﻿1
00:00:06,440 --> 00:00:09,436
- Jag hörde om Kev.
- Du vet inte vad som hände.

2
00:00:09,519 --> 00:00:12,077
Så du dödade inte min lillebror?

3
00:00:12,160 --> 00:00:14,836
Kev var min familj.
Jag har inte många kvar.

4
00:00:14,919 --> 00:00:16,796
Vi kan krossa dem här och nu.

5
00:00:16,879 --> 00:00:19,357
Han vill börja med tio kilo i veckan.

6
00:00:19,440 --> 00:00:22,037
- Tjänar han pengar åt dig?
- Nåt ska man göra.

7
00:00:22,120 --> 00:00:24,956
- Litar du på honom?
- Han tänker bara på sin familj.

8
00:00:25,039 --> 00:00:26,677
Jag vill köpa direkt av dig.

9
00:00:26,760 --> 00:00:29,357
- Vet Franklin om det här?
- Nej.

10
00:00:29,440 --> 00:00:32,837
Franklin är den enda
som kan besegra dina fiender.

11
00:00:32,920 --> 00:00:35,596
Det blir bröllop.

12
00:00:35,679 --> 00:00:39,840
Gav du alla där LSD?

13
00:00:41,920 --> 00:00:44,437
Du kan inte vara både gangster
och familjefar.

14
00:00:44,520 --> 00:00:46,356
Du kommer att förgöra oss alla.

15
00:00:46,439 --> 00:00:49,477
Allt du har att erbjuda
är lögner.

16
00:00:49,560 --> 00:00:53,157
Du tror att du måste döda mig en dag.
Men först ska jag döda dig.

17
00:00:53,240 --> 00:00:55,036
Du behöver bara veta en sak.

18
00:00:55,119 --> 00:00:58,157
När du trycker på knappen
finns det ingen återvändo.

19
00:00:58,240 --> 00:01:01,716
Du hade rätt. Jag borde
ha behandlat dig som en kompanjon.

20
00:01:01,799 --> 00:01:05,037
- Det är inte för sent.
- Jo.

21
00:01:05,120 --> 00:01:07,840
Jag måste gå min egen väg nu.

22
00:01:42,319 --> 00:01:45,439
Hej. Hur mår du?

23
00:01:47,680 --> 00:01:50,317
Hur skulle du själv må?

24
00:01:50,400 --> 00:01:55,959
Kovacs vill prata med dig.
Men berätta först vad som hände.

25
00:02:01,000 --> 00:02:04,636
Vi fick ett tips
om att kokain såldes i biljardhallen.

26
00:02:04,719 --> 00:02:06,799
Vi åkte hit för att kolla upp det.

27
00:02:10,039 --> 00:02:11,687
De började plötsligt skjuta.

28
00:02:15,520 --> 00:02:19,800
- Hur hamnade du på baksidan?
- En av dem flydde.

29
00:02:22,759 --> 00:02:25,439
Han hade en pistol i handen.

30
00:02:28,319 --> 00:02:30,360
Han vände sig om för att skjuta.

31
00:02:34,400 --> 00:02:38,360
<i>11-99. Perez är skjuten.
Jag upprepar, Perez är skjuten.</i>

32
00:02:41,280 --> 00:02:42,840
Det var då jag såg honom.

33
00:02:54,199 --> 00:02:57,076
Kovacs vill höra det från dig.

34
00:02:57,159 --> 00:03:00,280
Sen får du åka in
och lämna en redogörelse.

35
00:03:05,159 --> 00:03:08,877
Klarade killen på baksidan sig?

36
00:03:08,960 --> 00:03:12,372
Hans liv hänger på en skör tråd.
De tog honom till sjukhus.

37
00:04:00,240 --> 00:04:01,919
Vem där?

38
00:04:03,479 --> 00:04:06,599
Javisst, skicka upp honom.

39
00:04:19,759 --> 00:04:22,879
- Läget?
- Välkommen.

40
00:04:29,319 --> 00:04:31,680
Jösses.

41
00:04:34,800 --> 00:04:36,480
Vilket ställe.

42
00:04:39,360 --> 00:04:42,077
Jag hade tänkt bjuda hem dig.

43
00:04:42,160 --> 00:04:49,037
- Jag har sökt dig hela morgonen.
- Ja. Jag försöker sova.

44
00:04:49,120 --> 00:04:54,356
Tankarna snurrade.
Jag kände mig helt konstig.

45
00:04:54,439 --> 00:04:57,556
Jag mådde faktiskt rätt bra.

46
00:04:57,639 --> 00:05:02,196
Jag gick hem, hällde upp en drink
och såg solen gå upp på taket.

47
00:05:02,279 --> 00:05:07,597
Jag visste vad jag måste göra.
Sen hörde jag om biljardhallen.

48
00:05:07,680 --> 00:05:11,077
Tre av Kanes mannar är döda.
Kane opereras.

49
00:05:11,160 --> 00:05:14,600
Kan du gissa
vem som ligger bakom det?

50
00:05:16,720 --> 00:05:18,876
Hon ljög för oss.

51
00:05:18,959 --> 00:05:22,136
Hon gick bakom ryggen på oss
och försökte klippa honom.

52
00:05:23,759 --> 00:05:27,279
- Vad ska jag göra åt det, Lee?
- Va...?

53
00:05:30,279 --> 00:05:32,160
Vad vill du att jag ska göra?

54
00:05:33,680 --> 00:05:37,957
Skrika och gorma?
Skjuta sönder klubben?

55
00:05:38,040 --> 00:05:41,356
Starta krig mot Louie och Jerome?
Mot polisen?

56
00:05:41,439 --> 00:05:44,196
Det finns rätt och fel.
Det här var fel.

57
00:05:44,279 --> 00:05:47,556
Kane försökte döda oss.
Jerome och Louie gav igen.

58
00:05:47,639 --> 00:05:50,236
- Vi slöt ett avtal med Kane.
- Det är som det är.

59
00:05:50,319 --> 00:05:54,236
Jag säger inte
att jag är glad för det som hände.

60
00:05:54,319 --> 00:05:56,876
Men det finns annat som är viktigare.

61
00:05:56,959 --> 00:06:00,000
- Som vad?
- Som att överleva.

62
00:06:01,600 --> 00:06:05,196
För att kunna ta hand om
mitt ofödda barn.

63
00:06:05,279 --> 00:06:07,800
Inte starta krig mot min egen familj.

64
00:06:09,480 --> 00:06:13,196
Men jag kan inte säga åt dig
vad du ska göra.

65
00:06:13,279 --> 00:06:14,959
Det var nåt nytt.

66
00:06:16,399 --> 00:06:22,959
- Jag tänker inte bli martyr.
- Du gömmer dig i din flotta våning.

67
00:06:25,399 --> 00:06:28,676
Om du försöker ge mig dåligt samvete
så går du fel till väga.

68
00:06:28,759 --> 00:06:33,000
Hämnas om du så vill.
Men räkna inte med mig.

69
00:06:40,079 --> 00:06:42,000
Du har inte ens öppnat den.

70
00:06:54,360 --> 00:06:56,240
Du är så vacker.

71
00:07:00,600 --> 00:07:02,519
Var det allt du har drömt om?

72
00:07:05,439 --> 00:07:09,000
Ja, plus en chokladfontän med LSD.

73
00:07:10,759 --> 00:07:16,196
- Det var nog Skullys verk.
- Ja, det var det nog.

74
00:07:16,279 --> 00:07:20,639
- Det kunde ha gått åt helvete.
- Ja, men det gjorde det inte.

75
00:07:22,480 --> 00:07:25,120
- Det kanske är ett gott omen.
- Ja.

76
00:07:27,319 --> 00:07:30,439
Vid det här laget lär nyheten om Kane
ha spridit sig.

77
00:07:33,399 --> 00:07:36,517
- Jag kollade personsökaren i morse.
- Ja?

78
00:07:36,600 --> 00:07:38,959
Fem missade samtal från Leon.

79
00:07:40,959 --> 00:07:43,901
Jag önskar att vi kunde
stanna i sängen hela dagen.

80
00:07:45,839 --> 00:07:48,157
Det kan vi.

81
00:07:48,240 --> 00:07:50,037
- Kan vi det?
- Ja.

82
00:07:50,120 --> 00:07:52,826
- Det kan vi.
- Vi stannar i sängen hela dagen.

83
00:07:57,120 --> 00:07:58,959
Nej...

84
00:08:01,000 --> 00:08:04,756
Nu är det nåt jag måste ta itu med.

85
00:08:04,839 --> 00:08:07,236
Vet du vad?

86
00:08:07,319 --> 00:08:13,759
Jag ringer och förlänger vistelsen
till på onsdag före resan.

87
00:08:15,759 --> 00:08:21,996
- Så kommer vi tillbaka ikväll.
- Det gillar vi!

88
00:08:22,079 --> 00:08:26,676
- Tänker du berätta vart vi ska?
- Om några dagar vet du.

89
00:08:26,759 --> 00:08:32,117
- Du gillar att se mig våndas.
- Jag älskar det.

90
00:08:32,200 --> 00:08:38,399
Jag gillar när du säger det.
Säg det en gång till. Ja...!

91
00:08:43,960 --> 00:08:48,716
- Har du nåt mer att berätta?
- Nej.

92
00:08:48,799 --> 00:08:51,716
Det var precis som jag sa.

93
00:08:51,799 --> 00:08:56,237
Och kokainet du fick tips om...?

94
00:08:56,320 --> 00:08:59,517
Tipset stämde inte.

95
00:08:59,600 --> 00:09:01,080
Sånt händer.

96
00:09:03,639 --> 00:09:05,720
Kom in.

97
00:09:13,799 --> 00:09:16,997
Vi måste ta blodprov på dig.

98
00:09:17,080 --> 00:09:20,796
- Menar du allvar?
- Du är härmed avstängd.

99
00:09:20,879 --> 00:09:25,196
Särskilda utredningar
kommer att utreda skottlossningen.

100
00:09:25,279 --> 00:09:30,076
Du ber oss rensa upp i slummen
och ifrågasätter sen våra metoder?

101
00:09:30,159 --> 00:09:34,436
- En polis är död.
- Eller är du ute efter mig?

102
00:09:34,519 --> 00:09:38,316
Eftersom jag inte är
nån råbarkad sydstatskille.

103
00:09:38,399 --> 00:09:41,799
"Ja, sir. Nej, sir.
Ska jag putsa era skor, sir?"

104
00:09:47,360 --> 00:09:52,796
Jag putsar mina egna skor
och städar upp efter mig.

105
00:09:52,879 --> 00:09:55,120
Du borde ha gjort samma sak.

106
00:10:01,120 --> 00:10:04,476
Åt helvete med det här.
Jag vill ha min advokat.

107
00:10:04,559 --> 00:10:08,556
Vägrar du samarbeta blir det åtal.
För att inte tala om skammen.

108
00:10:08,639 --> 00:10:11,879
Under tiden behöver jag
din pistol och bricka.

109
00:10:27,559 --> 00:10:31,397
Jag vet att du inte gillar det...

110
00:10:31,480 --> 00:10:34,200
...men jag förstår
varför Louie gjorde det.

111
00:10:37,080 --> 00:10:38,963
Hon gjorde rätt men på fel sätt.

112
00:10:42,679 --> 00:10:47,196
Vem drogar ett bröllopssällskap?
Tänk om jag hade stannat?

113
00:10:47,279 --> 00:10:50,639
- Och tagit en jordgubbe?
- Jag vill inte tänka på det.

114
00:10:52,000 --> 00:10:54,799
Du kunde ha ringt mig
om du inte varit så risig.

115
00:10:56,799 --> 00:11:01,360
Vi pratade. Vi hade ett långt samtal.

116
00:11:05,679 --> 00:11:07,200
Vad pratade vi om?

117
00:11:09,200 --> 00:11:12,399
Ska vi dra iväg? Lämna stan?

118
00:11:14,080 --> 00:11:18,519
- Jag vill rensa tankarna.
- Vad hade du tänkt dig?

119
00:11:25,399 --> 00:11:27,917
Du har rakat av dig skägget.

120
00:11:28,000 --> 00:11:32,277
Med tanke på gårdagskvällen
behöver jag ändra mitt utseende.

121
00:11:32,360 --> 00:11:35,157
Det du sa
är nog ganska nära sanningen.

122
00:11:35,240 --> 00:11:40,556
Jag hade blivit drogad och var rädd.
Jag är fortfarande rädd. Förlåt.

123
00:11:40,639 --> 00:11:43,757
Vet du vad du borde vara rädd för,
Cissy?

124
00:11:43,840 --> 00:11:47,877
För vad CIA ska göra med din son
om jag inte hjälper dig.

125
00:11:47,960 --> 00:11:52,476
När de inte behöver honom mer
dödar de honom, tro mig.

126
00:11:52,559 --> 00:11:58,360
Du tror att du har ett val, men jag
är den enda som kan rädda Franklin.

127
00:12:02,360 --> 00:12:07,277
Ana berättade hur du var
när hon rekryterade dig. Ensam...

128
00:12:07,360 --> 00:12:09,836
Desperat att hitta en man
som var borta.

129
00:12:09,919 --> 00:12:13,796
- Jag behöver inte bli påmind om det.
- Det tror jag att du gör.

130
00:12:13,879 --> 00:12:19,037
Du måste sluta med dina ursäkter
om vi ska kunna döda Teddy.

131
00:12:19,120 --> 00:12:21,037
Stopp och belägg.

132
00:12:21,120 --> 00:12:26,316
Förutom att förråda min egen son
har jag gjort allt du begärt.

133
00:12:26,399 --> 00:12:32,157
Du har å andra sidan inte bevisat
att du kan hålla ditt löfte.

134
00:12:32,240 --> 00:12:36,076
Både Teddys langare
och vapenleverantör var där igår.

135
00:12:36,159 --> 00:12:39,357
Säg att du har nåt användbart.

136
00:12:39,440 --> 00:12:41,919
Vi hade haft mer
om du hållit dig kall.

137
00:12:44,000 --> 00:12:48,757
Men i slutändan
var du otroligt hjälpsam.

138
00:12:48,840 --> 00:12:52,960
Mitt folk kollar upp fribrottaren
Gustavo Zapata i detta nu.

139
00:12:55,440 --> 00:12:59,720
Men lämna dina förbehåll här i dag.

140
00:13:01,320 --> 00:13:04,120
Annars lämnar jag dig
i samma skick som på Kuba.

141
00:13:11,799 --> 00:13:13,360
Avi?

142
00:13:19,240 --> 00:13:20,799
Milda makter!

143
00:13:23,039 --> 00:13:25,240
Vem har vi här?

144
00:13:27,240 --> 00:13:31,637
Det här är Parissa. En gammal bekant
som blivit en ny kollega.

145
00:13:31,720 --> 00:13:36,117
- Du är en uppenbarelse!
- Trevligt att träffas, Avi.

146
00:13:36,200 --> 00:13:40,157
- Iranier, va?
- Bra gissat.

147
00:13:40,240 --> 00:13:43,517
Jag levde i Teheran på 70-talet.

148
00:13:43,600 --> 00:13:46,596
- Vilken stad.
- Det gör mig väldigt ledsen.

149
00:13:46,679 --> 00:13:50,997
- Det som händer mellan våra länder.
- Jag håller fullständigt med.

150
00:13:51,080 --> 00:13:53,556
Jag vill höra era åsikter i frågan.

151
00:13:53,639 --> 00:13:59,997
Jag berättar gärna, men Theodore
vill nog prata med dig först.

152
00:14:00,080 --> 00:14:04,556
Då antar jag
att Theodore och jag borde prata.

153
00:14:04,639 --> 00:14:10,357
Hela morgonen
har vi njutit av mitt förråd.

154
00:14:10,440 --> 00:14:14,320
- Ta för dig.
- Tack.

155
00:14:17,360 --> 00:14:22,796
- Den som vore ung igen.
- Du är ung.

156
00:14:22,879 --> 00:14:25,196
Jag höll festen vid liv.

157
00:14:25,279 --> 00:14:30,917
Nån spetsade bröllopsgästernas dryck
med LSD igår.

158
00:14:31,000 --> 00:14:35,879
- Allvarligt? Var det du?
- Inte den här gången.

159
00:14:38,440 --> 00:14:43,316
Jag ska inte ta för mycket
av din tid i anspråk.

160
00:14:43,399 --> 00:14:46,458
Jag kommer att kunna
tredubbla antalet vapen söderut.

161
00:14:47,320 --> 00:14:49,556
Klarar du den sortens ökning?

162
00:14:49,639 --> 00:14:52,956
- När har jag nånsin svikit dig?
- Hela tiden.

163
00:14:53,039 --> 00:14:57,956
- Alla missöden har en förklaring.
- Det här blir sista rycket.

164
00:14:58,039 --> 00:15:01,637
Sandinisterna går snart under.
Jag vill avsluta det här kriget.

165
00:15:01,720 --> 00:15:03,637
Går du vidare mot nya mål?

166
00:15:03,720 --> 00:15:08,157
Tredubbla mängden vapen på 60 dagar.
Säg att du klarar det.

167
00:15:08,240 --> 00:15:11,357
Får jag pengarna, så får ni vapnen.
Det lovar jag.

168
00:15:11,440 --> 00:15:15,759
Men jag hoppas inte att kriget
innebär slutet för våra affärer.

169
00:15:19,559 --> 00:15:24,279
Tror du inte att nästa krig
redan väntar runt hörnet?

170
00:15:25,679 --> 00:15:29,440
- Kom och ta nåt att dricka.
- Det kan jag väl.

171
00:15:46,120 --> 00:15:50,277
- Hur mår han?
- Han är i jävligt risigt skick.

172
00:15:50,360 --> 00:15:54,559
Kulan träffade ryggraden.
Han kommer inte att kunna gå igen.

173
00:15:56,919 --> 00:15:58,360
Men han överlever?

174
00:15:59,559 --> 00:16:02,076
Jag förmodar
att du inte vet nåt om det här.

175
00:16:02,159 --> 00:16:07,360
Att allt var polisens fel.
Eller var det nåt du ville berätta?

176
00:16:13,639 --> 00:16:19,637
- Du kan fan inte mena allvar.
- Jag hade hoppats på lite medkänsla.

177
00:16:19,720 --> 00:16:25,237
- Varför trodde jag att...
- Jag beklagar att Eddie är död, okej?

178
00:16:25,320 --> 00:16:27,716
Men du får inte träffa dem
i ditt tillstånd.

179
00:16:27,799 --> 00:16:30,836
- Jag är upprörd.
- Du är för fan hög!

180
00:16:30,919 --> 00:16:34,316
- Tror du inte att jag ser det?
- Jag vill se mina barn, punkt slut.

181
00:16:34,399 --> 00:16:39,879
Vad händer annars?
Tänker du slå mig kanske?

182
00:16:41,840 --> 00:16:46,117
När de hittar kokain
eller vad du nu har i blodet...

183
00:16:46,200 --> 00:16:51,436
Om du aldrig vill se dina barn igen
så gör du helt rätt.

184
00:16:51,519 --> 00:16:55,578
Jag ägnar hela dagarna åt att hålla
skitstövlar borta från deras barn.

185
00:16:57,200 --> 00:16:59,759
Dra åt helvete.

186
00:17:03,440 --> 00:17:05,160
Dra åt helvete.

187
00:17:32,720 --> 00:17:34,839
Det är lugnt. Jag kommer strax.

188
00:17:36,599 --> 00:17:40,000
Är det så här du gör?
Säger en sak och gör en annan?

189
00:17:43,039 --> 00:17:47,676
Jag sa vad jag tyckte. Vi var oense,
men jag gjorde det som krävdes.

190
00:17:47,759 --> 00:17:49,716
Förklara varför.

191
00:17:49,799 --> 00:17:54,077
Varför var du tvungen
att behöva göra så där?

192
00:17:54,160 --> 00:17:57,359
Jag kan försöka,
men du lär inte lyssna.

193
00:17:59,400 --> 00:18:02,436
Är det svårt att vara svart man
i den här världen, Leon?

194
00:18:02,519 --> 00:18:05,516
Försök då leva i fem minuter
som svart kvinna.

195
00:18:05,599 --> 00:18:12,236
Minsta lilla misstag
och jag blir mosad som en mygga.

196
00:18:12,319 --> 00:18:17,357
Det får inte hända.
Därför såg jag dig i ögonen och ljög.

197
00:18:17,440 --> 00:18:20,676
Sen beordrade jag Buckley
att döda Kane.

198
00:18:20,759 --> 00:18:26,917
Man når inte min position utan att
undanröja såna som vill dig illa.

199
00:18:27,000 --> 00:18:29,357
- Black Diamond...
- ...och Dallas har ett pris.

200
00:18:29,440 --> 00:18:35,196
Ni dödade Kanes bror. Lite pengar
håller honom på mattan ett tag-

201
00:18:35,279 --> 00:18:38,637
- men nån dag återvänder han
för att avsluta det han påbörjat.

202
00:18:38,720 --> 00:18:43,956
- Det kan du inte veta.
- Jag har blivit överkörd förut.

203
00:18:44,039 --> 00:18:46,397
Men som jag sa, det händer inte igen.

204
00:18:46,480 --> 00:18:50,837
Om du inte förstår det
har vi inget mer att prata om.

205
00:18:50,920 --> 00:18:55,557
Jag kom precis från sjukhuset.
Kanes gäng kommer att hämnas.

206
00:18:55,640 --> 00:19:00,557
Jag sa inte att du var hjärnan bakom,
men de lär få reda på det.

207
00:19:00,640 --> 00:19:03,640
Jag hoppas att du är redo
för vad som väntar.

208
00:19:25,880 --> 00:19:29,797
- Går det bra där borta?
- Det här var ingen bra idé.

209
00:19:29,880 --> 00:19:33,400
- Har du några spypåsar?
- Du kan använda din väska.

210
00:19:35,519 --> 00:19:37,956
Inte den här väskan.

211
00:19:38,039 --> 00:19:41,797
Ta djupa andetag, slappna av
och fokusera på utsikten.

212
00:19:41,880 --> 00:19:43,240
Vi landar strax.

213
00:20:23,720 --> 00:20:25,397
Vad sa jag?

214
00:20:25,480 --> 00:20:28,833
Att jag inte kunde vara gangster
och familjefar samtidigt.

215
00:20:31,000 --> 00:20:32,599
Att jag förlorar dig.

216
00:20:34,680 --> 00:20:37,563
Att du skulle förråda mig
för att rädda dig själv.

217
00:20:38,880 --> 00:20:42,960
- Är det vad du tror?
- Jag har inte varit ärlig mot dig, V.

218
00:20:45,519 --> 00:20:47,440
Jag vill inte ljuga längre.

219
00:20:50,279 --> 00:20:53,160
Sanningen är att jag
har gjort hemska saker.

220
00:20:55,200 --> 00:20:59,160
Jag har dödat
och förstört andra människors liv.

221
00:21:02,240 --> 00:21:05,888
Jag har gjort vad som krävs
för att överleva och för att vinna.

222
00:21:08,039 --> 00:21:11,559
Men igår kväll insåg jag
att sanningen är enkel.

223
00:21:13,160 --> 00:21:14,880
Hur man än ser det...

224
00:21:19,640 --> 00:21:21,279
...så är jag ett monster.

225
00:21:29,759 --> 00:21:33,317
När jag var 13 år...

226
00:21:33,400 --> 00:21:38,000
...körde jag och mamma ett av våra
vanliga bedrägerier i El Paso.

227
00:21:39,440 --> 00:21:42,797
Normalt sett var vi borta
innan offret hann fatta nåt-

228
00:21:42,880 --> 00:21:46,528
- men en snubbe räknade ut
vad vi höll på med och blev rasande.

229
00:21:47,839 --> 00:21:51,317
Att råna nån helt öppet är en sak.

230
00:21:51,400 --> 00:21:53,960
Men att låtsas gilla dem
och sen göra det...

231
00:21:57,680 --> 00:22:02,117
Han slog mamma medvetslös.
Han hade sina händer runt min hals.

232
00:22:02,200 --> 00:22:04,359
Det blev alldeles mörkt.

233
00:22:06,319 --> 00:22:09,317
Jag såg henne inte ens resa sig.

234
00:22:09,400 --> 00:22:11,956
Men jag hörde skottet.

235
00:22:12,039 --> 00:22:18,160
Mamma sa åt mig att sluta gråta.
Vi bytte kläder och lämnade landet.

236
00:22:20,000 --> 00:22:25,557
Jag är flickan
som har ljugit och stulit.

237
00:22:25,640 --> 00:22:28,640
Och lämnat en död man
på ett hotellrum.

238
00:22:31,279 --> 00:22:35,036
Jag är också kvinnan
som läst till jurist på college.

239
00:22:35,119 --> 00:22:39,640
Som flyttade till LA
och träffade en man hon blev kär i.

240
00:22:42,880 --> 00:22:44,799
Det är inte samma sak, V.

241
00:22:46,599 --> 00:22:48,400
Jag visste att du har mördat.

242
00:22:51,319 --> 00:22:53,597
Men jag trodde på dig
när du ville sluta.

243
00:22:53,680 --> 00:22:56,033
- Att du ville förändras.
- Det vill jag.

244
00:22:58,000 --> 00:23:02,480
Men tänk om jag hade fel?
Tänk om det är för sent?

245
00:23:04,279 --> 00:23:06,200
Då är det bäst att du vinner.

246
00:23:40,119 --> 00:23:43,996
- Jag hörde att det gick vilt till.
- Det gick lite överstyr.

247
00:23:44,079 --> 00:23:47,476
- Du ser inte alls sliten ut.
- Det var en fantastisk kväll.

248
00:23:47,559 --> 00:23:49,920
- Grattis.
- Tack.

249
00:23:54,119 --> 00:23:59,036
- Så Jerome kunde inte komma?
- Nej, han hade annat att göra.

250
00:23:59,119 --> 00:24:04,317
- Du lär inte se mycket av honom.
- Jag vill inte se några andra här.

251
00:24:04,400 --> 00:24:09,557
- Jag går ingenstans utan mina vakter.
- Nu gör du det. Tack vare Franklin.

252
00:24:09,640 --> 00:24:12,516
- Har du berättat för honom?
- Inte än.

253
00:24:12,599 --> 00:24:15,036
Säg till när du gör det.

254
00:24:15,119 --> 00:24:17,637
- När åker du på smekmånad?
- Om ett par dagar.

255
00:24:17,720 --> 00:24:20,603
- Vi är tillbaka till nästa leverans.
- Ha så kul.

256
00:24:23,119 --> 00:24:24,839
Jag är glad för er skull.

257
00:24:42,279 --> 00:24:45,720
Är det så smart
att sälja till båda sidor?

258
00:24:50,640 --> 00:24:53,397
En blodsfejd är inte bra för nån.

259
00:24:53,480 --> 00:24:56,756
Ursäkta, sa du blodsfejd?

260
00:24:56,839 --> 00:24:59,604
Franklin är inte typen
som startar en blodsfejd.

261
00:25:01,160 --> 00:25:04,476
Vet du nåt om honom som jag inte vet?

262
00:25:04,559 --> 00:25:09,039
Han är ung och har sin stolthet.
Det här sårar den.

263
00:25:13,720 --> 00:25:18,559
Han kommer över det. Eller inte.

264
00:25:28,599 --> 00:25:31,880
<i>Låt inte Centralamerika
bli ännu ett Vietnam.</i>

265
00:25:35,680 --> 00:25:37,200
Fan.

266
00:25:50,960 --> 00:25:52,559
Ge mig 20.

267
00:25:55,880 --> 00:25:57,528
Jag håller inte på med sånt.

268
00:25:58,920 --> 00:26:02,756
- Vad fan säger du? Ge mig 20.
- Dra åt helvete.

269
00:26:02,839 --> 00:26:06,960
Jag känner lukten av snut.
Stick härifrån nu.

270
00:26:14,640 --> 00:26:19,157
- Vad fan gör du?!
- Jag tänkte betala. Nu tar jag det.

271
00:26:19,240 --> 00:26:21,799
- Kan nån skjuta den här...
- Håll käften!

272
00:26:24,119 --> 00:26:26,000
Får jag grejerna?

273
00:26:27,240 --> 00:26:29,480
Eller vill ni se hans huvud sprängas?

274
00:26:31,279 --> 00:26:35,000
Hur blir det? Va?!

275
00:26:37,000 --> 00:26:39,279
Gå dit, för fan.

276
00:26:49,440 --> 00:26:51,279
Var det så svårt?

277
00:26:55,279 --> 00:26:58,000
Jag trodde att Cissy
hade flyttat tillbaka.

278
00:26:59,440 --> 00:27:01,382
Hon bor fortfarande
på nåt hotell.

279
00:27:05,079 --> 00:27:07,319
Vi borde kanske prata om igår kväll.

280
00:27:10,559 --> 00:27:13,597
Jaså? Du var riktigt i gasen.

281
00:27:13,680 --> 00:27:15,680
- Jag sa en del grejer.
- Absolut.

282
00:27:16,960 --> 00:27:20,799
Jag kom hit för att säga
att jag menade varenda ord.

283
00:27:24,440 --> 00:27:30,480
- Vilket av det?
- Om att sticka. Till Europa. Afrika.

284
00:27:33,160 --> 00:27:34,839
Och att jag vill ha dig med.

285
00:27:38,920 --> 00:27:41,196
- Jag vet inte, Lee.
- Varför inte?

286
00:27:41,279 --> 00:27:44,956
Jag har äntligen ett bra jobb
och börjar få ordning på mitt liv.

287
00:27:45,039 --> 00:27:47,597
Jobbet är säkert kvar
när du kommer tillbaka.

288
00:27:47,680 --> 00:27:51,716
Även om det vore så
har jag varken pengar eller pass.

289
00:27:51,799 --> 00:27:56,756
Jag har så det räcker till oss båda.
Ett pass fixar man på ett dygn.

290
00:27:56,839 --> 00:27:58,440
Okej.

291
00:27:59,920 --> 00:28:03,597
- Men varför just jag?
- Av många anledningar.

292
00:28:03,680 --> 00:28:06,637
Nämn en?

293
00:28:06,720 --> 00:28:09,877
Jag måste fundera på
vad jag ska göra.

294
00:28:09,960 --> 00:28:14,676
Hur jag ska hjälpa vårt folk.
Du har gått igenom det.

295
00:28:14,759 --> 00:28:16,279
Du vet hur folk lider.

296
00:28:18,960 --> 00:28:22,196
Vill du att jag lämnar allt
för att hjälpa dig?

297
00:28:22,279 --> 00:28:25,597
- Jag vill umgås med dig.
- Du skäms för att vara här med mig.

298
00:28:25,680 --> 00:28:29,033
Du vill inte tänka på all skit
jag gjorde när jag var hög.

299
00:28:35,640 --> 00:28:40,880
Sanningen är...
att jag fortfarande älskar dig, Lee.

300
00:28:42,440 --> 00:28:45,160
- Men jag kan inte...
- Lyssna på mig.

301
00:28:46,440 --> 00:28:50,157
Igår kväll blev allt tydligt för mig.

302
00:28:50,240 --> 00:28:52,759
Du är den enda tjejen jag har älskat.

303
00:28:55,839 --> 00:28:57,200
Följ med mig.

304
00:28:59,359 --> 00:29:01,920
Kanske kan vi få tillbaka
det vi hade.

305
00:29:17,160 --> 00:29:22,077
- Tror du att det går så långt?
- Hoppas inte. Jag tar inga risker.

306
00:29:22,160 --> 00:29:27,516
- Du borde röja honom ur vägen ändå.
- Jag har satsat mycket på den jäveln.

307
00:29:27,599 --> 00:29:32,317
Om jag måste döda en snut
och fixa en ny så gör jag det.

308
00:29:32,400 --> 00:29:35,036
Men bara om jag måste.

309
00:29:35,119 --> 00:29:36,640
Kom in.

310
00:29:39,440 --> 00:29:42,436
Han är där nere.
Ska jag skicka upp honom?

311
00:29:42,519 --> 00:29:44,039
Nej, vi kommer ner.

312
00:29:54,640 --> 00:29:59,557
- Tant. Morbror.
- Systerson.

313
00:29:59,640 --> 00:30:01,317
Går det bra?

314
00:30:01,400 --> 00:30:03,917
Bättre nu när jag inte
är hög som ett hus.

315
00:30:04,000 --> 00:30:09,279
- Hur känns det efter en dag?
- Ungefär samma som innan.

316
00:30:11,880 --> 00:30:15,797
Jag vet att ni tekniskt sett
är på smekmånad.

317
00:30:15,880 --> 00:30:19,117
Jag ville bara komma hit...

318
00:30:19,200 --> 00:30:21,359
...och avsluta gårdagens samtal.

319
00:30:23,079 --> 00:30:27,160
Jag förstår varför ni
gjorde som ni gjorde med Kane.

320
00:30:28,640 --> 00:30:32,000
Det var ert val. Jag hade fel.

321
00:30:34,160 --> 00:30:38,400
Jag är man nog att erkänna det.
Jag ber om ursäkt.

322
00:30:40,359 --> 00:30:44,476
Jag vill att vi tar oss ur det här,
och då måste familjen hålla ihop.

323
00:30:44,559 --> 00:30:48,557
- Vi vill samma sak som du.
- Bra.

324
00:30:48,640 --> 00:30:53,476
Men du måste veta en sak
innan vi kan lösa problemen.

325
00:30:53,559 --> 00:30:58,279
Jag har gjort upp med Teddy
att köpa kokain direkt av honom.

326
00:31:04,960 --> 00:31:10,317
- Gick ni bakom ryggen på mig?
- Vi driver verksamheten på vårt sätt.

327
00:31:10,400 --> 00:31:13,837
Genom att förstöra för mig?
90 % av min försäljning går till er.

328
00:31:13,920 --> 00:31:16,837
Det vet vi.
Men landet är stort nog för oss alla.

329
00:31:16,920 --> 00:31:20,597
De flesta av våra affärer
sker ändå i andra städer.

330
00:31:20,680 --> 00:31:23,597
- Mina expansionsplaner?
- Vi har satt dem i verket.

331
00:31:23,680 --> 00:31:27,597
Vi förstår din situation.
Därför får du välja ett område i LA.

332
00:31:27,680 --> 00:31:30,319
Inglewood, Compton... Vilket du vill.

333
00:31:32,079 --> 00:31:33,920
Skulle ni göra det för mig?

334
00:31:36,559 --> 00:31:40,442
- Vi vill inte vara oresonliga.
- Och om jag ber er dra åt helvete?

335
00:32:09,240 --> 00:32:11,079
Ni ville ha kommandot.

336
00:32:15,720 --> 00:32:17,200
Nu har ni det.

337
00:32:22,319 --> 00:32:23,680
Lycka till.

338
00:32:31,119 --> 00:32:33,637
- Du kunde ha följt med Jerome.
- Det är lugnt.

339
00:32:33,720 --> 00:32:39,557
Jag lägger schemat på kontoret,
ihop med adressen till där vi ska bo.

340
00:32:39,640 --> 00:32:44,036
Jag klarar mig.
Fokusera nu på att ha trevligt.

341
00:32:44,119 --> 00:32:46,240
- Tack, Chelle.
- Ingen orsak.

342
00:32:57,079 --> 00:33:02,317
- Vad fan, Bo...!
- Hej, Lou.

343
00:33:02,400 --> 00:33:04,930
Vad har jag sagt
om att vara på mitt kontor?

344
00:33:07,559 --> 00:33:09,240
Fan.

345
00:33:12,519 --> 00:33:14,279
Är det lugnt?

346
00:33:16,839 --> 00:33:18,599
Jag har sökt dig hela dagen.

347
00:33:20,519 --> 00:33:22,956
Du har undvikit mig.

348
00:33:23,039 --> 00:33:26,797
- Jag har varit upptagen.
- Jaså? Med vad?

349
00:33:26,880 --> 00:33:29,920
Att njuta av första dagen som gift
till exempel.

350
00:33:34,480 --> 00:33:39,317
- Jag vill ha resten av pengarna.
- Du får dem när jobbet är klart.

351
00:33:39,400 --> 00:33:44,319
- När jobbet är klart...?
- Kane skulle dö. Men han lever.

352
00:33:45,839 --> 00:33:48,557
- Min kollega dog.
- Det är inte mitt problem.

353
00:33:48,640 --> 00:33:51,157
Jag kommer att få sparken.

354
00:33:51,240 --> 00:33:54,597
Sen när bryr sig polisen om
att svarta dödas på gatan?

355
00:33:54,680 --> 00:33:57,117
Sen svarta står för dödandet.

356
00:33:57,200 --> 00:34:01,676
Jag har hamnat i klistret,
och det är ditt fel.

357
00:34:01,759 --> 00:34:06,559
- Det är ditt eget fel.
- Och nu får jag inte mina pengar?

358
00:34:08,519 --> 00:34:10,599
Eller så var allt bara en fälla.

359
00:34:12,360 --> 00:34:14,837
Du hoppades kanske
att kulan skulle träffa mig.

360
00:34:14,920 --> 00:34:18,357
- Varför skulle jag det?
- Vem vet...

361
00:34:18,440 --> 00:34:23,757
Du ville kanske ge igen?
Du är kanske bara en jävla bitch.

362
00:34:23,840 --> 00:34:29,440
Jag förlorade min kollega, mitt jobb
och möjligtvis även mina barn.

363
00:34:33,440 --> 00:34:35,119
Jag får inte förlora dem.

364
00:34:41,039 --> 00:34:45,519
Lyssna på mig.
Allt kommer att bli bra.

365
00:34:47,800 --> 00:34:51,837
- Hur då?
- Du har inte förlorat nåt.

366
00:34:51,920 --> 00:34:55,397
Du har fått det liv
du hela tiden skulle ha.

367
00:34:55,480 --> 00:34:59,076
Har du vänner inom polisen?
Kontakter.

368
00:34:59,159 --> 00:35:04,199
Det gör dig extremt värdefull
för mig i så fall.

369
00:35:05,760 --> 00:35:07,917
Jag ska anställa dig på heltid.

370
00:35:08,000 --> 00:35:12,837
Med dubbelt så hög lön som förut.
Du har ett hem.

371
00:35:12,920 --> 00:35:15,440
Här med oss.

372
00:35:17,719 --> 00:35:20,079
Det här är inte slutet på nåt.

373
00:35:24,599 --> 00:35:26,159
Det är början.

374
00:35:34,760 --> 00:35:39,237
- Vill du se?
- Nej tack.

375
00:35:39,320 --> 00:35:43,277
Är du säker? Okej.

376
00:35:43,360 --> 00:35:45,239
Vet du vad en playboy är?

377
00:35:46,679 --> 00:35:52,480
En man som reser mycket
och träffar många kvinnor.

378
00:35:55,760 --> 00:35:58,880
Vi har inte ens nåt ord
för såna män på ryska.

379
00:36:02,079 --> 00:36:07,360
Jag tror att kusten är klar.
Nu går vi.

380
00:36:50,679 --> 00:36:53,840
Upp med händerna, båda två!
Långsamt, din jävel!

381
00:36:56,559 --> 00:36:59,639
Jag känner dig.
Jag känner dig från...

382
00:37:52,440 --> 00:37:56,956
Så här är det. På söndagskvällar
i nästan alla andra städer i landet-

383
00:37:57,039 --> 00:38:00,116
- är det stängt överallt.
Alla sover i sina sängar.

384
00:38:00,199 --> 00:38:03,599
Ja. Det finns mycket bus här.

385
00:38:05,320 --> 00:38:09,116
New York är staden som aldrig sover.
Inte Los Angeles.

386
00:38:09,199 --> 00:38:10,800
Staden som tar sovmorgon.

387
00:38:12,639 --> 00:38:15,996
- Hej. Kan jag få en kaffe?
- Javisst.

388
00:38:16,079 --> 00:38:19,476
Du, förresten... Har ni paj?

389
00:38:19,559 --> 00:38:25,237
Absolut. Vi har äpple, pekannöt,
chokladkräm och björnbärspaj kvar.

390
00:38:25,320 --> 00:38:27,237
- Äppelpaj vore gott.
- Okej.

391
00:38:27,320 --> 00:38:30,317
- Kan man få vispgrädde till?
- Javisst.

392
00:38:30,400 --> 00:38:32,636
Tack.

393
00:38:32,719 --> 00:38:34,599
Du är på bra humör.

394
00:38:36,199 --> 00:38:39,000
Ja, jag antar det.

395
00:38:41,639 --> 00:38:47,480
Jag är skyldig dig en ursäkt
för ett samtal jag kan ha ringt igår.

396
00:38:49,079 --> 00:38:50,960
Ett telefonsamtal?

397
00:38:52,599 --> 00:38:54,717
Menar du när du hotade att döda mig?

398
00:38:54,800 --> 00:38:58,076
Jag var hög.
Inte vid mina sinnens fulla bruk.

399
00:38:58,159 --> 00:39:00,797
Jag fattade det.

400
00:39:00,880 --> 00:39:04,917
Du hade väl åtminstone lite kul
innan paranoian tog över?

401
00:39:05,000 --> 00:39:09,000
Ja, faktiskt. Hela familjen var där.

402
00:39:10,559 --> 00:39:12,076
Alla var glada.

403
00:39:12,159 --> 00:39:15,476
Ingen anade att en bomb
skulle släppas mitt i alltihop.

404
00:39:15,559 --> 00:39:21,880
Talar du om LSD:n
eller att jag gör affärer med Louie?

405
00:39:23,960 --> 00:39:27,400
- Pajen kommer strax.
- Tack.

406
00:39:34,079 --> 00:39:38,636
Jag måste säga att det kom oväntat.

407
00:39:38,719 --> 00:39:45,197
Att jag gör affärer direkt med henne
är inget du ska ta personligt.

408
00:39:45,280 --> 00:39:47,197
Är det bara affärer?

409
00:39:47,280 --> 00:39:50,357
- Jag har sagt samma sak.
- Jag hoppas att du förstår.

410
00:39:50,440 --> 00:39:52,317
Det handlar inte om dig och mig.

411
00:39:52,400 --> 00:39:56,036
- Det handlar om att vinna ett krig.
- Just det.

412
00:39:56,119 --> 00:39:59,039
Jag funderade lite
innan jag kom hit i kväll.

413
00:40:00,800 --> 00:40:05,596
De senaste tre åren har jag tjänat
$56 miljoner åt dig och ditt krig.

414
00:40:05,679 --> 00:40:09,996
Jag har blivit slagen,
skjuten, fängslad och har dödat.

415
00:40:10,079 --> 00:40:14,036
Jag har skapat en farsot
och förrått min egen far.

416
00:40:14,119 --> 00:40:16,436
Allt för att pengarna skulle rulla.

417
00:40:16,519 --> 00:40:21,237
- Du valde det själv. Eller hur?
- Ja. Det är sant.

418
00:40:21,320 --> 00:40:26,317
Det här är inte välgörenhet.
Du blir rikligt belönad.

419
00:40:26,400 --> 00:40:32,076
Samarbetet har varit mer produktivt
än nån av oss kunnat ana.

420
00:40:32,159 --> 00:40:36,156
Vi har till och med
haft ögonblick av samhörighet.

421
00:40:36,239 --> 00:40:41,036
Jag hoppas verkligen
att du har fått vad du ville ha.

422
00:40:41,119 --> 00:40:43,400
Pressat ut varenda droppe.

423
00:40:45,159 --> 00:40:48,280
Från och med nu
är nämligen vårt samarbete över.

424
00:40:52,239 --> 00:40:54,840
- Vill ni ha nåt mer?
- Nej tack.

425
00:40:58,880 --> 00:41:01,797
Du behöver inte sluta
för att jag gör affärer med Louie.

426
00:41:01,880 --> 00:41:06,639
Du gick bakom ryggen på mig.
De var mina största kunder. Så jo.

427
00:41:11,559 --> 00:41:13,877
Jag har mina pengar.

428
00:41:13,960 --> 00:41:15,757
Jag har min kvinna.

429
00:41:15,840 --> 00:41:18,357
Vi ska snart få barn.

430
00:41:18,440 --> 00:41:23,636
Jag har gjort min plikt mot landet
och lite till. Jag drar mig ur.

431
00:41:23,719 --> 00:41:26,156
Ingen lär få veta
att en vit man från Kansas-

432
00:41:26,239 --> 00:41:29,960
- och en svart kille från
South Central förändrade historien.

433
00:41:41,679 --> 00:41:43,760
Lycka till, Teddy.

434
00:41:58,199 --> 00:41:59,920
Detsamma, Franklin.

435
00:42:29,960 --> 00:42:32,280
Text: Mattias Gustafsson
Iyuno-SDI Group

