﻿1
00:00:05,839 --> 00:00:11,516
Jag går från krig till krig.
En man som du har kriget inom sig.

2
00:00:11,599 --> 00:00:14,516
Du sa att du kunde skydda mig,
men det kan du inte.

3
00:00:14,599 --> 00:00:17,596
Jag får hålla avstånd
tills du är fri från det här.

4
00:00:17,679 --> 00:00:20,596
- Jag försöker hjälpa dig.
- Vill du hjälpa mig?

5
00:00:20,679 --> 00:00:23,974
Hjälp mig bevara freden
istället för att göra allt värre.

6
00:00:25,239 --> 00:00:28,156
- DEA, upp med händerna!
- Förstår du vad du riskerar?

7
00:00:28,239 --> 00:00:31,837
Flera mord, stämpling,
smuggling och distribution.

8
00:00:31,920 --> 00:00:36,477
Vi har fått instruktioner om
att avsluta hela den här insatsen.

9
00:00:36,560 --> 00:00:38,716
- Det är över.
- Vi hör ett annat namn.

10
00:00:38,799 --> 00:00:41,596
En gangster som precis släpptes.
Han heter Kane.

11
00:00:41,679 --> 00:00:44,117
Så du sköt inte ihjäl min lillebror?

12
00:00:44,200 --> 00:00:46,437
Vi kan ta dig när som helst.

13
00:00:46,520 --> 00:00:48,716
Ser det ut som om jag gömmer mig?

14
00:00:48,799 --> 00:00:50,757
Sen finns det ingen återvändo.

15
00:00:50,840 --> 00:00:53,370
- Vill du verkligen göra det här?
- Gör det.

16
00:00:55,000 --> 00:00:58,117
Jag måste göra lite förändringar.

17
00:00:58,200 --> 00:01:00,320
Vill du gifta dig med mig?

18
00:01:28,560 --> 00:01:32,040
Det var ett tag sen. Hur har du haft det?

19
00:01:33,439 --> 00:01:35,120
Det har varit kämpigt.

20
00:01:36,920 --> 00:01:40,356
- Jag hörde att du blev skjuten.
- Hörde att du också blev det.

21
00:01:40,439 --> 00:01:42,359
Och här står vi nu.

22
00:01:44,480 --> 00:01:46,359
Nån där uppe kanske gillar oss.

23
00:01:48,760 --> 00:01:51,037
Jag försökte nå dig i första hand.

24
00:01:51,120 --> 00:01:56,356
Ja, det är nog det gamla numret.
Hur kan jag hjälpa dig?

25
00:01:56,439 --> 00:01:58,957
Jag vill köpa direkt av dig.

26
00:01:59,040 --> 00:02:03,480
Vi hade ett bra samarbete
när Franklin var skadad.

27
00:02:06,519 --> 00:02:07,931
Vet Franklin om det här?

28
00:02:10,120 --> 00:02:14,199
Nej. Jag övervägde
att gå till colombianerna.

29
00:02:17,280 --> 00:02:19,222
Man föredrar djävulen man känner.

30
00:02:49,560 --> 00:02:51,199
Har du inspelningarna?

31
00:02:52,919 --> 00:02:55,556
Jag sa ju att min son
inte var ett alternativ.

32
00:02:55,639 --> 00:02:58,879
Teddy och CIA är problemet.

33
00:03:01,879 --> 00:03:04,717
Och Franklin är svaret.

34
00:03:04,800 --> 00:03:08,095
I slutändan är det bara han
som kan besegra dina fiender.

35
00:03:10,319 --> 00:03:14,516
Om du vägrar hjälpa oss att komma in-

36
00:03:14,599 --> 00:03:17,317
så har vi inget mer att prata om.

37
00:03:17,400 --> 00:03:21,719
Det kommer snart ett bröllop.
Min bror och hans flickvän.

38
00:03:23,319 --> 00:03:25,597
Vänner och familj
blir så klart inbjudna.

39
00:03:25,680 --> 00:03:31,317
Man bestämde också att inkludera
vissa viktiga affärskontakter.

40
00:03:31,400 --> 00:03:35,757
- Så att de inte känner sig utanför.
- Hur snart?

41
00:03:35,840 --> 00:03:41,560
De har bråttom. Nästa månad,
medan det fortfarande är varmt.

42
00:03:44,800 --> 00:03:50,240
Jag vill veta allt du kan berätta
om det här evenemanget.

43
00:04:02,639 --> 00:04:05,240
Nån subba vill snacka, säger hon.

44
00:04:07,639 --> 00:04:10,917
- Vad har hon i kikaren?
- Jag vet inte.

45
00:04:11,000 --> 00:04:15,917
Hon är klädd som en kontorsmänniska,
kom i en Mercedes med vit chaufför.

46
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Skicka in henne.

47
00:04:39,759 --> 00:04:44,279
- Mr Kane?
- Du kan kalla mig Kane.

48
00:04:46,240 --> 00:04:47,800
Får jag sätta mig?

49
00:04:56,879 --> 00:05:01,597
Tack. Jag heter Veronique Turner.

50
00:05:01,680 --> 00:05:06,917
Jag är Franklin Saints flickvän.
Jag väntar också hans barn.

51
00:05:07,000 --> 00:05:09,077
Vad fan gör du här?

52
00:05:09,160 --> 00:05:11,879
Kan du släcka cigaretten?
För min skull.

53
00:05:13,120 --> 00:05:14,759
För din skull.

54
00:05:16,839 --> 00:05:18,439
Okej.

55
00:05:23,879 --> 00:05:25,837
Jag var på restaurangen ni besköt.

56
00:05:25,920 --> 00:05:31,040
Jag vill veta om jag kan stanna,
eller om jag ska besöka min mor.

57
00:05:33,920 --> 00:05:37,477
Har inte Franklin sagt
att vi har slutit fred?

58
00:05:37,560 --> 00:05:42,756
Det gjorde han. Jag är här
för att fråga om det är sant.

59
00:05:42,839 --> 00:05:47,720
Som jag sa,
jag sa åt Leon att sluta avtalet.

60
00:05:48,879 --> 00:05:50,837
Jag tänker hålla mitt ord.

61
00:05:50,920 --> 00:05:55,720
Så jag och mitt barn är säkra?

62
00:05:56,879 --> 00:05:59,468
Du har inget att oroa dig för
från mitt håll.

63
00:06:03,120 --> 00:06:08,037
Hej. Den där skräddaren? Skapar magi.

64
00:06:08,120 --> 00:06:10,480
- När är den klar?
- Nästa vecka.

65
00:06:12,399 --> 00:06:15,637
Då får vi ännu en vecka
för ändringar.

66
00:06:15,720 --> 00:06:17,676
Hur går det med bröllopsplaneraren?

67
00:06:17,759 --> 00:06:22,436
Bra. Keisha är en gudagåva. Hon
hittade platsen och cateringfirman-

68
00:06:22,519 --> 00:06:26,957
- och hon har fixat en chokladfontän.
Man kan doppa färska jordgubbar.

69
00:06:27,040 --> 00:06:28,717
Bandet, då?

70
00:06:28,800 --> 00:06:32,277
Det är lite svårare,
för alla bra är redan bokade.

71
00:06:32,360 --> 00:06:35,917
Hon behöver inte tänka på det.
Jag har en idé för musiken.

72
00:06:36,000 --> 00:06:41,397
Okej. Se på dig... Så stilig.

73
00:06:41,480 --> 00:06:45,160
- Hälsosam.
- Jag mår bra.

74
00:06:47,959 --> 00:06:53,196
Jag har inte tappat humöret på tre
veckor, inte druckit på tre dagar.

75
00:06:53,279 --> 00:06:55,480
Jag har fixat en grym smokingkavaj.

76
00:06:59,879 --> 00:07:04,597
Jag pratade med Teddy idag.
Han gick med på att sälja till oss.

77
00:07:04,680 --> 00:07:06,480
Jag ska nog ta ett glas.

78
00:07:08,279 --> 00:07:09,519
Okej.

79
00:07:16,639 --> 00:07:18,600
Du visste att det skulle hända.

80
00:07:21,360 --> 00:07:22,759
Jag vet.

81
00:07:28,040 --> 00:07:30,120
Franklin tillhör familjen.

82
00:07:31,360 --> 00:07:35,756
Det du gör är bara affärer,
och jag stöttar dig-

83
00:07:35,839 --> 00:07:40,556
- men jag tänker inte
kriga mot min egen släkting.

84
00:07:40,639 --> 00:07:44,879
Det går inte så långt.
Det gör det inte.

85
00:07:50,519 --> 00:07:52,637
Franklin kommer att bli jävligt arg.

86
00:07:54,720 --> 00:07:59,236
Ja. Men jag ska få honom att förstå.

87
00:07:59,319 --> 00:08:02,676
- När?
- Efter bröllopet.

88
00:08:02,759 --> 00:08:08,360
Nu ska vi bara ha kul med familjen.

89
00:08:10,560 --> 00:08:12,959
Det är så här
vi styr över vår framtid.

90
00:08:15,399 --> 00:08:16,879
Det är det enda sättet.

91
00:08:20,560 --> 00:08:25,356
Vi har samlats här idag för
att förena denna man, Jerome Saint-

92
00:08:25,439 --> 00:08:30,160
- och den här kvinnan, Louanne Jones,
i det heliga äktenskapet.

93
00:08:31,720 --> 00:08:34,076
Trots våra eventuella olikheter-

94
00:08:34,159 --> 00:08:37,196
- har vi samlats här idag
på den här vackra platsen-

95
00:08:37,279 --> 00:08:40,676
för att vi har nåt gemensamt.

96
00:08:40,759 --> 00:08:46,399
Vi delar önskan att helga
Louie och Jeromes förening.

97
00:08:47,559 --> 00:08:52,716
Äktenskapet är en helig union mellan
två människor som håller av varandra-

98
00:08:52,799 --> 00:08:55,796
- litar på varandra
och älskar varandra.

99
00:08:55,879 --> 00:08:59,676
<i>Äktenskapet kräver ömsesidig respekt,
uppfyllandet av varandras behov-</i>

100
00:08:59,759 --> 00:09:04,360
<i>- och ansvarstagande för varandra,
familjen och barnen.</i>

101
00:09:06,080 --> 00:09:10,120
Låt oss be en bön för att förenandet
ska bli framgångsrikt.

102
00:09:20,919 --> 00:09:22,480
Ursäkta mig.

103
00:09:23,679 --> 00:09:25,637
Vad ska du göra med all choklad?

104
00:09:25,720 --> 00:09:29,015
Jag doppar jordgubbarna
och delar ut dem efter ceremonin.

105
00:09:30,440 --> 00:09:33,519
- Till alla?
- Alla som vill ha en.

106
00:09:34,600 --> 00:09:37,196
<i>- Amen.
- Vad heter du?</i>

107
00:09:37,279 --> 00:09:40,076
- Pastel.
- Trevligt att träffas.

108
00:09:40,159 --> 00:09:43,480
- Kan du hämta lite vatten åt mig?
- Självklart!

109
00:09:44,679 --> 00:09:51,436
...och kärlek till varandra,
inför Gud, era vänner och er familj.

110
00:09:51,519 --> 00:09:57,237
<i>Jag ber er att bekräfta er villighet
att ingå i äktenskapets förbund.</i>

111
00:09:57,320 --> 00:10:01,716
Tar du, Jerome,
denna kvinna till din äkta maka?

112
00:10:01,799 --> 00:10:05,000
Ja, för fan! Det gör jag!

113
00:10:08,159 --> 00:10:13,517
Och Louanne... Louie.
Tar du denna man till din äkta make?

114
00:10:13,600 --> 00:10:16,436
Ja!

115
00:10:16,519 --> 00:10:17,840
Ringarna.

116
00:10:30,440 --> 00:10:34,639
Härmed förklarar jag er
man och hustru.

117
00:10:45,639 --> 00:10:48,639
Bara två till. Okej, le.

118
00:11:18,600 --> 00:11:22,676
- Gratulerar, sir. Champagne.
- Tack.

119
00:11:22,759 --> 00:11:25,159
- Frun?
- Tack.

120
00:11:30,879 --> 00:11:35,000
- Damerna. Champagne?
- Nej, tack.

121
00:11:36,320 --> 00:11:39,799
- Nej, tack.
- Tack.

122
00:11:52,440 --> 00:11:56,360
- Jordgubbe?
- Ja. Visst, varför inte?

123
00:11:58,200 --> 00:11:59,637
Nej, jag dricker inte.

124
00:11:59,720 --> 00:12:02,368
Om du inte dricker
borde du ta hela tallriken.

125
00:12:08,559 --> 00:12:10,316
- Galet, va?
- Vadå?

126
00:12:10,399 --> 00:12:13,517
Att vara korrekt och gift,
som en vanlig medborgare.

127
00:12:13,600 --> 00:12:17,360
- Det är ingen vårrulle.
- Jag kan inte. Magen...

128
00:12:19,879 --> 00:12:22,796
Ska jag inte följa med dig hem?

129
00:12:22,879 --> 00:12:25,676
Var inte dum. Jag går och lägger mig.

130
00:12:25,759 --> 00:12:29,277
När kan du vara
med hela familjen nästa gång?

131
00:12:29,360 --> 00:12:31,997
- Njut av det.
- Ska jag komma förbi dig sen?

132
00:12:32,080 --> 00:12:34,039
Inte än.

133
00:12:35,639 --> 00:12:38,404
- Det kommer inte alltid vara så här.
- Jag vet.

134
00:12:43,480 --> 00:12:46,200
- Jag älskar dig.
- Jag älskar dig.

135
00:13:05,080 --> 00:13:06,879
Vad fan är det som händer?

136
00:13:08,600 --> 00:13:10,757
Franklin? Hur är det?

137
00:13:10,840 --> 00:13:15,237
Wanda. Jag mår bra. Ja.
Det är ett underbart bröllop.

138
00:13:15,320 --> 00:13:17,836
Ja, verkligen. Louie är så vacker.

139
00:13:17,919 --> 00:13:21,676
Vee och mamma säger att du
gör ett bra jobb med indrivningarna-

140
00:13:21,759 --> 00:13:24,956
- och hyresgästerna.
Du kanske kan sköta några ställen?

141
00:13:25,039 --> 00:13:27,039
- Ja?
- Det vore en dröm!

142
00:13:29,399 --> 00:13:34,519
Kom hit. Jag är stolt över dig.
Jag ska hämta lite mat, okej?

143
00:13:36,320 --> 00:13:37,559
Mamma!

144
00:13:40,720 --> 00:13:43,196
- Mår du bra?
- Ja. Oroa dig inte.

145
00:13:43,279 --> 00:13:45,720
Tack, hjärtat.

146
00:13:48,240 --> 00:13:50,200
- Tack.
- Snyggt.

147
00:13:51,759 --> 00:13:54,917
Vad fan?
Såg du nåt springa på bordet?

148
00:13:55,000 --> 00:13:57,917
Nej. Var... Vad såg du?

149
00:13:58,000 --> 00:14:00,517
Det kanske var en ekorre eller nåt.

150
00:14:00,600 --> 00:14:02,517
- Jag såg inte...
- Är allt bra?

151
00:14:02,600 --> 00:14:07,917
Helvete... Det här är Candy.

152
00:14:08,000 --> 00:14:10,237
- Vad heter du nu igen?
- Johnny. Angenämt.

153
00:14:10,320 --> 00:14:13,556
- Skitsnygg kostym.
- Hur är det?

154
00:14:13,639 --> 00:14:16,037
De är från Little Rock.

155
00:14:16,120 --> 00:14:18,997
Åkte ni ända från Little Rock
för bröllopet?

156
00:14:19,080 --> 00:14:22,596
- Vi jobbar med Louie.
- Med import och export.

157
00:14:22,679 --> 00:14:26,357
Imponerande klocka
och örhängen ni har.

158
00:14:26,440 --> 00:14:30,157
Ja. Vi bestämde oss
för att shoppa lite på Rodeo Drive.

159
00:14:30,240 --> 00:14:34,476
Det kan du ge dig på. De har nog
aldrig sett såna som oss där förut.

160
00:14:34,559 --> 00:14:37,037
De får vänja sig.

161
00:14:37,120 --> 00:14:42,559
Ja! Jävlar... De får vänja sig.
Det stämmer. Ät!

162
00:14:44,080 --> 00:14:45,320
Ja, grabben.

163
00:15:21,720 --> 00:15:24,716
Tar du in allt, broder?

164
00:15:24,799 --> 00:15:30,037
Skully. Hur är läget? Har du kul?

165
00:15:30,120 --> 00:15:34,039
Jag och din familj
har blivit sammansvetsade i döden.

166
00:15:35,440 --> 00:15:41,120
Nu är jag här för att hjälpa dem
att helga förbundet och fira livet.

167
00:15:44,279 --> 00:15:50,120
Det är bara genom egots död
vi kan vandra den ädla vägen.

168
00:15:57,720 --> 00:16:02,399
Jaha...
Det är väl dags för mig att gå.

169
00:16:03,840 --> 00:16:08,017
Hälsa Jerome och Louie att jag hoppas
att de gillar sin bröllopspresent.

170
00:16:48,840 --> 00:16:50,320
Avi!

171
00:16:53,639 --> 00:16:55,559
- Hur är läget?
- Det är bra!

172
00:17:01,480 --> 00:17:04,160
- Leon?
- Hallå där!

173
00:17:07,079 --> 00:17:09,119
Hur är läget?

174
00:17:10,680 --> 00:17:13,797
- Mår du bra?
- Ja. Det är bara...

175
00:17:13,880 --> 00:17:17,317
Det är lite överväldigande.

176
00:17:17,400 --> 00:17:20,200
- Helvete. Känner du det?
- Ja.

177
00:17:21,880 --> 00:17:24,956
Jag vill att du ska veta
att även om saker förändras-

178
00:17:25,039 --> 00:17:27,077
kommer jag alltid att vara din vän.

179
00:17:27,160 --> 00:17:29,716
Jerome och Louie
kanske lugnar ner sig-

180
00:17:29,799 --> 00:17:33,357
- så att vi kan fokusera på
att ställa allt till rätta.

181
00:17:33,440 --> 00:17:35,640
Har du läst boken jag gav dig?

182
00:17:38,359 --> 00:17:40,720
Jag måste pissa.

183
00:18:01,799 --> 00:18:05,079
- Vart ska Franklin?
- Vem vet?

184
00:18:48,720 --> 00:18:50,640
Helvete.

185
00:18:56,720 --> 00:18:59,920
Vad fan? Fan!

186
00:19:06,440 --> 00:19:08,079
Det där är inte bra.

187
00:19:14,880 --> 00:19:16,440
Är du rädd nu?

188
00:19:22,079 --> 00:19:24,317
Vad fan händer med mig?

189
00:19:24,400 --> 00:19:28,397
Min far brukade säga
"som man skördar får man så".

190
00:19:28,480 --> 00:19:30,077
Vad fan betyder det?

191
00:19:30,160 --> 00:19:33,877
Man kan bara trycka ner folk
tills man själv blir nedtryckt.

192
00:19:33,960 --> 00:19:36,837
Jag gjorde det nödvändiga.
Du var fast på crack!

193
00:19:36,920 --> 00:19:39,077
- Förtjänade jag att dö?
- Ingen ville göra det.

194
00:19:39,160 --> 00:19:43,637
Så varför gjorde du det?
Jag skulle aldrig ha sålt ut dig.

195
00:19:43,720 --> 00:19:45,597
Jag kunde inte lita på dig!

196
00:19:45,680 --> 00:19:51,440
Nej, du kunde inte kontrollera mig.
Så du dödade mig. Precis som din far.

197
00:19:52,799 --> 00:19:54,240
Jag dödade inte min far.

198
00:19:56,400 --> 00:19:57,989
Han är död på grund av dig.

199
00:20:00,240 --> 00:20:02,559
Det gjorde ont att döda dig.

200
00:20:04,440 --> 00:20:06,382
Nej, kompis. Det gjorde inte ont.

201
00:20:10,440 --> 00:20:12,519
- Det här gör ont.
- Rob, vänta!

202
00:20:20,119 --> 00:20:21,799
Jag tog med alla högtalare.

203
00:20:37,799 --> 00:20:43,720
- Hallå där! Hej, Cissy!
- Jerome!

204
00:20:47,720 --> 00:20:51,119
- Hur mår du?
- Äktenskap känns bra.

205
00:20:55,240 --> 00:20:57,877
- Gjorde du det här?
- Gjorde vadå?

206
00:20:57,960 --> 00:21:00,759
Har du gett alla LSD?

207
00:21:02,160 --> 00:21:03,480
LSD?

208
00:21:06,319 --> 00:21:11,039
Ja, jävlar... Jävlar!

209
00:21:17,920 --> 00:21:20,559
- Hur visste du det?
- Nån sa det.

210
00:21:26,240 --> 00:21:28,119
De kommer att flippa ut.

211
00:21:29,880 --> 00:21:32,640
- Franklin...
- De flippar ur.

212
00:21:43,519 --> 00:21:46,119
- På din andra telefon.
- Okej. - Hallå?

213
00:21:56,160 --> 00:21:58,440
Brorsan? Hur är det?

214
00:21:59,880 --> 00:22:02,240
- Jag är helt väck.
- Ja. Jag också.

215
00:22:03,319 --> 00:22:04,996
Gjorde champagnen det här?

216
00:22:05,079 --> 00:22:08,519
Nej, nigga. Jag tror inte det.

217
00:22:14,079 --> 00:22:18,720
Franklin? Franklin... Älskling?

218
00:22:23,319 --> 00:22:27,476
Mitt hjärta. Mår du bra?

219
00:22:27,559 --> 00:22:31,236
Nej, Rob. Rob sköt mig, för fan.
Jag kanske är död.

220
00:22:31,319 --> 00:22:35,756
Nej, raring.
Vi har blivit drogade med LSD.

221
00:22:35,839 --> 00:22:38,196
Jag trodde
att jag höll på att bli galen!

222
00:22:38,279 --> 00:22:41,036
Nej, självklart inte.
Men lyssna på mig...

223
00:22:41,119 --> 00:22:45,476
Du får bara följa med. Låt det hända.

224
00:22:45,559 --> 00:22:48,756
- Hur får jag stopp på det?
- Det går inte, men hör på.

225
00:22:48,839 --> 00:22:53,557
Du är trygg med mig.
Jag låter inget hända dig, okej?

226
00:22:53,640 --> 00:22:58,917
Okej, då går vi.
Vi går in i det här rummet.

227
00:22:59,000 --> 00:23:02,557
- Ja...
- Okej. Okej.

228
00:23:02,640 --> 00:23:07,077
- Rob sa att jag dödade pappa.
- Åh, nej. Det gjorde du inte.

229
00:23:07,160 --> 00:23:11,236
- Jag älskar dig, mamma.
- Hjärtat...

230
00:23:11,319 --> 00:23:16,000
Du vet att jag aldrig
skulle göra dig illa.

231
00:23:17,559 --> 00:23:19,265
Mamma, vad är det som är fel?

232
00:23:20,279 --> 00:23:24,597
Som är fel? Jag har en son
som sätter vita framför sin far.

233
00:23:24,680 --> 00:23:27,917
Och pengar framför Gud.
Det är det som är fel.

234
00:23:28,000 --> 00:23:31,956
Allt du gör är för din egen skull.
Det är inte vad din far lärde dig!

235
00:23:32,039 --> 00:23:34,917
Det är inte vad din mor lärde dig!

236
00:23:35,000 --> 00:23:39,160
- Var kommer det ifrån?
- Tjata inte på mig!

237
00:24:02,599 --> 00:24:03,996
Va?

238
00:24:04,079 --> 00:24:05,797
Hur känner ni dem, mr Drexler?

239
00:24:05,880 --> 00:24:10,799
Du menar: Vad gör en vit man
på ett svart bröllop?

240
00:24:12,480 --> 00:24:17,359
Jag är rådgivare
till brudgummens systerson.

241
00:24:18,720 --> 00:24:20,436
Han är lysande.

242
00:24:20,519 --> 00:24:23,917
- Du! Du gjorde det här!
- Va?

243
00:24:24,000 --> 00:24:26,637
- Jag förstår inte...
- Vad gjorde han?

244
00:24:26,720 --> 00:24:29,557
Vi vill inte samma sak.
Jag vill ha frihet.

245
00:24:29,640 --> 00:24:31,516
Allt du har att erbjuda är döden.

246
00:24:31,599 --> 00:24:34,917
Jag vet inte vad hon pratar om.
Señor, hjälp mig.

247
00:24:35,000 --> 00:24:39,039
Nej, mrs Saint. Han är servitör.

248
00:24:41,960 --> 00:24:45,720
Lögner, dränkta i honung.

249
00:24:46,880 --> 00:24:48,397
Jag måste gå.

250
00:24:48,480 --> 00:24:51,996
Señor? Señor?

251
00:24:52,079 --> 00:24:53,516
Lyssna på mig.

252
00:24:53,599 --> 00:24:58,236
Jag gjorde ett misstag.
Du måste lämna min familj i fred.

253
00:24:58,319 --> 00:25:02,797
Förstår du? Lämna min familj i fred!

254
00:25:02,880 --> 00:25:04,877
Mrs Saint. Vad är det?

255
00:25:04,960 --> 00:25:08,036
KGB-mannen från Kuba
vill döda Franklin.

256
00:25:08,119 --> 00:25:09,996
- Nej.
- Jo. Jo...

257
00:25:10,079 --> 00:25:12,374
Jag sätter dig i min bil.
Ta en tupplur.

258
00:25:14,880 --> 00:25:19,599
- Jag dödade alla.
- Nej. Det ordnar sig. Okej?

259
00:25:23,920 --> 00:25:25,720
Låt mig vara!

260
00:25:29,200 --> 00:25:30,597
Låt mig vara!

261
00:25:30,680 --> 00:25:34,077
Jag har en pistol.
Jag skjuter skallen av dig!

262
00:25:34,160 --> 00:25:36,276
Låt mig vara, för helvete!

263
00:25:36,359 --> 00:25:39,240
Franklin, det är jag.

264
00:25:41,319 --> 00:25:43,119
- Vee?
- Ja.

265
00:25:47,359 --> 00:25:51,317
Vänta. Vänta. Nej, du åkte ju hem.
Du åkte hem!

266
00:25:51,400 --> 00:25:57,077
<i>Jag mådde bättre och ville vara
med dig. Öppna dörren?</i>

267
00:25:57,160 --> 00:26:00,559
- Kom du tillbaka för min skull?
- Självklart.

268
00:26:06,599 --> 00:26:08,920
Hej...

269
00:26:10,000 --> 00:26:13,157
Du kan inte kämpa mot energin.
Du måste ge efter för den.

270
00:26:13,240 --> 00:26:19,557
Nej. Nej, jag vill inte höra det.
Nån gjorde det här mot mig.

271
00:26:19,640 --> 00:26:21,877
Du får inte vara rädd.

272
00:26:21,960 --> 00:26:25,880
- Jag vill inte prata om hemska saker.
- Som vadå?

273
00:26:27,039 --> 00:26:28,960
Som vårt barn som nästan dog?

274
00:26:30,680 --> 00:26:33,797
Det här är inte på riktigt.
Det är inte på riktigt...

275
00:26:33,880 --> 00:26:37,276
- Det är inte på riktigt.
- Det är sånt du har i huvudet.

276
00:26:37,359 --> 00:26:41,157
Det finns inget verkligare.
Dina tankar har fört oss alla hit.

277
00:26:41,240 --> 00:26:43,640
Andas med mig. Du...

278
00:26:46,519 --> 00:26:49,436
Ljug inte för dig själv. Inte här.

279
00:26:49,519 --> 00:26:54,877
Försök att säga sanningen. Rösten
i ditt huvud, som du tränger undan.

280
00:26:54,960 --> 00:26:58,079
Som den som sa att jag
skulle förlora dig och barnet?

281
00:27:03,359 --> 00:27:06,007
Du kan inte vara
både gangster och familjefar.

282
00:27:07,359 --> 00:27:11,119
Du kan inte vara mördare
och ha en hederlig verksamhet.

283
00:27:14,519 --> 00:27:19,036
Nej. Det accepterar jag inte.
Jag har kommit så långt.

284
00:27:19,119 --> 00:27:23,956
I slutändan måste du förgöra
oss alla. Du blir tvungen.

285
00:27:24,039 --> 00:27:30,036
Det enda sättet vi kan överleva
är genom att förråda dig.

286
00:27:30,119 --> 00:27:35,196
Och det ska vi göra. Förråda dig.

287
00:27:35,279 --> 00:27:39,200
Förråda dig, förråda dig...

288
00:27:42,839 --> 00:27:44,400
Fan...

289
00:27:50,279 --> 00:27:52,917
Jag mår helt fantastiskt.

290
00:27:53,000 --> 00:27:57,519
Det här stället är fantastiskt!

291
00:28:04,680 --> 00:28:09,877
- Du hatar mig väl inte?
- Jag älskar dig.

292
00:28:09,960 --> 00:28:16,837
Jag älskar dig. Jag älskar dig mer
för varje dag. Varenda jävla sekund.

293
00:28:16,920 --> 00:28:23,716
Men det är fel. Du tog emot mig i din
familj trots att jag kom från gatan.

294
00:28:23,799 --> 00:28:25,317
Från kloaken.

295
00:28:25,400 --> 00:28:30,317
Även när vi bråkar och hatar varandra
älskar jag dig ännu mer.

296
00:28:30,400 --> 00:28:34,597
Ingen ville annat än att ligga med
mig och ha en fin brud vid sin sida.

297
00:28:34,680 --> 00:28:38,196
En gång trodde jag
att bara kvinnor kunde älska mig.

298
00:28:38,279 --> 00:28:40,436
Att bara fittan kunde fixa det.

299
00:28:40,519 --> 00:28:44,797
Hur galen och arg jag än blev...

300
00:28:44,880 --> 00:28:48,436
Oavsett om jag var med Claudia,
eller om jag dödade Claudia...

301
00:28:48,519 --> 00:28:50,476
Jag vill inte vara med nån annan.

302
00:28:50,559 --> 00:28:53,716
Du lät aldrig nån säga
att jag inte var värd nåt.

303
00:28:53,799 --> 00:28:58,716
De är som vargar.
Det var som om de kunde se... allt.

304
00:28:58,799 --> 00:29:04,236
Du vet att dina tankar
och mina tankar är de samma.

305
00:29:04,319 --> 00:29:07,917
Och du vet,
och jag vet att du gör det.

306
00:29:08,000 --> 00:29:12,880
- Och på grund av det älskar jag dig.
- Och på grund av det älskar jag dig.

307
00:29:16,759 --> 00:29:20,557
Det spelar ingen roll
vad vita tycker, Avi.

308
00:29:20,640 --> 00:29:24,599
Broder Malcolm hade rätt. Det blir
antingen kulan eller röstsedeln.

309
00:29:25,960 --> 00:29:31,196
Mr Shabazz var en lysande talare
och organisatör-

310
00:29:31,279 --> 00:29:35,077
- men du kan inte avvisa en bra idé
bara för att upphovsmannen är vit.

311
00:29:35,160 --> 00:29:39,236
Jo, det kan jag. Vi behöver våra
egna tänkare, våra egna tankar.

312
00:29:39,319 --> 00:29:46,357
För att skaffa sina egna tankar
måste man studera allt och... resa.

313
00:29:46,440 --> 00:29:48,276
- Resa?
- Ja.

314
00:29:48,359 --> 00:29:50,117
Jag är ingen jävla turist.

315
00:29:50,200 --> 00:29:53,756
Algeriet, Somalia och Nigeria
är inte semesterställen.

316
00:29:53,839 --> 00:29:55,557
Du kan åka till Vietnam-

317
00:29:55,640 --> 00:29:59,680
- och träffa dem som besegrade USA
när landet ville dominera dem.

318
00:30:02,000 --> 00:30:05,476
Så jag kan åka till Vietnam,
utan vidare?

319
00:30:05,559 --> 00:30:08,317
- Visst kan du det.
- Eller Afrika.

320
00:30:08,400 --> 00:30:11,357
Du kan träffa Viet Cong.

321
00:30:11,440 --> 00:30:15,917
De kan berätta om hur det är att
besegra USA. Eller åka till Irland.

322
00:30:16,000 --> 00:30:18,476
Varför skulle jag bry mig om
de vitingarna?

323
00:30:18,559 --> 00:30:22,797
Engelsmännen erövrade dem,
förbjöd deras språk...

324
00:30:22,880 --> 00:30:26,079
Titta på solnedgången! Jösses.

325
00:31:20,599 --> 00:31:23,716
<i>- Vem är det?
- Jag gillar dig.</i>

326
00:31:23,799 --> 00:31:26,716
Franklin, är det du?

327
00:31:26,799 --> 00:31:31,599
Du gav mig en chans, gjorde mig rik.

328
00:31:34,799 --> 00:31:36,858
Men det finns saker jag måste säga.

329
00:31:47,079 --> 00:31:50,920
- Vad är det, Franklin?
- Jag vet vad som måste hända.

330
00:31:53,960 --> 00:31:56,960
- Vad pratar du om?
- Du tror att du måste döda mig.

331
00:31:59,079 --> 00:32:01,797
Men innan du gör det
ska jag döda dig.

332
00:32:01,880 --> 00:32:04,756
För om det står mellan mig och dig-

333
00:32:04,839 --> 00:32:09,440
så lovar jag... att det blir du.

334
00:32:30,799 --> 00:32:32,200
Vem var det?

335
00:32:34,480 --> 00:32:35,839
Det var Franklin.

336
00:32:37,039 --> 00:32:40,000
Du sa ju att han var på bröllopet.

337
00:32:41,079 --> 00:32:42,319
Det är han.

338
00:32:44,799 --> 00:32:49,240
Sökte han dig från bröllopet? Varför?

339
00:32:50,839 --> 00:32:52,663
Han sa att han skulle döda mig.

340
00:32:54,960 --> 00:32:57,640
Jag vet inte om du skämtar.

341
00:32:59,640 --> 00:33:01,676
Det gör jag inte.

342
00:33:01,759 --> 00:33:07,640
Jaha... Du vet åtminstone säkert
att han inte är hemma.

343
00:33:10,319 --> 00:33:15,680
Så... Vad vill du göra, Theodore?

344
00:33:39,519 --> 00:33:41,225
Du måste vara snabbare än så!

345
00:33:43,400 --> 00:33:45,716
- Ja!
- Sluta! Sluta!

346
00:33:45,799 --> 00:33:48,036
- Sluta slåss, D!
- Du med, Little Rock.

347
00:33:48,119 --> 00:33:51,036
Det känns så jävla bra att få ut det!

348
00:33:51,119 --> 00:33:55,077
Det är syran. Imorgon är det bara
blod, blåmärken och utslagna tänder.

349
00:33:55,160 --> 00:33:57,317
Varför är inte du påverkad?

350
00:33:57,400 --> 00:33:59,880
Det måste vara chokladen.
Jag är allergisk.

351
00:34:02,720 --> 00:34:06,960
- Herregud.
- Din galna jävel!

352
00:34:08,960 --> 00:34:12,357
Mår ni bra, frun? Okej.

353
00:34:12,440 --> 00:34:14,757
Wanda!

354
00:34:14,840 --> 00:34:18,036
- Wanda, Wanda.
- Leon. Är du okej?

355
00:34:18,119 --> 00:34:21,317
- Ja.
- Så du fick ingen syra eller så?

356
00:34:21,400 --> 00:34:24,036
- Jag fick en hel del.
- Men du mår bra?

357
00:34:24,119 --> 00:34:26,397
- Bättre än nånsin.
- Okej, det är bra.

358
00:34:26,480 --> 00:34:29,476
Jag vill se så att alla mår bra.
Jag måste gå vidare.

359
00:34:29,559 --> 00:34:31,917
Vänta. Jag måste fråga dig en sak.

360
00:34:32,000 --> 00:34:35,956
- Vad är det?
- Jag ska lämna landet.

361
00:34:36,039 --> 00:34:41,397
- Vart ska du?
- Jag vet inte. Afrika, kanske.

362
00:34:41,480 --> 00:34:43,320
Har du ens ett pass?

363
00:34:45,360 --> 00:34:47,184
Jag vill att du följer med mig.

364
00:34:54,400 --> 00:34:56,159
Hur kan du säga så nu?

365
00:35:00,679 --> 00:35:03,239
Så du följer inte med?

366
00:35:10,960 --> 00:35:13,397
Det där skulle jag inte göra.

367
00:35:13,480 --> 00:35:16,397
Det finns
inga vänliga ansikten där ute.

368
00:35:16,480 --> 00:35:19,996
- Bara det du förtjänar.
- Vem är du?

369
00:35:20,079 --> 00:35:24,159
Frågan är snarare:
Vad har jag blivit?

370
00:35:25,239 --> 00:35:27,156
Jag vet inte vad fan du pratar om.

371
00:35:27,239 --> 00:35:29,119
Ditt liv.

372
00:35:31,239 --> 00:35:34,036
Ditt liv är mitt misslyckande.

373
00:35:34,119 --> 00:35:35,677
Va?

374
00:35:35,760 --> 00:35:37,239
Du sabbade det.

375
00:35:40,320 --> 00:35:46,156
Sabbade jag för dig?
Va? Sitta i nåt sketet bås?

376
00:35:46,239 --> 00:35:47,917
Torka den vite mannens röv?

377
00:35:48,000 --> 00:35:52,317
Den vite mannen? Den vite mannen
är inte ditt problem. Inte än.

378
00:35:52,400 --> 00:35:56,760
Nej, jag har inga problem.
Fan, jag löser dem.

379
00:35:59,159 --> 00:36:04,757
Din rädsla lät det värsta pappa
gjorde besannas för dig. För oss.

380
00:36:04,840 --> 00:36:07,757
- Det är skitsnack.
- Han brydde sig bara om sig själv.

381
00:36:07,840 --> 00:36:11,076
Han sa att han var folkets man,
men när nån gick emot honom-

382
00:36:11,159 --> 00:36:12,596
så offrade han dem!

383
00:36:12,679 --> 00:36:14,797
Du pratar om den vite mannens röv-

384
00:36:14,880 --> 00:36:17,956
- när alla måste kyssa din röv,
för annars...

385
00:36:18,039 --> 00:36:19,599
Va...? Jag hjälper folk!

386
00:36:20,679 --> 00:36:26,596
Hjälper folk? Herregud!
Hör du dig själv? Jävlar, nigga.

387
00:36:26,679 --> 00:36:31,357
Mr Wright, då? Och Kevin? Eller Rob,
eller Manboy, eller din pappa?

388
00:36:31,440 --> 00:36:34,797
Alla du och dina små jävla undersåtar
har förgjort däremellan!

389
00:36:34,880 --> 00:36:37,076
Tiana, Khadijah, Lenny, Karvel!

390
00:36:37,159 --> 00:36:41,360
Han, han, han, hon, han!
Kroppar, kroppar!

391
00:36:43,000 --> 00:36:44,559
Alla är döda.

392
00:36:46,559 --> 00:36:49,116
- Är det så du hjälper till, Franklin?
- Nej.

393
00:36:49,199 --> 00:36:55,000
Nej, jag gjorde mig och dem rika.
Vad skulle de ha för liv utan mig?

394
00:37:00,599 --> 00:37:03,076
De ser det inte så.

395
00:37:03,159 --> 00:37:06,516
Det kommer de aldrig att göra.
Du ser det inte som dem.

396
00:37:06,599 --> 00:37:10,440
Det är därför allt
håller på att rasa samman.

397
00:37:13,039 --> 00:37:17,280
Inget kommer att rasa samman.
Jag kan fortfarande rädda det.

398
00:37:21,320 --> 00:37:26,920
Så här är det...
Även om du förstår...

399
00:37:28,360 --> 00:37:30,008
...så spelar det ingen roll.

400
00:38:04,199 --> 00:38:09,317
- Hur mår du?
- Bättre nu. Kanske...

401
00:38:09,400 --> 00:38:10,760
Det är bra.

402
00:38:12,480 --> 00:38:15,556
Din mamma blev lite paranoid,
så jag satte henne i bilen.

403
00:38:15,639 --> 00:38:18,440
- Är hon okej?
- Ja. Hon sover i baksätet.

404
00:38:21,039 --> 00:38:25,199
Du är en bra man, Lee. En bra man.

405
00:38:28,119 --> 00:38:32,920
Jag vill att du ska veta...
Jag förstår varför du ville sluta.

406
00:38:34,079 --> 00:38:39,079
Du ville bara bli en bättre människa.
Vilket du är.

407
00:38:42,679 --> 00:38:43,920
Jag älskar dig.

408
00:38:45,559 --> 00:38:47,480
Jag älskar dig också.

409
00:39:10,719 --> 00:39:12,757
Parissa, vad är det?

410
00:39:12,840 --> 00:39:17,636
Jag rörde mig själv
när jag tänkte på dig.

411
00:39:17,719 --> 00:39:19,920
Va? Kommer det nån?

412
00:39:21,440 --> 00:39:25,156
Jag tänkte bara att efter det här-

413
00:39:25,239 --> 00:39:30,519
- vore det trevligt om du bjöd ut mig
på middag innan... Du vet.

414
00:39:33,840 --> 00:39:35,436
Så det är ingen på väg upp?

415
00:39:35,519 --> 00:39:40,239
Tror du att jag skulle prata
om middag om Franklin var här?

416
00:39:42,360 --> 00:39:46,636
Om jag säger att vi kan äta middag,
slutar du använda walkie-talkien då?

417
00:39:46,719 --> 00:39:48,920
- Ja.
- Toppen, då går vi ut och äter.

418
00:39:51,800 --> 00:39:53,760
En sak till.

419
00:39:56,440 --> 00:39:59,719
- Vadå?
- Jag är glad att du blev skjuten.

420
00:40:01,639 --> 00:40:05,877
Det här är mycket roligare
än mina vanliga lördagskvällar.

421
00:40:05,960 --> 00:40:07,599
Okej, hej då.

422
00:40:30,320 --> 00:40:33,239
- Misstycker du om jag tar över?
- Definitivt.

423
00:40:42,760 --> 00:40:46,277
- Du är så vacker. Jäklar, kolla där.
- Ja, kolla in den.

424
00:40:46,360 --> 00:40:49,476
Wow. Vilket bröllop, va?

425
00:40:49,559 --> 00:40:53,079
Ja.
Jag tror att de la syra i chokladen.

426
00:40:54,679 --> 00:40:57,717
- Är du okej?
- Jag mår bra.

427
00:40:57,800 --> 00:41:03,476
Jag ska matcha din längd.
Jag ska inte svika dig.

428
00:41:03,559 --> 00:41:07,039
Ett tag mådde jag inte så bra.
Nu, kanske.

429
00:41:10,800 --> 00:41:17,397
Du ska veta att jag älskar dig.
Det har jag gjort sen jag var liten.

430
00:41:17,480 --> 00:41:21,159
- Och jag vill be om ursäkt.
- För vad?

431
00:41:23,000 --> 00:41:29,596
Jag har alltid velat bestämma, så
att jag visste exakt vad alla gjorde.

432
00:41:29,679 --> 00:41:34,039
Jag sa att det var för att skydda er,
men det var det inte.

433
00:41:35,960 --> 00:41:39,476
Du hade rätt. Jag borde ha lyssnat.

434
00:41:39,559 --> 00:41:42,197
<i>Jag borde ha behandlat dig
som en partner.</i>

435
00:41:42,280 --> 00:41:46,357
<i>- Jag borde ha gjort många saker.
- Okej, det är han.</i>

436
00:41:46,440 --> 00:41:50,039
Ja. Det borde du ha gjort.

437
00:41:52,119 --> 00:41:53,800
Det är inte för sent.

438
00:41:55,800 --> 00:41:59,636
Jo. Det är det.

439
00:41:59,719 --> 00:42:01,476
Då kör vi.

440
00:42:01,559 --> 00:42:03,840
Jag måste gå min egen väg nu.

441
00:42:09,360 --> 00:42:11,159
Förlåt.

442
00:42:38,079 --> 00:42:42,000
Text: Joakim Sandström
Iyuno-SDI Group

