﻿1
00:00:07,919 --> 00:00:09,956
Du må slippe dit had.

2
00:00:10,039 --> 00:00:13,759
Hvis jeg var blevet dræbt...
ville du så tilgive?

3
00:00:15,119 --> 00:00:18,917
Dræber du os nu...
får det aldrig en ende.

4
00:00:19,000 --> 00:00:24,397
Vores folk vil komme efter dig,
indtil der ingen er tilbage.

5
00:00:24,480 --> 00:00:29,156
Vi ville begynde med ti kilo om ugen.
Du vil jo fokusere på ejendomme.

6
00:00:29,239 --> 00:00:32,076
- I kan ikke det, jeg kan.
- Vi fik styr på Skully.

7
00:00:32,159 --> 00:00:35,877
Nu vil vi drive vores forretning
på vores måde.

8
00:00:35,960 --> 00:00:38,716
Medmindre du kan undvære
min beskyttelse -

9
00:00:38,799 --> 00:00:41,837
- så find en at servere
på et sølvfad.

10
00:00:41,920 --> 00:00:43,956
Jeg bruger tiden på ejendomshandler.

11
00:00:44,039 --> 00:00:47,117
Grady er på vores side.
Forretningen er lovlig.

12
00:00:47,200 --> 00:00:48,996
Han lader ingen skade os.

13
00:00:49,079 --> 00:00:50,837
Kan du samarbejde med aktivet?

14
00:00:50,920 --> 00:00:53,596
Efter at have reddet ham
fra journalisten?

15
00:00:53,679 --> 00:00:56,596
Jeg tænkte på det,
du gjorde ved hans far i Cuba.

16
00:00:56,679 --> 00:01:00,316
- Jeg aner ikke, hvad du mener.
- Få styr på Grady. Diskret.

17
00:01:00,399 --> 00:01:03,356
Reed, Grady gik med
til en prisreduktion.

18
00:01:03,439 --> 00:01:06,597
9000 per kilo. Jeg håber,
du kan gå med til det.

19
00:01:06,680 --> 00:01:10,117
Lad os holde fast i ti.
Reed er desuden væk.

20
00:01:10,200 --> 00:01:13,120
Fra nu af kan du kalde mig Teddy.

21
00:01:20,519 --> 00:01:23,796
- Bare uden videre?
- Uden videre.

22
00:01:23,879 --> 00:01:25,799
Sagde han hvorfor?

23
00:01:26,959 --> 00:01:31,356
Han sagde, Grady var skødesløs,
ødsel og til fare for os alle.

24
00:01:31,439 --> 00:01:35,560
- Tror du på ham?
- Grady styrede ikke med hård hånd.

25
00:01:37,280 --> 00:01:40,837
- Det måtte gå galt på et tidspunkt.
- Hvad sagde Grady?

26
00:01:40,920 --> 00:01:45,397
Aner det ikke. Huset var tomt,
og han reagerer ikke på bipperen.

27
00:01:45,480 --> 00:01:48,236
Hvad siger du, nevø?
Har Reed dræbt ham?

28
00:01:48,319 --> 00:01:50,317
- "Teddy".
- Hvad?

29
00:01:50,400 --> 00:01:54,397
Vi skal kalde ham Teddy fra nu af.
Og det ved jeg heller ikke.

30
00:01:54,480 --> 00:01:57,757
Tror du, Grady bare skred fra alt,
jeres forretning -

31
00:01:57,840 --> 00:01:59,716
uden så meget som et opkald?

32
00:01:59,799 --> 00:02:02,477
Hvis CIA dukker op og siger,
det er slut -

33
00:02:02,560 --> 00:02:04,837
- og man skal videre,
er det dét, man gør.

34
00:02:04,920 --> 00:02:08,796
Han kan have dræbt ham.
Løver æder til tider deres unger.

35
00:02:08,879 --> 00:02:11,796
Jeg ved bare ikke,
hvorfor det skulle være nødvendigt.

36
00:02:11,879 --> 00:02:15,796
Han så, at du og Grady
fandeme var bonkammerater.

37
00:02:15,879 --> 00:02:20,917
- Han ville sende et klart signal.
- Ud over at nakke hans far?

38
00:02:21,000 --> 00:02:25,597
- Kom det på tale?
- Altons skæbne var han selv skyld i.

39
00:02:25,680 --> 00:02:27,396
Uanset hvem CIA sender -

40
00:02:27,479 --> 00:02:30,556
- må vi handle med dem,
så det er det, vi gør.

41
00:02:30,639 --> 00:02:34,396
Vi kan intet uden prisreduktionen.
Er den i vinkel?

42
00:02:34,479 --> 00:02:38,076
Nej. Teddy vil ikke overholde
Gradys aftale. Prisen er uændret.

43
00:02:38,159 --> 00:02:41,836
- Jeg har afgivet løfter.
- Dem må du bryde.

44
00:02:41,919 --> 00:02:43,917
Skal jeg køre en tur med Teddy?

45
00:02:44,000 --> 00:02:48,317
- Han må se colombianernes jerngreb.
- Det skal nok hjælpe.

46
00:02:48,400 --> 00:02:51,757
Han og jeg samarbejdede,
da du var ude. Lad mig tale med ham.

47
00:02:51,840 --> 00:02:55,877
Jeg taler med ham.
Indtil da skal I bare sælge løs.

48
00:02:55,960 --> 00:02:59,019
Det er ikke nu, Teddy skal høre,
forretningen halter.

49
00:03:00,120 --> 00:03:02,960
I får mere at vide, når jeg gør.

50
00:03:16,159 --> 00:03:18,917
Det er ikke vores skyld,
hvis de ikke kan lide det.

51
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Hvad fanden kan vi gøre?

52
00:03:43,520 --> 00:03:48,039
- Mine yndlinge. I ser godt ud.
- Mello.

53
00:03:49,719 --> 00:03:53,356
- Hvad så, Mello?
- Jeg prøver bare at være som jer.

54
00:03:53,439 --> 00:03:56,437
Klart... chef.

55
00:03:56,520 --> 00:04:02,277
Vi kunne ikke få prisen ned.
Det var ikke op til os.

56
00:04:02,360 --> 00:04:05,116
For det undskylder jeg.

57
00:04:05,199 --> 00:04:10,717
Men ser du, nu står jeg, vi,
i en skidt situation.

58
00:04:10,800 --> 00:04:15,157
Ro på, for fanden, før det går galt.

59
00:04:15,240 --> 00:04:20,996
Ser I... Jeg kan lide det her,
men jeg bestemmer ikke.

60
00:04:21,079 --> 00:04:24,560
Som du sagde,
er det her ikke op til mig.

61
00:04:25,959 --> 00:04:29,637
Nu skal jeg fortælle ham,
der faktisk bestemmer -

62
00:04:29,720 --> 00:04:33,477
at tingene ikke er, som I lovede.

63
00:04:33,560 --> 00:04:35,917
Glem det pis. De kan selv sige det.

64
00:04:36,000 --> 00:04:39,077
Skully tror på Gud,
samuraier og ånder.

65
00:04:39,160 --> 00:04:41,436
Han er ikke fan af løftebrud.

66
00:04:41,519 --> 00:04:47,037
- Tror du, det bliver et problem?
- Det tør jeg ikke sige, mand.

67
00:04:47,120 --> 00:04:52,040
Han har gode dage
og rigtig dårlige dage.

68
00:04:53,600 --> 00:04:58,120
Hvis I har tid, ville jeg bede til,
han har en god en.

69
00:05:11,519 --> 00:05:14,556
10.000? Ja, okay.

70
00:05:14,639 --> 00:05:18,316
Nej, gør det bare.
Send fakturaen til firmaet.

71
00:05:18,399 --> 00:05:20,319
Tak.

72
00:05:22,120 --> 00:05:24,556
- Ny forrude.
- Til Cadillac'en?

73
00:05:24,639 --> 00:05:26,240
Til flyet.

74
00:05:29,319 --> 00:05:31,560
Klart.

75
00:05:33,360 --> 00:05:35,717
Du glor,
som om jeg skylder dig penge.

76
00:05:35,800 --> 00:05:39,676
Jeg har dem ikke.
Jeg har dog papirarbejde.

77
00:05:39,759 --> 00:05:43,996
Du skal godkende buddet.
Vi har under 48 timer.

78
00:05:44,079 --> 00:05:48,517
Ja. Jeg får kigget på det i aften.

79
00:05:48,600 --> 00:05:52,236
Jeg gør det færdigt i morgen.
Indtil da må du gøre noget for mig.

80
00:05:52,319 --> 00:05:57,597
- Hvad?
- Du må sætte Gradys hus til salg.

81
00:05:57,680 --> 00:06:01,196
Det kommer ikke bag på mig.
Han er en ægte rullesten.

82
00:06:01,279 --> 00:06:06,720
- Dem gror der ikke mos på.
- Grady er rejst, V. Han er ude.

83
00:06:08,680 --> 00:06:11,917
- Teddy er tilbage.
- Teddy?

84
00:06:12,000 --> 00:06:13,920
Reed.

85
00:06:17,519 --> 00:06:20,360
- Hvornår er det her sket?
- I går aftes.

86
00:06:23,639 --> 00:06:26,560
- Du troede, han ikke kom igen.
- Jeg tog fejl.

87
00:06:28,319 --> 00:06:30,556
Okay.

88
00:06:30,639 --> 00:06:34,356
Spurgte du, om han havde
noget at gøre med din far?

89
00:06:34,439 --> 00:06:38,600
- Han tog mig på sengen.
- Det var ikke et tilfælde.

90
00:06:45,199 --> 00:06:49,680
Jeg kan ikke læse tanker, så sig,
hvordan du har det, Franklin.

91
00:06:51,560 --> 00:06:54,077
Behandler jeg Teddy godt,
er han på min side.

92
00:06:54,160 --> 00:06:57,199
Jeg spurgte til dine følelse,
ikke dine tanker.

93
00:07:00,120 --> 00:07:05,397
Jeg ved det ikke lige nu, V.
Jeg ved kun, han har brug for mig.

94
00:07:05,480 --> 00:07:09,637
Så længe jeg tjener penge,
er alt i den skønneste orden.

95
00:07:09,720 --> 00:07:12,560
Mere ved jeg ikke lige nu.

96
00:07:19,800 --> 00:07:22,597
Vognen er udenfor,
så jeg bar det ind.

97
00:07:22,680 --> 00:07:24,996
Tak, skat.
Det havde du ikke behøvet.

98
00:07:25,079 --> 00:07:28,759
Det er fint. Jeg havde tid nok.

99
00:07:34,560 --> 00:07:38,399
Ordsprogenes Bog kapitel 25, vers 14:

100
00:07:39,600 --> 00:07:43,917
"En mand, der lover en gave
og ikke leverer, er som skyerne."

101
00:07:44,000 --> 00:07:47,597
- I fik vist ikke bedt nok.
- Hvor slemt er det?

102
00:07:47,680 --> 00:07:49,837
<i>Tiannas fødselsdag
er i morgen-slemt.</i>

103
00:07:49,920 --> 00:07:55,917
Folk skal se konsekvenserne
i levende live.

104
00:07:56,000 --> 00:07:58,319
Han vil mødes. Nu.

105
00:08:02,519 --> 00:08:07,397
- Hvor meget hørte du?
- Det lød som Det Gamle Testamente.

106
00:08:07,480 --> 00:08:09,079
Fandens.

107
00:08:20,199 --> 00:08:22,920
Hallo!

108
00:08:26,279 --> 00:08:28,756
Tror I, jeg laver sjov?
Det pis er alvor.

109
00:08:28,839 --> 00:08:31,720
Man lægger sig ikke ud
med Bottoms, røvhul.

110
00:08:50,559 --> 00:08:53,237
Hæld nu ikke benzin på bålet.

111
00:08:53,320 --> 00:08:56,039
Jeg futter røvhullet af,
hvis jeg skal.

112
00:09:09,080 --> 00:09:14,476
Hvad satan? Det var ikke engang mig,
der løj. Det var de svindlere.

113
00:09:14,559 --> 00:09:20,316
- False ord, ægte konsekvenser.
- Nej... For fanden!

114
00:09:20,399 --> 00:09:23,117
Fald ned, mand. Hold kæft.

115
00:09:23,200 --> 00:09:25,716
Rejs dig op,
og få det blod væk fra mit gulv.

116
00:09:25,799 --> 00:09:30,639
Det er slut. Hør efter næste gang.
Få ham ud herfra.

117
00:09:33,480 --> 00:09:37,320
Sørg for, han ikke bløder
på min lille piges balloner.

118
00:09:38,720 --> 00:09:42,076
Jeg troede,
vi havde nået et nyt niveau.

119
00:09:42,159 --> 00:09:44,836
Havde vi ikke hævet os
over det her pis?

120
00:09:44,919 --> 00:09:48,117
Nu prøver I at rende om hjørner
med mig igen.

121
00:09:48,200 --> 00:09:51,796
- Hvor blev æren af?
- Vores samarbejde er en ære.

122
00:09:51,879 --> 00:09:55,676
- Vores loyalitet...
- At lyve for mig er ikke loyalt.

123
00:09:55,759 --> 00:10:00,596
Vi løj ikke. Vi fik først det ene
at vide og så noget andet.

124
00:10:00,679 --> 00:10:04,357
- Det er ude af vores hænder.
- Titi er her.

125
00:10:04,440 --> 00:10:07,476
Jeg skulle ikke engang blive ved
sådan her.

126
00:10:07,559 --> 00:10:11,877
Ti per kilo. Det var det, I sagde,
og sådan bliver det.

127
00:10:11,960 --> 00:10:14,556
- Skully, det går ikke.
- Jo, det gør!

128
00:10:14,639 --> 00:10:17,076
I sagde det,
og I skylder mig det!

129
00:10:17,159 --> 00:10:19,836
Fint. Vi gør det.

130
00:10:19,919 --> 00:10:23,600
Far er ked af det, skat.
Jeg ville ikke råbe sådan.

131
00:10:25,320 --> 00:10:29,720
Vi snakkes ved om handlen,
når jeg har taget mig af det her pis.

132
00:10:33,200 --> 00:10:35,796
Opossummer lugter af lort -

133
00:10:35,879 --> 00:10:39,117
- når de snyder rovdyr til at tro,
de er døde.

134
00:10:39,200 --> 00:10:44,076
De kloge snyder ikke det samme rovdyr
gang på gang -

135
00:10:44,159 --> 00:10:47,676
- fordi de frygter,
at de lurer lugten.

136
00:10:47,759 --> 00:10:51,716
- Lugtede du noget ved dem?
- Såsom opossumlort?

137
00:10:51,799 --> 00:10:55,796
Gør, som du siger,
og sig, hvad du mener.

138
00:10:55,879 --> 00:10:59,397
- Ellers er du ikke til at stole på.
- Det rabler for ham.

139
00:10:59,480 --> 00:11:02,836
Vi vil tabe et par hundrede
for hver pakke til ham.

140
00:11:02,919 --> 00:11:07,316
Vi gør forretning med en galning
og tjener ikke engang på det.

141
00:11:07,399 --> 00:11:10,556
Sådan som han agerer,
holder han ikke længe.

142
00:11:10,639 --> 00:11:15,476
Vi kan vente, lade ham implodere
og afvente den næste opkomling.

143
00:11:15,559 --> 00:11:18,237
- Jeg kan se, du grubler.
- Så du Mello?

144
00:11:18,320 --> 00:11:21,720
- Det kriblede i ham.
- Det kan vi udnytte.

145
00:12:11,480 --> 00:12:16,399
Kom så... Kom nu. Vi er sent på den.

146
00:12:24,720 --> 00:12:27,357
Kom så.

147
00:12:27,440 --> 00:12:31,559
- I skal ikke lave en scene her.
- Vi laver ingen scene.

148
00:12:33,600 --> 00:12:36,716
Kender I Mello, Skullys mand?

149
00:12:36,799 --> 00:12:38,836
Hvem gør ikke?
Han er stadig i gaden.

150
00:12:38,919 --> 00:12:41,316
Jeg så ham købe sko i går
i Fox Hills.

151
00:12:41,399 --> 00:12:44,037
Jeg hører, han kommer
på jeres gamle sted.

152
00:12:44,120 --> 00:12:46,157
- First Kings.
- Gamle sted? Nej.

153
00:12:46,240 --> 00:12:48,757
Vi kan ikke brødføde ungerne
med narkopenge.

154
00:12:48,840 --> 00:12:50,277
Der er ikke altid nok.

155
00:12:50,360 --> 00:12:54,196
Vi vil have nogen til at minde ham
om hans potentiale.

156
00:12:54,279 --> 00:12:55,757
I løber om hjørner med os.

157
00:12:55,840 --> 00:12:58,956
Måske skyder vi jer i maven
og spiller kort bagefter.

158
00:12:59,039 --> 00:13:03,117
- Var det ikke slut, da I hyrede os?
- Hyrede jeg jer?

159
00:13:03,200 --> 00:13:05,196
- Stod det til mig...
- Var vi døde.

160
00:13:05,279 --> 00:13:08,596
Mand, hold nu op.
Hvorfor ripper du op i det pis?

161
00:13:08,679 --> 00:13:11,517
Vi har fandeme artet os siden.
Du bliver bare ved.

162
00:13:11,600 --> 00:13:15,720
Vi er kvit, hvis I hjælper os.
Kender I den rette til opgaven?

163
00:13:18,120 --> 00:13:22,840
- Puff den magiske drage.
- Vi arrangerer det. Kom, skat.

164
00:13:27,399 --> 00:13:34,080
Det er lige lovlig sent,
men jeg er ked af, jeg skød dig.

165
00:13:35,759 --> 00:13:38,480
Jeg er glad for, at du klarede dig.

166
00:13:56,519 --> 00:13:58,879
- Godmorgen.
- Hvad så?

167
00:14:03,159 --> 00:14:05,919
Jeg har købt kaffe til dig.

168
00:14:07,840 --> 00:14:09,759
Tak.

169
00:14:14,519 --> 00:14:16,320
Er du holdt op med at ryge?

170
00:14:21,600 --> 00:14:26,796
Jeg syntes, vi skulle snakke.
Du tog mig på sengen forleden.

171
00:14:26,879 --> 00:14:28,956
Er det noget bestemt, du vil tale om?

172
00:14:29,039 --> 00:14:32,037
Jeg vil nødig fortsætte
i samme rille -

173
00:14:32,120 --> 00:14:36,436
- men jeg forklarede ikke
vigtigheden af prisreduktionen.

174
00:14:36,519 --> 00:14:42,039
Jeg forstår udmærket vigtigheden,
men prisen er vist ikke problemet.

175
00:14:43,919 --> 00:14:48,196
Af årsager, jeg aldrig vil forstå,
valgte du i mit fravær -

176
00:14:48,279 --> 00:14:53,796
- at blive mellemmand
i din egen organisation.

177
00:14:53,879 --> 00:14:56,237
Mine priser følger markedet.

178
00:14:56,320 --> 00:15:00,157
Problemer her er,
hvad Jerome og Louie betaler dig.

179
00:15:00,240 --> 00:15:05,556
Så i fremtiden skal du endelig ikke
bede mig sænke min margin -

180
00:15:05,639 --> 00:15:09,476
- så folk, der udkæmper en krig, dør.
Pas din egen butik.

181
00:15:09,559 --> 00:15:11,480
Lyder det rimeligt?

182
00:15:15,679 --> 00:15:19,080
Priserne er ikke rigtig det,
du ville drøfte, vel?

183
00:15:20,840 --> 00:15:22,759
Egentlig ikke.

184
00:15:28,480 --> 00:15:30,397
Tvinger du mig til at spørge?

185
00:15:30,480 --> 00:15:34,120
Jeg ville virkelig ønske,
jeg kunne fortælle dig noget.

186
00:15:35,840 --> 00:15:38,716
Sandheden er, jeg ikke aner,
hvad der hændte Alton.

187
00:15:38,799 --> 00:15:42,196
Han gik efter CIA.
Han gjorde mange vrede.

188
00:15:42,279 --> 00:15:44,397
Folk langt over mit løntrin. Tro mig.

189
00:15:44,480 --> 00:15:48,757
Så hvad siger du?
Tog CIA derned og fandt ham?

190
00:15:48,840 --> 00:15:52,237
Kidnappede de ham? Dræbte ham?

191
00:15:52,320 --> 00:15:55,476
Du må forstå,
at CIA kun er én del af ligningen.

192
00:15:55,559 --> 00:15:58,037
Så snart dine forældre landede
i Cuba -

193
00:15:58,120 --> 00:16:01,637
- blev de mål
for utallige efterretningstjenester.

194
00:16:01,720 --> 00:16:06,436
Jeg snakker DGI, KGB.
Din far, en tidligere Panter -

195
00:16:06,519 --> 00:16:08,637
- ville være
et såkaldt prioritetsmål.

196
00:16:08,720 --> 00:16:12,277
Ville de ikke ønske at bruge ham,
vinde hans loyalitet?

197
00:16:12,360 --> 00:16:16,397
Nogle gange begynder det sådan,
men hvis han gør modstand -

198
00:16:16,480 --> 00:16:19,237
- hvis han ikke samarbejder,
kan det løbe løbsk.

199
00:16:19,320 --> 00:16:22,716
Eller også...

200
00:16:22,799 --> 00:16:26,796
Han kan sidde
i en cubansk fængselscelle lige nu.

201
00:16:26,879 --> 00:16:31,360
Jeg forstår,
hvor svært det her må være.

202
00:16:32,879 --> 00:16:35,476
Du brugte al den tid på at hade ham -

203
00:16:35,559 --> 00:16:42,517
- og da I endelig får et forhold,
forråder han dig, og nu det her.

204
00:16:42,600 --> 00:16:46,716
Franklin, jeg sværger -

205
00:16:46,799 --> 00:16:50,564
- at uanset hvad der hændte ham,
havde jeg intet med det at gøre.

206
00:16:57,399 --> 00:17:00,840
- Var der ellers andet?
- Næ.

207
00:17:03,360 --> 00:17:05,279
Det var det hele.

208
00:17:08,240 --> 00:17:12,077
Gør mig en tjeneste. Duk aldrig op
i mit hjem på den måde -

209
00:17:12,160 --> 00:17:14,797
- kontoret eller et sted,
jeg ikke venter dig.

210
00:17:14,880 --> 00:17:17,960
- Okay?
- Fint.

211
00:17:20,440 --> 00:17:23,236
Forresten har jeg ting at se til
i aften.

212
00:17:23,319 --> 00:17:29,359
- Gustavo klarer handlen.
- Fint.

213
00:17:49,480 --> 00:17:55,357
- Hvordan gik det med colombianerne?
- Som sædvanlig.

214
00:17:55,440 --> 00:17:58,476
Hør. Jeg må ordne
nogle ting i aften -

215
00:17:58,559 --> 00:18:01,089
- så kan du klare handlen
med Franklin selv?

216
00:18:03,200 --> 00:18:05,119
Som sædvanlig.

217
00:18:13,799 --> 00:18:18,117
<i>Der er tilbud i baren klokken hel.
Gør jer klar, gutter.</i>

218
00:18:18,200 --> 00:18:21,839
Den sexede hingst står klar.

219
00:18:28,680 --> 00:18:31,837
Jeg har savnet den røv.
Hvor har du været?

220
00:18:31,920 --> 00:18:34,397
Jeg kommer kun,
når det er min tid værd.

221
00:18:34,480 --> 00:18:38,917
Jeg hørte, du var her,
så det er min tid værd.

222
00:18:39,000 --> 00:18:44,877
Jeg hører, du er steget i graderne
og arbejder for gamle i Inglewood.

223
00:18:44,960 --> 00:18:49,077
Jeg hverken arbejder eller kommer til
at arbejde for nogen.

224
00:18:49,160 --> 00:18:50,925
Så du er ikke hans højre hånd?

225
00:18:54,000 --> 00:18:58,359
Oplys mig.
Hvad fanden laver du her egentlig?

226
00:19:02,039 --> 00:19:05,240
Chefen er her jo.

227
00:19:07,680 --> 00:19:11,716
- Tag dit skide tøj af.
- Jeg får ballade.

228
00:19:11,799 --> 00:19:14,319
Kom du ikke for at lege med en chef?

229
00:19:31,160 --> 00:19:33,716
Han betale mig 2000
for at smide tøjet.

230
00:19:33,799 --> 00:19:37,357
Han føler sig højt på strå.

231
00:19:37,440 --> 00:19:40,797
I slæbte mig
herud på et tirsdag.

232
00:19:40,880 --> 00:19:45,680
- Og det var så lidt.
- Unge kællinger er så utaknemlige.

233
00:19:58,480 --> 00:20:01,996
- Alt vel?
- Ja, fint.

234
00:20:02,079 --> 00:20:04,236
Jeg vænner mig aldrig
til det der.

235
00:20:04,319 --> 00:20:07,597
Jeg burde have været en tur
til Panama for længst.

236
00:20:07,680 --> 00:20:09,996
Men få nu ikke nogen idéer.

237
00:20:10,079 --> 00:20:13,119
Jeg kan lide mit liv mere end penge.

238
00:20:16,720 --> 00:20:19,357
Hvorfor tager du ikke hjem bagefter?

239
00:20:19,440 --> 00:20:21,117
Jeg klarer mig.

240
00:20:21,200 --> 00:20:25,276
Det handler ikke om dig. Det, du har,
skal Veronique ikke smittes med.

241
00:20:25,359 --> 00:20:27,117
Tag hjem. Kom dig.

242
00:20:27,200 --> 00:20:31,200
- Jeg klarer mig.
- Fint.

243
00:20:32,720 --> 00:20:34,640
Niks, makker.

244
00:21:11,279 --> 00:21:14,676
- Er du alene?
- Ja.

245
00:21:14,759 --> 00:21:18,637
Jeg tænkte, vi to kunne tilbringe
lidt kvalitetstid sammen.

246
00:21:18,720 --> 00:21:25,276
- Hvordan har familien det?
- Ungerne holder mig beskæftiget.

247
00:21:25,359 --> 00:21:28,476
Det er jo det, man siger.

248
00:21:28,559 --> 00:21:31,797
- Men det er det værd, ikke?
- Jo, for fanden.

249
00:21:31,880 --> 00:21:33,799
For fanden.

250
00:21:41,359 --> 00:21:44,996
Hvorfor skulle vi mødes her?

251
00:21:45,079 --> 00:21:48,196
Var det din idé eller Teddys?

252
00:21:48,279 --> 00:21:51,640
- Ikke min.
- Vidste du, han kom tilbage?

253
00:21:55,279 --> 00:21:57,440
Og Grady?

254
00:21:59,440 --> 00:22:03,200
Selv hvis han har gjort det,
har han ikke fortalt mig en skid.

255
00:22:05,799 --> 00:22:10,917
Hør. Jeg vil ikke skabe
problemer for dig -

256
00:22:11,000 --> 00:22:13,837
- men Grady havde
alverdens forbindelser her.

257
00:22:13,920 --> 00:22:18,680
Jeg tror ikke, han bare ville
forsvinde. Det giver ikke...

258
00:22:23,799 --> 00:22:29,117
Glem det. I sidste ende
var Grady jo en klovn, ikke?

259
00:22:29,200 --> 00:22:33,240
<i>Det var et spørgsmål om tid,
før han fik lavet lort i det hele.</i>

260
00:22:34,640 --> 00:22:38,357
Jeg er personligt glad for,
at Teddy er tilbage.

261
00:22:38,440 --> 00:22:42,036
Så kan vi drive forretningen
ordentligt igen.

262
00:22:42,119 --> 00:22:45,357
Vi ses næse uge, Oso.
Hvornår har du fødselsdag?

263
00:22:45,440 --> 00:22:51,440
<i>Du har haft den jakke i en evighed.
Jeg køber dig en jakke, en smart en.</i>

264
00:22:54,000 --> 00:22:57,157
Jeg har ikke tid til gætteleg,
Chelle. Spyt ud.

265
00:22:57,240 --> 00:23:03,436
Du-ved-hvem er her,
og han har en faktisk gryde med.

266
00:23:03,519 --> 00:23:06,400
Nej, han er ikke deromme.

267
00:23:16,480 --> 00:23:18,680
Er du klar til smagen af hjem?

268
00:23:20,960 --> 00:23:23,956
Det er en familieopskrift
Der mangler lidt, men...

269
00:23:24,039 --> 00:23:27,956
Buckley... Det her er mit kontor.

270
00:23:28,039 --> 00:23:31,759
- Det må jeg bede dig respektere.
- Fint.

271
00:23:34,680 --> 00:23:39,557
- Mangler den smag?
- Nej, svinefedt i stedet for olie.

272
00:23:39,640 --> 00:23:42,436
Det er min fars opskrift.
Han kunne lave mad.

273
00:23:42,519 --> 00:23:46,676
Jeg har aldrig fortalt om ham.
Han spillede i Negro League -

274
00:23:46,759 --> 00:23:50,756
- men opgav det, da mine søstre kom,
fordi der var brug for ham.

275
00:23:50,839 --> 00:23:54,317
- Han opgav meget.
- Er det ikke en del af voksenlivet?

276
00:23:54,400 --> 00:23:56,756
Man må opgive barnlige ting.

277
00:23:56,839 --> 00:24:01,676
For nogle. Men det er problemet.
Vi opgiver det, der gør os vilde.

278
00:24:01,759 --> 00:24:05,917
Hej. Dupont og Dupont er her.

279
00:24:06,000 --> 00:24:09,036
- Jerome Saint, hvad så?
- Det er din verden, mand.

280
00:24:09,119 --> 00:24:15,436
Skal jeg få Chelle til at holde dig
med selskab, til jeg kommer igen?

281
00:24:15,519 --> 00:24:17,400
Ja. Chelle er altid hyggelig.

282
00:24:19,359 --> 00:24:25,756
Du... Jeg bad dig om lidt rødt kød.
Hvad er status?

283
00:24:25,839 --> 00:24:30,917
Du beder ikke om så lidt,
og jeg har mange bolde i luften.

284
00:24:31,000 --> 00:24:35,400
Jeg må bede om lidt mere tid, okay?

285
00:24:37,279 --> 00:24:40,077
Mello blev hængende,
efter at Puff tryllede.

286
00:24:40,160 --> 00:24:43,476
- Han kastede om sig med penge.
- Kastede?

287
00:24:43,559 --> 00:24:48,877
- Det regnede med sedler.
- Jeg var nær gået på scenen.

288
00:24:48,960 --> 00:24:51,837
Det lyder,
som om han er den rette for os.

289
00:24:51,920 --> 00:24:54,559
Jeg værdsætter jeres hjælp.

290
00:24:56,119 --> 00:24:58,039
Kom med.

291
00:25:10,720 --> 00:25:15,119
Deres loyalitet er til salg.
Det har de selv sagt.

292
00:25:16,640 --> 00:25:20,599
- Så betaler Franklin vel godt.
- Det pis rager mig.

293
00:25:21,839 --> 00:25:24,036
Er du virkelig mere sur end mig?

294
00:25:24,119 --> 00:25:27,920
Betal dem... Sådan er branchen.

295
00:26:01,119 --> 00:26:03,676
Nå. Hvad hastede sådan?

296
00:26:03,759 --> 00:26:07,440
Efter den næste handel
vil Skully aflive jer.

297
00:26:08,880 --> 00:26:10,917
Hvorfor fortælle os det?

298
00:26:11,000 --> 00:26:14,637
Fordi jeg som sagt kan lide det her.

299
00:26:14,720 --> 00:26:19,877
- Uden ham kan vi tjene 12 per kilo.
- Så du tager tronen?

300
00:26:19,960 --> 00:26:23,877
I morgen besøger han sit medie
for at tale med Tianna.

301
00:26:23,960 --> 00:26:26,637
Det er hendes fødselsdag.
Han er alene.

302
00:26:26,720 --> 00:26:32,557
Ingen er på Skullys side længere.
Ingen vil begræde hans død. Tro mig.

303
00:26:32,640 --> 00:26:36,716
Fint. Få det ordnet, og sig til,
når du er klar til at handle.

304
00:26:36,799 --> 00:26:38,236
I må ordne det.

305
00:26:38,319 --> 00:26:41,597
Jeg kan ikke arve kongeriget,
hvis jeg dræber kongen.

306
00:26:41,680 --> 00:26:45,597
- Du sørger for, at vi får chancen.
- Vi er sammen om det.

307
00:26:45,680 --> 00:26:49,599
- Det kræver en masse tillid.
- Vi ønsker alle det samme.

308
00:26:51,160 --> 00:26:55,236
Der skal lidt incitament
til den slags tunge arbejde.

309
00:26:55,319 --> 00:26:58,716
- 50.000.
- Top.

310
00:26:58,799 --> 00:27:02,480
- Du burde have sagt 100.000.
- Fint. Når nu du insisterer.

311
00:27:04,440 --> 00:27:08,839
Han er der ved middagstid i morgen.
Tag kontakt, når det er gjort.

312
00:27:26,599 --> 00:27:29,357
Ja. Det er der.

313
00:27:29,440 --> 00:27:35,637
- Hvad hvis hun ved det?
- Hvad hvis hvem ved hvad?

314
00:27:35,720 --> 00:27:40,640
- Hun skal forestille at være synsk.
- Ja.

315
00:27:46,359 --> 00:27:48,240
- Oui?
- Bonjour.

316
00:27:51,279 --> 00:27:56,837
Oui? Hvad bringer dig
til Mama Mambos dørtærskel?

317
00:27:56,920 --> 00:28:02,799
Jeg så skiltet. Jeg har plageånder,
du må... hjælpe med.

318
00:28:08,880 --> 00:28:11,557
- I dag dur ikke. Kom igen.
- Nej, nej.

319
00:28:11,640 --> 00:28:15,400
I dag fungerer bedst for mig.

320
00:28:27,400 --> 00:28:32,117
Da jeg sagde, jeg ville investere
i ejendomme, mente jeg ikke det her.

321
00:28:32,200 --> 00:28:35,839
Det skal nok gå.
Vi kigger os bare omkring.

322
00:28:37,160 --> 00:28:40,837
Leder vi efter spøgelser? Kanyler?

323
00:28:40,920 --> 00:28:45,276
- Værsgo. Jeg holder øje med bilen.
- Er du bange?

324
00:28:45,359 --> 00:28:50,036
For som en hvid at se mig omkring
i forladte bygninger? Absolut.

325
00:28:50,119 --> 00:28:53,920
Ser du noget, du ikke kan lide,
så skyd det. Kom.

326
00:29:53,279 --> 00:29:56,200
Forbandede røvhul.

327
00:30:17,559 --> 00:30:21,756
- Kom, min kære.
- Er alt klar?

328
00:30:21,839 --> 00:30:24,559
Kom og hvil dit hjerte indenfor.

329
00:30:36,119 --> 00:30:39,516
Jeg vidste,
I røvhuller var opossummer.

330
00:30:39,599 --> 00:30:44,157
- Jeg vidste det!
- Det her var ikke det, jeg ønskede.

331
00:30:44,240 --> 00:30:47,039
Jeg er virkelig ked af det, Skully.

332
00:30:48,640 --> 00:30:52,996
Mello vil smage magten.
Han opsøgte os og fortalte -

333
00:30:53,079 --> 00:30:56,877
- at du vil likvidere os
efter næste handel.

334
00:30:56,960 --> 00:31:00,880
Det fungerer desværre ikke for os.

335
00:31:07,440 --> 00:31:11,680
- Alt vel, skat?
- Alt vel.

336
00:31:23,759 --> 00:31:25,676
- Det er ordnet.
- Er I sikre?

337
00:31:25,759 --> 00:31:30,676
Gaden, politiradioen, nyhederne...
Der er mægtig stille.

338
00:31:30,759 --> 00:31:32,799
Vi er ikke amatører.

339
00:31:37,319 --> 00:31:42,039
Klart, men der skal mere end ord
til at betrygge mig.

340
00:31:54,920 --> 00:31:57,996
Nøglen til det satans kongerige.

341
00:31:58,079 --> 00:32:01,676
Det vil tage mig nogle uger
at tilrane mig tronen.

342
00:32:01,759 --> 00:32:05,519
Jeg må spille min rolle
og sørge over en død ven.

343
00:32:15,480 --> 00:32:18,756
Kom nu, Skully. Du kender mig.

344
00:32:18,839 --> 00:32:22,279
Du ved da, at hun kom til mig
med hele den her plan.

345
00:32:30,039 --> 00:32:35,759
Hvil din sjæl...
Læg dig til at sove.

346
00:32:40,519 --> 00:32:45,397
"Med Guds hjælp
vil vi klare os bravt -

347
00:32:45,480 --> 00:32:50,640
- da det er ham,
der vil trampe vore fjender ned."

348
00:32:53,599 --> 00:32:57,077
Også dig? Din humorforladte skiderik.

349
00:32:57,160 --> 00:33:02,400
Før dem tilbage til forsøgslokalet.
Jeg vil afprøve det.

350
00:33:12,200 --> 00:33:14,877
Det er en iskold branche, vi er i.

351
00:33:14,960 --> 00:33:20,397
Smerten fik mig til at betvivle jer.
Hvorfor greb I ikke chancen?

352
00:33:20,480 --> 00:33:22,637
Det er en kold branche, Skully -

353
00:33:22,720 --> 00:33:26,960
- men det lykkedes os
at finde lidt varme på det hospital.

354
00:33:39,160 --> 00:33:44,077
Og du har ret. Vi skylder dig hæder.

355
00:33:44,160 --> 00:33:49,759
Vi er vores egne herrer...
Ingen bestemmer over os.

356
00:33:51,400 --> 00:33:55,079
Lad min engel minde jer om det.

357
00:34:02,160 --> 00:34:05,839
Nå ja... I havde ret.

358
00:34:07,440 --> 00:34:09,596
Vi går tilbage
til den oprindelige pris.

359
00:34:09,679 --> 00:34:13,596
- Hvad med pengene?
- Behold dem.

360
00:34:13,679 --> 00:34:16,480
Det pis skal ikke bringe mig uheld.

361
00:34:44,960 --> 00:34:47,116
Hvor skal du hen? Kom nu.

362
00:34:47,199 --> 00:34:52,036
Vi skal da fejre,
at vi fik det bud af sted.

363
00:34:52,119 --> 00:34:55,877
De fik dokumenterne af sted.
Dans nu med mig.

364
00:34:55,960 --> 00:35:00,277
De bad om tusinder. Tilbage, tilbage.

365
00:35:00,360 --> 00:35:04,199
Vi gav dem millioner.

366
00:35:05,639 --> 00:35:11,917
Godt så. Fint. Hvem skal jeg tæske?
Jeg er en gravid advokat.

367
00:35:12,000 --> 00:35:15,559
Ingen kan dømme mig,
og vi ved begge, jeg kan slå fra mig.

368
00:35:18,599 --> 00:35:21,397
Snak med mig. Handler det om Teddy?

369
00:35:21,480 --> 00:35:27,199
Nej... Der er bare mange spændinger.
Der foregår en masse.

370
00:35:28,519 --> 00:35:30,519
Skal vi...

371
00:35:32,119 --> 00:35:35,476
Jeg er ikke i humør til meditation
eller noget i den dur, V.

372
00:35:35,559 --> 00:35:39,760
...dyrke sex?
Det frigiver en masse dopamin.

373
00:35:43,840 --> 00:35:45,677
På et andet tidspunkt.

374
00:35:45,760 --> 00:35:48,877
Men jeg værdsætter dig
og alt det, du gør.

375
00:35:48,960 --> 00:35:53,237
- Undskyld, Franklin?
- Wanda?

376
00:35:53,320 --> 00:35:59,320
Beklager, at jeg forstyrrer hyggen.
Kan vi lige tale sammen?

377
00:36:02,000 --> 00:36:03,877
Hvad så?

378
00:36:03,960 --> 00:36:10,116
Altså jeg smuglyttede forleden.
Jeg vil ikke lyve. Min fejl.

379
00:36:10,199 --> 00:36:13,717
Men du sagde,
Betty havde vand i knæene.

380
00:36:13,800 --> 00:36:16,476
Hun kan ikke klare trapperne
og hente husleje.

381
00:36:16,559 --> 00:36:19,996
Du ved måske ikke,
at jeg dyrkede løb på Jordan.

382
00:36:20,079 --> 00:36:21,516
Det vidste jeg ikke.

383
00:36:21,599 --> 00:36:24,877
Som barn hjalp jeg også min far
på byggepladserne -

384
00:36:24,960 --> 00:36:28,076
så håndværk er en smal sag.

385
00:36:28,159 --> 00:36:31,397
Spørg Leon. Jeg har engang fikset
hans mors tørretumbler.

386
00:36:31,480 --> 00:36:34,156
Jeg havde intet værktøj,
kun mine hænder -

387
00:36:34,239 --> 00:36:37,996
- men sidst jeg var der,
kørte den stadig.

388
00:36:38,079 --> 00:36:40,159
Søger du job, Wanda?

389
00:36:41,599 --> 00:36:44,797
Hør nu. Jeg må have noget andet
i mit liv.

390
00:36:44,880 --> 00:36:49,159
Det med lige akkurat at klare mig...
Jeg kan ikke meget længere.

391
00:36:52,159 --> 00:36:54,636
- Fint nok.
- Tusind tak.

392
00:36:54,719 --> 00:36:58,076
Tak, tak, Franklin. Tænk over det,
men ikke for længe.

393
00:36:58,159 --> 00:37:01,679
- Kællingen mangler kontanter.
- Fint.

394
00:37:19,480 --> 00:37:23,760
- Hvordan gik det i Inglewood?
- Alt blev klaret uden ét skud.

395
00:37:25,239 --> 00:37:27,159
Så længe det er klaret.

396
00:37:30,360 --> 00:37:33,519
- Fik du snakket med Teddy?
- Ja.

397
00:37:35,400 --> 00:37:38,599
- Og?
- Jeg er træt af emnet, Louie.

398
00:37:40,159 --> 00:37:42,917
- Skal vi til det pis igen?
- Ja, vi skal.

399
00:37:43,000 --> 00:37:46,837
De aner ikke, hvad vi udstår,
og jeg må ikke tale med ham -

400
00:37:46,920 --> 00:37:49,516
- så undskyld,
hvis jeg vil høre hans svar.

401
00:37:49,599 --> 00:37:53,996
Vil du høre, hvad han sagde?
Han siger, prisen er ikke problemet.

402
00:37:54,079 --> 00:37:56,280
Ved I, hvad problemet er? Jer to.

403
00:37:57,480 --> 00:38:01,357
At I har droppet mig og skabt
jeres egen biks.

404
00:38:01,440 --> 00:38:04,436
Nå, så du bukker dig bare forover
og lystrer ham?

405
00:38:04,519 --> 00:38:07,996
Nej, men denne gang har han ret.

406
00:38:08,079 --> 00:38:13,277
Jeg gav jeg en chance og holdt ud,
men eksperimentet fungerer ikke.

407
00:38:13,360 --> 00:38:15,655
Jeg deler gerne profitten
med jer 50/50.

408
00:38:16,840 --> 00:38:19,636
Men kom hjem, så vi er under ét tag.

409
00:38:19,719 --> 00:38:21,877
- Nej.
- Hvorfor ikke?

410
00:38:21,960 --> 00:38:27,596
Jeg ikke vil risikere vores liv
for dine lortebeslutninger.

411
00:38:27,679 --> 00:38:32,917
Virkelig? Eller er du bare sikker på,
at du er klogere end alle andre?

412
00:38:33,000 --> 00:38:35,877
Jeg er træt af det her.
Vi er løver, der slås om får.

413
00:38:35,960 --> 00:38:38,877
- Det her er mellem ham og mig.
- Jaså?

414
00:38:38,960 --> 00:38:42,476
- Så få styr på det.
- Bum. Netop.

415
00:38:42,559 --> 00:38:45,837
Det her var ikke Jeromes idé,
og jeg lod det fare -

416
00:38:45,920 --> 00:38:49,036
- fordi du blev skudt,
og det pis var traumatisk.

417
00:38:49,119 --> 00:38:53,036
- Lod du det fare?
- Netop. For hendes skyld.

418
00:38:53,119 --> 00:38:55,400
Pas nu på, hvad du siger, knægt.

419
00:38:56,800 --> 00:39:01,116
Så oplys mig, onkel!
Hvad fanden vil hun?

420
00:39:01,199 --> 00:39:03,800
Næ. Du kan jo spørge hende selv.

421
00:39:04,960 --> 00:39:09,596
Hvad vil du, dronning Louie?
Hvad vil gøre dig glad? Intet virker.

422
00:39:09,679 --> 00:39:13,677
Måske vil jeg ikke trynes
af nogen, nevø.

423
00:39:13,760 --> 00:39:17,116
Beklager, men alle må stå til ansvar
over for nogen.

424
00:39:17,199 --> 00:39:20,197
Jeg står til ansvar over for en,
der har dræbt min far.

425
00:39:20,280 --> 00:39:23,677
Han gør det samme mod os,
hvis vi ikke sælger hans produkt.

426
00:39:23,760 --> 00:39:27,516
Jeg vil leve længe nok
til at nyde det, jeg har opbygget -

427
00:39:27,599 --> 00:39:30,797
- så jeg vil ikke høre mere
om kilo og priser.

428
00:39:30,880 --> 00:39:33,277
Vil I være selvstændige? Fint.

429
00:39:33,360 --> 00:39:39,599
Men I skal ikke spolere min gesjæft,
for der er intet, jeg ikke vil gøre.

430
00:40:01,039 --> 00:40:04,960
Tekster: Natascha Tøsse
Iyuno-SDI Group

