada elävänä.

219
00:24:54,480 --> 00:24:55,799
Tiedän.

220
00:24:59,240 --> 00:25:03,877
- Meidän pitää puhua heti.
- Tavataan tavanomaisessa paikassa.

221
00:25:03,960 --> 00:25:06,279
Hyvä on. Nähdään siellä.

222
00:25:11,599 --> 00:25:15,236
Jotain Avin aselähetyksestä.
Kimppuun saatetaan iskeä.

223
00:25:15,319 --> 00:25:20,276
- Mistä lähdette? Mihin laskeudutte?
- Kerroin jo, etten tiedä.

224
00:25:20,359 --> 00:25:22,637
En voi auttaa, ellen tiedä.

225
00:25:22,720 --> 00:25:27,117
Enkä voi kertoa, mitä en tiedä.

226
00:25:27,200 --> 00:25:29,597
Saimme kuvat Louien toimituksesta.

227
00:25:29,680 --> 00:25:32,716
Haluamme mennä
Teddyn varastolle lähipäivinä.

228
00:25:32,799 --> 00:25:36,400
Varmista, että pääsette takaisin
Costa Ricasta. Kuuletko?

229
00:25:57,480 --> 00:26:00,319
Rauhoitu.
Laskeudumme 20 minuutin päästä.

230
00:26:09,680 --> 00:26:11,079
Joo.

231
00:26:24,440 --> 00:26:26,877
- Oletko Ramos?
- Sí.

232
00:26:26,960 --> 00:26:29,240
Teddy. Tämä on Gustavo.

233
00:26:31,559 --> 00:26:34,680
Golfiton satama.

234
00:26:37,640 --> 00:26:42,640
Sinne kello 14.00 saapuva lasti
puretaan kuljetukseen.

235
00:26:45,759 --> 00:26:47,996
Tavoitteemme on turvata lasti -

236
00:26:48,079 --> 00:26:51,039
ja hyökkäyksen tapahtuessa
tunnistaa osalliset.

237
00:26:54,359 --> 00:26:57,119
Ryhmiä on kolme.
Alpha, Bravo, Charlie.

238
00:26:58,200 --> 00:27:00,599
Kolme sijaintia on merkattu tuohon.

239
00:27:02,480 --> 00:27:04,640
Me olemme Delta. Olemme tornissa.

240
00:27:06,519 --> 00:27:08,756
Jos vihollisia tulee,
pysykää piilossa, -

241
00:27:08,839 --> 00:27:12,920
odottakaa merkkiämme
ja eliminoikaa sitten uhka.

242
00:27:15,519 --> 00:27:16,956
Kun paikka on turvattu, -

243
00:27:17,039 --> 00:27:21,440
hyökkääjille tehdään etsintä,
ja varusteet takavarikoidaan.

244
00:27:23,519 --> 00:27:27,317
En tarkoita taputtelua.
Jos heillä on tietoja sukissaan, -

245
00:27:27,400 --> 00:27:29,359
ne pitää löytää. Onko selvä?

246
00:27:36,119 --> 00:27:39,157
Jos lasti turvataan,
mutta hyökkääjä ei selviä, -

247
00:27:39,240 --> 00:27:41,400
tehtävä on epäonnistunut.

248
00:27:44,799 --> 00:27:50,000
- Onko kysyttävää?
- Kyllä. Mikä merkki on?

249
00:28:15,359 --> 00:28:17,319
Hei, mummo.

250
00:28:19,319 --> 00:28:22,640
- Wanda?
- Näytät hyvältä.

251
00:28:23,720 --> 00:28:26,756
- Kiitos.
- Voinko tulla sisään?

252
00:28:26,839 --> 00:28:28,480
Mitä haluat?

253
00:28:29,559 --> 00:28:31,996
Toin sinulle lahjan Afrikasta.

254
00:28:32,079 --> 00:28:34,637
- Missä helmeni ovat?
- En tiedä.

255
00:28:34,720 --> 00:28:38,676
Siitä on kauan.
Käytin silloin kiveä. Luovuin siitä.

256
00:28:38,759 --> 00:28:40,359
Kuten helmistäkin.

257
00:28:41,519 --> 00:28:46,759
Olen pahoillani.
Mutta toin kaulakorun Ghanasta.

258
00:28:48,519 --> 00:28:52,756
- Mitä helvettiä haluat?
- Minun on ikävä sinua.

259
00:28:52,839 --> 00:28:56,357
Olisit miettinyt sitä
ennen kuin ryöstit minut.

260
00:28:56,440 --> 00:29:00,956
Ja löit minua.
Ja kirosit minua Jumalan edessä.

261
00:29:01,039 --> 00:29:03,397
Sinulla on hieno mekko.

262
00:29:03,480 --> 00:29:07,597
Mutta lyön vetoa,
että helmassa on verta.

263
00:29:07,680 --> 00:29:10,236
Voinko edes jättää lahjani?

264
00:29:10,319 --> 00:29:11,917
Suljen tämän oven.

265
00:29:12,000 --> 00:29:15,599
Jos haluat jättää sen kahvaan,
voit tehdä niin.

266
00:29:42,200 --> 00:29:47,279
<i>Poliisin mukaan rakkaus huumeisiin
ja rahaan pitää uhriluvun korkeana.</i>

267
00:29:54,079 --> 00:29:59,440
Hei, tämä on hyvä hetki. Nauti siitä.

268
00:30:25,599 --> 00:30:28,640
- En ajatellut, että hän tulee.
- En minäkään.

269
00:30:29,720 --> 00:30:31,240
Hei, äiti.

270
00:30:32,319 --> 00:30:34,397
- Hei, kulta.
- Hei.

271
00:30:34,480 --> 00:30:36,359
Hei, kulta.

272
00:30:40,000 --> 00:30:41,400
Kiitos, että tulit.

273
00:30:44,680 --> 00:30:49,480
Tässä se on.
Kaikki, minkä puolesta taistelit.

274
00:30:51,799 --> 00:30:53,519
Joo.

275
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Jeromelle ja Louielle.

276
00:32:01,480 --> 00:32:06,236
- Kiitos tapaamisesta.
- Ei kestä. Tervetuloa kotiin.

277
00:32:06,319 --> 00:32:09,917
Toin teille jotakin.
Mies pihalla avasi sen.

278
00:32:10,000 --> 00:32:12,317
Luuli kai, että tuon teille pommin.

279
00:32:12,400 --> 00:32:16,317
- Se on häälahja.
- Voi, hankit meille häälahjan.

280
00:32:16,400 --> 00:32:18,518
Parempi myöhään kuin ei milloinkaan.

281
00:32:19,759 --> 00:32:23,436
Kun heimon jäsen matkustaa,
tätä käytetään passina.

282
00:32:23,519 --> 00:32:27,797
Sen antanut sanoi sen kuuluneen
päällikölle. Hänen vaimonsa kasvot.

283
00:32:27,880 --> 00:32:29,397
Te tulitte mieleen.

284
00:32:29,480 --> 00:32:32,039
- Kiitos, Leon.
- Ei kestä.

285
00:32:33,119 --> 00:32:37,196
Varmasti mukavaa. Karata Afrikkaan.

286
00:32:37,279 --> 00:32:39,157
Tulla takaisin härnäämään tuolla.

287
00:32:39,240 --> 00:32:41,837
Ei. Tulin takaisin puhumaan.

288
00:32:41,920 --> 00:32:45,317
- Ette halua kuulla, mitä sanon...
- Älä sano sitä.

289
00:32:45,400 --> 00:32:48,716
Mitä tekisitte asemassani?
En voi vain sallia tätä.

290
00:32:48,799 --> 00:32:51,676
Voit. Se on maailman helpointa.

291
00:32:51,759 --> 00:32:53,559
Se ei ole helppoa minulle.

292
00:32:55,039 --> 00:33:00,160
Miksi?
Helvetti, olet ylimielinen nyt.

293
00:33:01,319 --> 00:33:05,317
Näitkö luodit ulkona?
He kävivät kimppuumme täällä.

294
00:33:05,400 --> 00:33:08,557
Sitten hotellissamme häämatkallamme.

295
00:33:08,640 --> 00:33:11,077
Kun Jerome ojensi kätensä,
Franklin puri.

296
00:33:11,160 --> 00:33:14,476
Ymmärrän. Mutta jos tapatte
Franklinin tai Franklin teidät, -

297
00:33:14,559 --> 00:33:16,597
se tuhoaa Cissyn ja koko perheen.

298
00:33:16,680 --> 00:33:20,720
Mitä se sinulle kuuluu?
Et ole perhettä!

299
00:33:22,279 --> 00:33:25,797
- Mitä tarkoitat?
- Tiedät kyllä.

300
00:33:25,880 --> 00:33:31,196
Franklin käytti sinua.
Samalla tavalla kuin meitäkin.

301
00:33:31,279 --> 00:33:33,519
Laittoi sinut tänne tappamaan.

302
00:33:34,599 --> 00:33:38,200
Ja koska tapoit lapsen,
nytkö näet valon?

303
00:33:39,599 --> 00:33:41,200
Nyt tulet tänne. Ja mitä?

304
00:33:42,279 --> 00:33:48,480
Haluatko sopia?
Antaa anteeksi ja unohtaa.

305
00:33:51,720 --> 00:33:53,880
Häivy täältä, pikkukaveri.

306
00:33:55,480 --> 00:33:57,756
Vie tuo typerä juttu mukanasi.

307
00:33:57,839 --> 00:34:00,759
Se on sinun. Tee sillä, mitä haluat.

308
00:34:33,480 --> 00:34:35,400
Kauanko odotamme?

309
00:34:39,320 --> 00:34:41,320
Onko sinulla muuta menoa?

310
00:34:48,000 --> 00:34:49,280
Onko kaikki hyvin?

311
00:34:51,159 --> 00:34:54,757
Olen lukenut lehdistä tästä sodasta.

312
00:34:54,840 --> 00:34:57,199
Jotkut sanovat, että se päättyy pian.

313
00:34:58,599 --> 00:35:00,237
Ja sinun puolesi voittaa.

314
00:35:00,320 --> 00:35:03,476
Onko teillä sanonta
"älä nuolaise ennen kuin tipahtaa"?

315
00:35:03,559 --> 00:35:06,119
Joo. No cantes victoria.

316
00:35:07,639 --> 00:35:09,320
Mutta eikö se päätykin?

317
00:35:11,239 --> 00:35:16,239
Jonain päivänä.
- Mitä sinulle ja minulle tapahtuu sitten?

318
00:35:21,400 --> 00:35:24,116
Lähdemme kai omille teillemme.

319
00:35:24,199 --> 00:35:25,960
Ymmärrän.

320
00:35:36,480 --> 00:35:37,719
Vihreä valo.

321
00:36:21,440 --> 00:36:23,400
Oletko kunnossa?

322
00:36:30,360 --> 00:36:33,480
Kuka teidät lähetti?

323
00:36:38,760 --> 00:36:42,280
Kerätkää kaikki, minkä voitte.
Lähdemme viidessä minuutissa.

324
00:36:53,039 --> 00:36:54,440
Jumaliste.

325
00:37:27,239 --> 00:37:28,679
Mitä toivot löytäväsi?

326
00:37:42,400 --> 00:37:44,360
Ei hemmetti.

327
00:38:11,960 --> 00:38:15,277
Mitä nyt? Mitä siinä lukee?

328
00:38:15,360 --> 00:38:18,800
En tiedä. Tiedän, kuka sen kirjoitti.

329
00:38:20,559 --> 00:38:24,679
- Venäläiset.
- Venäläisetkö?

330
00:38:27,239 --> 00:38:29,800
He yrittävät tuhota tämän operaation.

331
00:38:34,920 --> 00:38:38,277
- Miten menee, Lee?
- Miten menee?

332
00:38:38,360 --> 00:38:39,920
Tule sisään.

333
00:38:43,360 --> 00:38:45,239
Mitä täällä tapahtui?

334
00:38:46,480 --> 00:38:49,116
Jerome ja helvetin Louie.

335
00:38:49,199 --> 00:38:54,317
Lähettivät lahjotyt kytät
tutkimaan paikan. Oli etsintälupakin.

336
00:38:54,400 --> 00:38:58,800
- Muttet pidä täällä mitään.
- Eivätkä he etsineet mitään.

337
00:39:00,880 --> 00:39:05,559
- Lähdetkö?
- Kun olen valmis.

338
00:39:08,239 --> 00:39:11,519
Voi paska... Toin hampurilaisia.

339
00:39:14,960 --> 00:39:20,159
- Toivotko, että olisit taas siellä?
- Se oli tosi erilaista.

340
00:39:21,239 --> 00:39:25,599
Parissa viikossa
kaikki tämä alkoi unohtua.

341
00:39:26,519 --> 00:39:30,360
Kev, Tiana, raha, kivi.

342
00:39:31,800 --> 00:39:35,519
Loppujen lopuksi poissa oleminen -

343
00:39:37,000 --> 00:39:42,516
ei tunnu oikealta.
Tuntui, kuin pakenisin.

344
00:39:42,599 --> 00:39:47,436
- Millaista siellä on?
- Se oli kaunista.

345
00:39:47,519 --> 00:39:50,559
Kaunista. Mutta rankkaa.

346
00:39:52,360 --> 00:39:54,877
He ovat kokeneet niin paljon.

347
00:39:54,960 --> 00:40:00,677
Siirtomaahallinto, vallankaappaus
toisensa jälkeen. Sota omia vastaan.

348
00:40:00,760 --> 00:40:02,956
- Kuulostaa tutulta.
- Joo.

349
00:40:03,039 --> 00:40:06,036
Mutta he saivat uuden johtajan.

350
00:40:06,119 --> 00:40:10,436
Miehen, joka tekee tarvittavan
työntääkseen maata eteenpäin.

351
00:40:10,519 --> 00:40:14,677
Vaikka pitäisi vuodattaa verta.
Avi puhui siitä paljon.

352
00:40:14,760 --> 00:40:19,156
Maailma olisi tuhonnut juutalaiset,
elleivät he olisi taistelleet.

353
00:40:19,239 --> 00:40:21,639
Väkivalta pelastuksen tekona.

354
00:40:26,960 --> 00:40:28,239
Mitä?

355
00:40:30,599 --> 00:40:33,920
- Avi on poissa.
- Miten niin poissa?

356
00:40:36,920 --> 00:40:39,277
Onko hän kuollut?

357
00:40:39,360 --> 00:40:45,516
Hänen varastonsa poltettiin.
Kukaan ei ole kuullut hänestä.

358
00:40:45,599 --> 00:40:47,519
Tiedätkö, kuka sen teki?

359
00:40:53,599 --> 00:40:58,159
Olen pahoillani.
Se vaikutti minuunkin.

360
00:41:05,119 --> 00:41:10,519
Kuule. Tiedän, etten ole aina
tehnyt asioita oikealla tavalla.

361
00:41:12,280 --> 00:41:18,920
En voi tehdä sille mitään nyt.
Mutta selkäni on seinää vasten.

362
00:41:21,079 --> 00:41:26,800
Ja tiedän, että yrität miettiä
juttuja. Mutta kuule.

363
00:41:28,280 --> 00:41:31,840
Jos aiot olla täällä
ja mukana tässä, -

364
00:41:34,800 --> 00:41:37,280
sinun pitää valita puoli.

365
00:41:39,559 --> 00:41:44,996
Muussa tapauksessa ota vaimosi,
nouse lentokoneeseen -

366
00:41:45,079 --> 00:41:48,079
ja häivy täältä, kun vielä voit.

367
00:41:51,400 --> 00:41:56,599
- Kuuletko?
- Joo.

368
00:42:00,400 --> 00:42:04,320
Suomennos: Anu Miettinen
Iyuno

