﻿1
00:00:05,759 --> 00:00:08,237
DEA bevakar dig. De vet allt.

2
00:00:08,320 --> 00:00:11,237
De är på väg dit. Du borde nog fly.

3
00:00:11,320 --> 00:00:14,317
Du är den enda
som har det här numret.

4
00:00:14,400 --> 00:00:17,120
Jag kollar svararen varje vecka.

5
00:00:21,480 --> 00:00:24,557
Checken för fastighetslånet
saknade täckning.

6
00:00:24,640 --> 00:00:26,636
Vi är luspanka, Franklin.

7
00:00:26,719 --> 00:00:31,156
Jag försöker få dig att förstå
hur jävla desperat jag är.

8
00:00:31,239 --> 00:00:32,960
Snälla, gör det inte.

9
00:00:34,640 --> 00:00:38,276
Vad sägs om att vi delar?
37 miljoner dollar.

10
00:00:38,359 --> 00:00:42,797
Vi får båda en förmögenhet
och går åt varsitt håll.

11
00:00:42,880 --> 00:00:46,956
- Du tänker väl inte släppa honom?
- Om två timmar är allt över.

12
00:00:47,039 --> 00:00:52,157
Jag följer med som beskydd.
Sen ska vi aldrig mer ses.

13
00:00:52,240 --> 00:00:56,117
<i>- God eftermiddag, Fullerton Escrow.
- Hej, Ann. Det är Teddy McDonald.</i>

14
00:00:56,200 --> 00:00:59,000
Jag vill göra
den där överföringen nu.

15
00:01:02,000 --> 00:01:05,317
Fan! Mamma, vi måste dra!

16
00:01:05,400 --> 00:01:06,719
Adjö, Franklin.

17
00:01:32,879 --> 00:01:36,640
Hur är det? Har du en telefon?

18
00:01:38,680 --> 00:01:40,200
Tack.

19
00:01:51,920 --> 00:01:53,597
<i>- Hallå?
- Det är jag.</i>

20
00:01:53,680 --> 00:01:56,236
<i>- Hur gick det? Är allt klart?
- Nej.</i>

21
00:01:56,319 --> 00:01:58,597
<i>- Inte?
- Mamma hade vapen med sig.</i>

22
00:01:58,680 --> 00:02:01,636
<i>- Vad menar du?
- Hon sköt Teddy.</i>

23
00:02:01,719 --> 00:02:03,477
<i>- Va?!
- Han är död.</i>

24
00:02:03,560 --> 00:02:07,477
<i>Är han död?!
Vad är det du säger, Franklin?</i>

25
00:02:07,560 --> 00:02:11,836
Fan också...!
Vi var så jävla nära att få pengarna.

26
00:02:11,919 --> 00:02:15,076
Han skulle just föra över dem
när hon gjorde det.

27
00:02:15,159 --> 00:02:20,157
- Varför måste hon göra en sån sak?
- Du måste ta dig tillbaka hit.

28
00:02:20,240 --> 00:02:24,277
- Hon bara satt där.
- Ta några djupa andetag, Franklin.

29
00:02:24,360 --> 00:02:26,437
<i>- Lyssna på mig.
- Hon tog farväl.</i>

30
00:02:26,520 --> 00:02:30,360
<i>Vi löser det här.
Kom tillbaka nu, är du snäll.</i>

31
00:02:36,560 --> 00:02:38,439
Är du okej?

32
00:02:45,840 --> 00:02:47,199
Jag bjuder.

33
00:04:14,879 --> 00:04:18,637
<i>Om du inte vill få livstids fängelse
ska du göra som jag säger.</i>

34
00:04:18,720 --> 00:04:22,277
Jag hade ingen aning om
att hon skulle göra det där.

35
00:04:22,360 --> 00:04:26,037
<i>Lägg agenten i ditt bagage,
kör till 355 Jamison Street-</i>

36
00:04:26,120 --> 00:04:32,277
<i>- och lämna honom i byggnaden.
Repetera adressen.</i>

37
00:04:32,360 --> 00:04:36,560
- 355 Jamison.
- Om en timme. Kom ensam.

38
00:04:44,560 --> 00:04:48,680
Tack och lov!
Vad är det som händer, älskling?

39
00:04:51,160 --> 00:04:54,957
- Vi behöver flytta honom.
- Franklin, kan du prata med mig?

40
00:04:55,040 --> 00:04:59,717
Du tänker överlämna mig.
Det är en dålig idé, Franklin!

41
00:04:59,800 --> 00:05:01,196
Du kan inte lita på CIA.

42
00:05:01,279 --> 00:05:03,876
Vad fan är det som händer?

43
00:05:03,959 --> 00:05:06,607
Du betyder inget för dem.
Du är en belastning.

44
00:05:08,040 --> 00:05:10,957
Du kommer aldrig levande därifrån.

45
00:05:11,040 --> 00:05:14,040
De dödar dig på platsen.
Franklin, gör inte det här!

46
00:05:43,360 --> 00:05:47,637
Snälla Franklin... Kom igen, mannen.
Snälla, gör inte det här.

47
00:05:47,720 --> 00:05:50,876
Jag kan fortfarande hjälpa dig.
Kom igen, Franklin.

48
00:05:50,959 --> 00:05:55,319
Du vet inte vad de gör med mig!
Snälla, gör det inte!

49
00:05:57,920 --> 00:06:00,477
Snälla Franklin!

50
00:06:00,560 --> 00:06:03,116
Gör inte så här, Franklin!

51
00:06:03,199 --> 00:06:06,480
Franklin! Snälla, gör inte så här!

52
00:06:28,240 --> 00:06:33,157
Vi har förlorat vår kontakt också.
De finaste och billigaste grejerna.

53
00:06:33,240 --> 00:06:37,277
Det stoppar inte oss,
men vi behöver en ny kontakt.

54
00:06:37,360 --> 00:06:42,517
Mexikaner, colombianer,
eller nåns jävla kusin om så behövs.

55
00:06:42,600 --> 00:06:46,676
Allt blev just mycket jobbigare.
Det gäller att vara redo.

56
00:06:46,759 --> 00:06:49,000
Jag ska prata lite med Franklin.

57
00:06:55,560 --> 00:06:57,120
Fan...

58
00:06:58,639 --> 00:07:04,637
Cissy sitter i häktet nere i stan
men vägrar prata med Prentice.

59
00:07:04,720 --> 00:07:08,676
- Jag får inte prata med henne förr...
- Vi kan inte hjälpa henne.

60
00:07:08,759 --> 00:07:14,157
Så här är det, Lee.
Jag behöver pengar.

61
00:07:14,240 --> 00:07:19,756
Mycket mer än 500 000.
Jag vill inte behöva fråga...

62
00:07:19,839 --> 00:07:21,192
...men vad har du kvar?

63
00:07:22,319 --> 00:07:23,759
Nästan tre miljoner.

64
00:07:26,480 --> 00:07:31,199
Så ska det låta. Så jävla bra!
Okej, hör på...

65
00:07:32,480 --> 00:07:35,196
Jag förväntar mig inga gåvor.

66
00:07:35,279 --> 00:07:39,277
Jag är redan skyldig dig 500 000.
Lägg till tre miljoner.

67
00:07:39,360 --> 00:07:43,277
För det får du ägarandelar
i Spring Street-fastigheten.

68
00:07:43,360 --> 00:07:45,957
Du blir min kompanjon, som sig bör.

69
00:07:46,040 --> 00:07:51,236
När bygget är klart om några år
får du antingen pengar varje kvartal-

70
00:07:51,319 --> 00:07:56,439
- eller så köper jag ut dig
för fem-tio gånger vad du gav.

71
00:08:00,240 --> 00:08:02,000
Låt mig ställa en fråga.

72
00:08:04,639 --> 00:08:07,120
Varför tror du Cissy gjorde det?

73
00:08:12,000 --> 00:08:14,277
Det kan ingen svara på.

74
00:08:14,360 --> 00:08:17,917
- Hon fick frispel, helt enkelt.
- Det tror inte jag.

75
00:08:18,000 --> 00:08:23,717
Hon mördade Teddy mitt på ljusan dag
inför en CIA-tjänsteman-

76
00:08:23,800 --> 00:08:27,316
- när hennes son
just skulle få 37 miljoner dollar!

77
00:08:27,399 --> 00:08:30,957
Hon offrade sig för din skull.
För att vi ska gå säkra.

78
00:08:31,040 --> 00:08:36,796
Känner du dig säker, Leon?
Det gör då ta mig fan inte jag!

79
00:08:36,879 --> 00:08:41,716
Hon vill inte att du får pengar,
så jag kan inte ge dig nåt,

80
00:08:41,799 --> 00:08:48,037
Är du seriös? Efter allt jag gjort
låter du mig bara gå under?!

81
00:08:48,120 --> 00:08:52,157
Det är tack vare mig
som nån av er har några pengar!

82
00:08:52,240 --> 00:08:54,676
Blodspengar. Jag vill inte ha dem.

83
00:08:54,759 --> 00:08:58,679
Underbart! Ge dem till mig i så fall.

84
00:09:01,200 --> 00:09:03,117
Det kan jag inte.

85
00:09:03,200 --> 00:09:06,196
Jag behöver de där jävla pengarna,
Lee.

86
00:09:06,279 --> 00:09:09,039
Antingen ger du mig dem
eller så tar jag dem.

87
00:09:22,799 --> 00:09:25,399
Vill du verkligen
att det slutar så här?

88
00:09:28,759 --> 00:09:30,519
Nej.

89
00:10:23,720 --> 00:10:26,517
<i>...misstänkt för mord
på Theodore McDonald...</i>

90
00:10:26,600 --> 00:10:30,637
...i enlighet med avsnitt 187
i Kaliforniens författningssamling.

91
00:10:30,720 --> 00:10:35,076
Straffet är livstids fängelse
utan möjlighet till frigivning.

92
00:10:35,159 --> 00:10:37,836
- Förstår ni anklagelsen?
- Ja.

93
00:10:37,919 --> 00:10:40,237
Hur ställer ni er till denna?

94
00:10:40,320 --> 00:10:43,757
Jag erkänner
att jag dödade en CIA-tjänsteman-

95
00:10:43,840 --> 00:10:47,877
- som på statens inrådan
dränkte gatorna i kokain-

96
00:10:47,960 --> 00:10:51,637
- och använde pengarna
i ett illegalt krig.

97
00:10:51,720 --> 00:10:53,440
Tystnad!

98
00:10:54,480 --> 00:11:00,316
Begäran om uppskov avslås.
Inga fler yttranden, mrs Saint.

99
00:11:00,399 --> 00:11:05,196
Till protokollet förs endast
erkännandet av skuld.

100
00:11:05,279 --> 00:11:07,157
Nu till frågan om borgen.

101
00:11:07,240 --> 00:11:11,836
Mrs Saint erkände gärningen
redan vid gripandet.

102
00:11:11,919 --> 00:11:16,076
Hon utgör en fara för samhället
och bör häktas, herr ordförande.

103
00:11:16,159 --> 00:11:18,956
Den tilltalade nekas borgen.

104
00:11:19,039 --> 00:11:24,157
Ni kommer att sitta häktad
under hela rättegångsförfarandet.

105
00:11:24,240 --> 00:11:26,240
Nästa mål.

106
00:11:31,960 --> 00:11:36,076
Franklin Saint? Vi har sökt dig.
Jag har några frågor.

107
00:11:36,159 --> 00:11:41,196
- Vittnen såg dig på brottsplatsen.
- Kul att höra.

108
00:11:41,279 --> 00:11:44,796
- Var ni inte där tillsammans?
- Jag har inte skjutit nån.

109
00:11:44,879 --> 00:11:48,277
Offret hade brännskador
över hela bröstet.

110
00:11:48,360 --> 00:11:52,679
- Hur hamnade de där?
- Att driva knarklabb är farligt.

111
00:11:55,159 --> 00:11:58,676
Din mor kastar bort sitt liv
för att sätta dit CIA.

112
00:11:58,759 --> 00:12:02,316
- Tror du inte att hon berättar allt?
- Min mor är en galning.

113
00:12:02,399 --> 00:12:04,757
- Ingen tror henne.
- Irene Abe hade gjort det.

114
00:12:04,840 --> 00:12:07,676
Irene Abe är död.

115
00:12:07,759 --> 00:12:13,917
Ja, och så även Andre Wright,
Kevin Hamilton och Jerome Saint.

116
00:12:14,000 --> 00:12:18,517
Plus en CIA-tjänsteman,
och vem vet hur många fler.

117
00:12:18,600 --> 00:12:20,917
Jag vet vad du är.

118
00:12:21,000 --> 00:12:24,796
Jag kanske är den enda som gör det.

119
00:12:24,879 --> 00:12:26,399
Jaså?

120
00:12:29,000 --> 00:12:32,836
Gör nåt åt det i så fall, nigga.

121
00:12:32,919 --> 00:12:35,639
Kom igen.
Dra ditt vapen och använd det.

122
00:12:49,919 --> 00:12:52,679
Jävla helylle-svarting!

123
00:13:10,320 --> 00:13:12,559
Tror du att Franklin angriper dig?

124
00:13:14,399 --> 00:13:18,279
Nej. Han vet
att han inte kommer åt mig här.

125
00:13:21,840 --> 00:13:24,546
Utan Cissys pengar
kan inte härbärget ha öppet.

126
00:13:26,039 --> 00:13:29,799
Om två veckor har det slagit igen
och alla hamnar på gata igen.

127
00:13:39,919 --> 00:13:44,799
Jag har bestämt mig, Lee.
Jag åker tillbaka till Ghana.

128
00:13:46,240 --> 00:13:50,639
Mina pengar räcker till flygresan.
Resten löser jag när jag är där.

129
00:14:07,919 --> 00:14:10,559
- Jag vill inte ha dina pengar.
- Sluta.

130
00:14:15,159 --> 00:14:17,720
Du är min fru.
Det är dina pengar också.

131
00:14:19,639 --> 00:14:24,440
Du ska åka till Ghana
och börja ett nytt liv.

132
00:14:36,240 --> 00:14:38,679
Tänker du inte försöka hindra mig?

133
00:14:46,720 --> 00:14:48,799
- Leon?
- Nej.

134
00:15:05,679 --> 00:15:10,039
Följ den gula linjen.
Nästa. Stanna vid linjen.

135
00:15:54,320 --> 00:15:55,799
Hej, mamma.

136
00:15:57,639 --> 00:15:59,440
Hur är det med dig?

137
00:16:04,759 --> 00:16:08,076
Jag har pratat med Prentice.

138
00:16:08,159 --> 00:16:11,316
Han säger att han gärna hjälper dig.

139
00:16:11,399 --> 00:16:14,879
Ingen erkänner överlagt mord
bara så där.

140
00:16:17,080 --> 00:16:21,316
Begär ny försvarare. Du var inte
vid dina sinnes fulla bruk.

141
00:16:21,399 --> 00:16:25,519
Efter gårdagen
kommer du att bli trodd.

142
00:16:27,840 --> 00:16:31,117
Säg inte så där igen, mamma.

143
00:16:31,200 --> 00:16:33,877
Förstår du det?

144
00:16:33,960 --> 00:16:38,796
Provocera dem inte.
De hänger dig i ett lakan i cellen.

145
00:16:38,879 --> 00:16:40,720
Förstår du vad jag säger?

146
00:16:54,600 --> 00:16:57,519
Varför gjorde du det, mamma?

147
00:17:02,120 --> 00:17:04,839
Han skulle just föra över pengarna.

148
00:17:07,640 --> 00:17:10,956
Vi var så jävla nära.

149
00:17:11,039 --> 00:17:13,397
Tio sekunder!

150
00:17:13,480 --> 00:17:16,200
Kunde du inte ha väntat
tio jävla sekunder!

151
00:18:08,440 --> 00:18:10,436
- Franklin.
- Mr Davis.

152
00:18:10,519 --> 00:18:11,759
Får jag komma in?

153
00:18:14,119 --> 00:18:16,880
- Javisst.
- Tack så mycket.

154
00:18:19,079 --> 00:18:22,637
- Trevligt att träffas, Franklin.
- Jaha.

155
00:18:22,720 --> 00:18:29,597
Förlåt att jag dyker upp så här,
men ditt kontor var stängt.

156
00:18:29,680 --> 00:18:32,877
Jag hade vägarna förbi och kom hit.

157
00:18:32,960 --> 00:18:37,157
- Vad kan jag göra för dig?
- Jag vill diskutera ditt erbjudande.

158
00:18:37,240 --> 00:18:39,440
Det görs bäst mellan fyra ögon.

159
00:18:40,599 --> 00:18:43,236
- Mitt erbjudande?
- Ja.

160
00:18:43,319 --> 00:18:45,555
Om att sälja din andel
i Spring Street.

161
00:18:47,400 --> 00:18:51,397
Vi är intresserade,
men innan vi går in på finanserna-

162
00:18:51,480 --> 00:18:56,557
- ville jag fråga dig personligen
hur det är med din mamma.

163
00:18:56,640 --> 00:18:59,837
Jag är ledsen,
men du är felinformerad.

164
00:18:59,920 --> 00:19:05,837
- I fråga om vad?
- Min andel är inte till salu.

165
00:19:05,920 --> 00:19:08,797
Din kompanjon kontaktade oss
och sa att du...

166
00:19:08,880 --> 00:19:10,640
Min kompanjon hade fel.

167
00:19:15,559 --> 00:19:17,400
Var det nåt annat?

168
00:19:22,480 --> 00:19:23,720
Nej.

169
00:19:25,039 --> 00:19:27,276
Det var väl inte det.

170
00:19:27,359 --> 00:19:29,519
Du får ha en trevlig dag.

171
00:19:58,480 --> 00:20:01,357
Jag har sökt dig. Var har du varit?

172
00:20:01,440 --> 00:20:05,519
Lite här och var.
Och jag har träffat Paul Davis.

173
00:20:07,319 --> 00:20:11,716
Jag ville se vad vi kunde få ut
om vi beslutade oss för att sälja.

174
00:20:11,799 --> 00:20:15,476
Jag var väldigt tydlig med
att vi inte säljer fastigheten.

175
00:20:15,559 --> 00:20:17,797
Det skadar inte
att veta vad den är värd.

176
00:20:17,880 --> 00:20:20,276
Du tycker inte att det skadar...!

177
00:20:20,359 --> 00:20:24,196
Min kvinna går bakom ryggen på mig
och pratar med våra konkurrenter.

178
00:20:24,279 --> 00:20:29,516
- Och visar att vi är svaga.
- Okej, jag ska inte göra om det.

179
00:20:29,599 --> 00:20:32,319
Nej, det ska du inte.

180
00:20:34,359 --> 00:20:39,480
Jag säljer i South Central
för att kunna ha kvar Spring Street.

181
00:20:42,440 --> 00:20:43,680
Va...?

182
00:20:44,200 --> 00:20:48,077
Har du sålt alla byggnader
i South Central idag?

183
00:20:48,160 --> 00:20:50,357
Till en köpare med djupa fickor.

184
00:20:50,440 --> 00:20:55,716
Han känner till området och förstod
att det var en lysande affär.

185
00:20:55,799 --> 00:21:00,077
Han hade också personliga skäl
att köpa ut oss.

186
00:21:00,160 --> 00:21:03,680
Mammas gamla chef Arnold Tulfowitz.

187
00:21:09,160 --> 00:21:11,917
Fan...

188
00:21:12,000 --> 00:21:14,357
- Du har kastat bort allt.
- Nej.

189
00:21:14,440 --> 00:21:17,117
- Du sänkte oss.
- Nej, det tror jag inte.

190
00:21:17,200 --> 00:21:18,920
- Inte?
- Nej.

191
00:21:20,240 --> 00:21:25,519
Men även om jag har det,
så var det jag som byggde upp det.

192
00:21:27,480 --> 00:21:31,839
Om jag vill kasta bort allt
så tänker jag ta mig fan göra det!

193
00:21:37,440 --> 00:21:41,837
Minns du vad jag sa till dig
på den där klippan i Malibu?

194
00:21:41,920 --> 00:21:46,039
- Att du behövde kunna lita på mig.
- Nej, det var inte allt jag sa.

195
00:21:50,119 --> 00:21:52,637
Gå aldrig bakom ryggen på mig igen!

196
00:21:52,720 --> 00:21:55,960
- Hör du det?
- Släpp mig, för helvete.

197
00:22:17,119 --> 00:22:19,960
Jag passar inte direkt i blått, va?

198
00:22:21,720 --> 00:22:23,640
Titta inte på mig så där.

199
00:22:29,519 --> 00:22:33,461
Jag gjorde det som krävdes för att
jag ska kunna leva med mig själv.

200
00:22:36,400 --> 00:22:39,077
Ja.

201
00:22:39,160 --> 00:22:44,160
Det pratas mycket om dig där hemma.
Du kallas för hjälte.

202
00:22:48,359 --> 00:22:50,920
Men de är de enda som pratar om det,
va?

203
00:22:53,039 --> 00:22:54,480
Ja.

204
00:22:55,880 --> 00:22:59,799
Jag ville säga att jag
tänker ge pengar åt härbärget.

205
00:23:01,000 --> 00:23:04,117
Vi kan inte låta det slå igen.

206
00:23:04,200 --> 00:23:06,319
Det var goda nyheter.

207
00:23:07,599 --> 00:23:09,839
Hur tar Wanda det här?

208
00:23:17,200 --> 00:23:18,519
Inte jättebra.

209
00:23:19,359 --> 00:23:24,160
Det blev för mycket för henne.
Hon har rest tillbaka till Ghana.

210
00:23:29,559 --> 00:23:31,799
Jag beundrar verkligen...

211
00:23:32,839 --> 00:23:38,000
...allt du gör.
Men jag hatar sättet du gör det på.

212
00:23:39,119 --> 00:23:42,036
Jag är inte här för att få kloka råd.

213
00:23:42,119 --> 00:23:45,200
Jag ville höra
om jag kan göra nåt för dig.

214
00:23:50,079 --> 00:23:53,117
Det finns en sak du kan göra för mig.

215
00:23:53,200 --> 00:23:55,476
Packa resväskan full av böcker-

216
00:23:55,559 --> 00:24:00,079
- sätt dig på ett flyg
och res till din fru i Ghana.

217
00:24:02,240 --> 00:24:06,036
Åk och ta reda på
vem du vill vara, Leon.

218
00:24:06,119 --> 00:24:11,880
När du vill sona dina gärningar...
kan du komma tillbaka.

219
00:24:17,440 --> 00:24:19,480
Franklin är förlorad.

220
00:24:21,359 --> 00:24:24,400
En av mitt livs största sorger.

221
00:24:27,559 --> 00:24:32,039
Men du är
en av mina bästa överraskningar.

222
00:24:34,519 --> 00:24:36,696
Jag vill inte behöva förlora dig med.

223
00:24:38,480 --> 00:24:40,400
Gör inte det mot mig.

224
00:24:43,160 --> 00:24:44,839
Okej?

225
00:24:46,359 --> 00:24:49,200
Det kommer att bli ensamt här inne.

226
00:25:00,680 --> 00:25:02,720
Jag älskar dig.

227
00:25:05,519 --> 00:25:07,160
Jag älskar dig med.

228
00:25:08,880 --> 00:25:10,240
Gå.

229
00:26:07,160 --> 00:26:08,917
Mr Saint.

230
00:26:09,000 --> 00:26:11,317
Phil. Hur är läget, mannen?
Kul att se dig.

231
00:26:11,400 --> 00:26:12,920
Slå dig ner.

232
00:26:14,559 --> 00:26:20,117
Vi behöver bryta upp hela grunden
och gjuta om den.

233
00:26:20,200 --> 00:26:21,996
Jag tänker självklart stämma dem.

234
00:26:22,079 --> 00:26:28,676
Under tiden behöver vi utöka krediten
på lånet och utfärda en check-

235
00:26:28,759 --> 00:26:35,236
- till GY Concrete på 129 000 dollar
för att sätta bollen i rullning.

236
00:26:35,319 --> 00:26:38,000
Var det därför
Veronique var här tidigare?

237
00:26:42,599 --> 00:26:44,236
Ursäkta, vad sa du?

238
00:26:44,319 --> 00:26:49,200
Ms Turner var här i morse för att
ta ut en större summa kontanter.

239
00:26:59,000 --> 00:27:01,200
Ursäkta, Phil...

240
00:27:02,559 --> 00:27:05,196
Hur stor?

241
00:27:05,279 --> 00:27:09,317
Jag har inte den exakta summan,
men hon tog ut det mesta som fanns.

242
00:27:09,400 --> 00:27:12,359
I trakterna av 800 000 dollar.

243
00:27:14,400 --> 00:27:16,960
Ja...

244
00:27:18,799 --> 00:27:25,157
Det måste ha blivit ett missförstånd.
Jag ska titta på det.

245
00:27:25,240 --> 00:27:28,317
Ja...

246
00:27:28,400 --> 00:27:33,476
Det måste ha blivit...
ett missförstånd.

247
00:27:33,559 --> 00:27:37,759
Jag ska prata med henne.
Jag löser det.

248
00:27:42,200 --> 00:27:46,996
<i>Du vet förstås att Spring Street-
lånet betalas från det kontot?</i>

249
00:27:47,079 --> 00:27:51,160
Visst. Jag för över nya medel,
så att det finns.

250
00:28:27,079 --> 00:28:30,196
Hej, mamma. Hur mår du?

251
00:28:30,279 --> 00:28:33,559
Så här är det. Veronique...

252
00:28:36,799 --> 00:28:39,196
...har blåst mig.

253
00:28:39,279 --> 00:28:42,716
Hon tog mina pengar och stack.

254
00:28:42,799 --> 00:28:44,357
Top Notch letar efter henne.

255
00:28:44,440 --> 00:28:48,756
Men den där horan är bra på sånt här,
så det kan bli svårt att hitta henne.

256
00:28:48,839 --> 00:28:51,917
Men jag ska hitta henne,
det kan jag lova.

257
00:28:52,000 --> 00:28:56,640
Men tills dess...
Jag sitter i skiten, mamma.

258
00:28:59,680 --> 00:29:05,359
Det enda jag har kvar är huset,
och nu måste jag sälja det.

259
00:29:06,640 --> 00:29:11,956
Även om jag gav det till dig.
Du behöver skriva på några papper.

260
00:29:12,039 --> 00:29:15,519
Du behöver skriva över huset på mig.
Okej?

261
00:29:23,000 --> 00:29:27,960
Mamma, lyssna. Jag är ledsen,
men du kommer aldrig härifrån.

262
00:29:31,200 --> 00:29:33,196
Det är ett faktum.

263
00:29:33,279 --> 00:29:37,157
Så... skriv på mina papper.

264
00:29:37,240 --> 00:29:41,720
Ge mig nån form av tecken på
att du tänker göra det.

265
00:29:45,359 --> 00:29:47,000
Mamma?

266
00:29:50,480 --> 00:29:55,077
Vad är du för en jävla mamma?!
Pratar du inte ens med mig?

267
00:29:55,160 --> 00:29:59,276
Det här är ditt fel.
Du har förstört mitt liv!

268
00:29:59,359 --> 00:30:03,157
Efter allt jag gjort för dig
vill du inte ens prata med mig?!

269
00:30:03,240 --> 00:30:06,236
Det här är ditt fel!
Du har förstört mitt liv.

270
00:30:06,319 --> 00:30:08,917
Teddy borde
ha skjutit skallen av dig!

271
00:30:09,000 --> 00:30:13,917
Fan ta dig, din hora! Det var du
som gjorde det här mot mig!

272
00:30:14,000 --> 00:30:17,756
Du gjorde det!
Du har förstört mitt liv!

273
00:30:17,839 --> 00:30:20,680
Fan ta dig, din hora!

274
00:30:26,640 --> 00:30:29,557
Jag förstår det! Men lyssna nu.

275
00:30:29,640 --> 00:30:35,236
Phillip sa att jag får 30 dagar till
med tanke på fastighetens värde.

276
00:30:35,319 --> 00:30:41,837
<i>Jag vet att han sa det, men vi
kan tyvärr inte ge dig uppskov.</i>

277
00:30:41,920 --> 00:30:45,436
Jag kan ordna fram pengarna.
Ge mig bara en vecka.

278
00:30:45,519 --> 00:30:48,797
- Kan jag få en vecka till?
- Ni har som sagt 48 timmar.

279
00:30:48,880 --> 00:30:51,117
Därefter är vi i vår fulla rätt...

280
00:30:51,200 --> 00:30:54,956
Era jävlar!
Det var det här ni ville hela tiden.

281
00:30:55,039 --> 00:30:59,077
Ni vill lura anständigt folk
på deras pengar!

282
00:30:59,160 --> 00:31:03,279
Jag borde inte ha sagt så där.
Jag är bara...

283
00:31:05,720 --> 00:31:07,079
Hallå?

284
00:31:42,960 --> 00:31:44,956
Top.

285
00:31:45,039 --> 00:31:46,797
- Hur går det?
- Jodå.

286
00:31:46,880 --> 00:31:50,317
- Har du hittat V?
- Nej.

287
00:31:50,400 --> 00:31:52,837
För fan, Top...

288
00:31:52,920 --> 00:31:56,276
Förlossningsdatumet
var för två veckor sen.

289
00:31:56,359 --> 00:31:58,756
Hon måste ha fött barnet nånstans.

290
00:31:58,839 --> 00:32:03,839
- Har du kollat alla sjukhus?
- Jag vet inte var fan jag ska leta.

291
00:32:07,839 --> 00:32:11,877
Hör på, Franklin.
Jag måste säga en sak.

292
00:32:11,960 --> 00:32:15,039
Jag tänker inte
leta efter Veronique längre.

293
00:32:16,680 --> 00:32:19,676
Va...?

294
00:32:19,759 --> 00:32:22,317
Varför inte då?

295
00:32:22,400 --> 00:32:24,597
Har du pratat med Cissy?

296
00:32:24,680 --> 00:32:28,077
- Eller har Veronique mutat dig?
- Nej.

297
00:32:28,160 --> 00:32:31,519
Det här handlar om mig.
Jag har gjort vad jag kan för dig.

298
00:32:32,640 --> 00:32:34,676
Jag slutar.

299
00:32:34,759 --> 00:32:37,436
Jaså, du slutar.

300
00:32:37,519 --> 00:32:44,077
Så du släpar mig hela vägen hit
bara för att hoppa av?

301
00:32:44,160 --> 00:32:45,680
Ja.

302
00:32:46,640 --> 00:32:48,960
Men jag har nåt till dig också.

303
00:32:51,720 --> 00:32:54,359
Nåt du har letat efter.

304
00:34:45,159 --> 00:34:48,800
Franklin Saint...! Min kille.

305
00:34:50,880 --> 00:34:56,036
När jag läste
att du hade stuckit till Monrovia-

306
00:34:56,119 --> 00:35:00,360
- kändes det rimligt att du skulle fly
hela vägen till Liberia.

307
00:35:02,000 --> 00:35:06,177
Gissa om jag blev förvånad när jag
insåg att det var ett annat Monrovia.

308
00:35:08,000 --> 00:35:11,116
Du tyckte säkert att du var smart.

309
00:35:11,199 --> 00:35:16,960
Du sa att du skulle sticka till andra
sidan jorden men flyttade fyra mil.

310
00:35:18,199 --> 00:35:21,277
Eller så ville du verkligen
åka så långt.

311
00:35:21,360 --> 00:35:25,800
Men längre än så här
kunde du inte pallra ditt arsle!

312
00:35:27,320 --> 00:35:29,360
Titta på mig.

313
00:35:31,599 --> 00:35:33,760
Fem miljoner tog du från mig.

314
00:35:35,159 --> 00:35:39,079
Jag hoppas för din skull
att du har kvar en del av dem.

315
00:35:42,480 --> 00:35:47,400
Pengarna? Ja, mannen...
Det finns ett kassaskåp längre in.

316
00:35:48,760 --> 00:35:51,516
Okej. Visa mig var.

317
00:35:51,599 --> 00:35:52,840
Visa mig!

318
00:35:55,800 --> 00:35:59,760
- Lugnt och fint.
- Jag ska visa dig. Lugna ner dig.

319
00:36:00,360 --> 00:36:02,000
- Fan...
- Kom igen.

320
00:36:20,159 --> 00:36:22,000
Din jävla orm.

321
00:36:24,840 --> 00:36:26,960
Det är ute med dig.

322
00:37:00,719 --> 00:37:03,920
Fan!

323
00:37:58,960 --> 00:38:05,320
Jodå, jag ställer in rätt kombination
men den vill inte funka.

324
00:38:23,159 --> 00:38:28,599
Tillverkaren kan komma först
om några dar och jag har bråttom.

325
00:38:31,760 --> 00:38:33,400
Det är en Shelterstone.

326
00:38:47,440 --> 00:38:50,156
- Miguel?
- Ja, det stämmer.

327
00:38:50,239 --> 00:38:51,837
- Då måste du vara Chris.
- Ja.

328
00:38:51,920 --> 00:38:54,717
Tack för att du kunde komma
trots att det är sent.

329
00:38:54,800 --> 00:38:58,516
Oftast är det nån gammal dam
som har låst in nycklarna i bilen.

330
00:38:58,599 --> 00:39:05,159
Det är inte ofta man får bryta sig in
i ett kassaskåp som en bankrånare.

331
00:39:06,119 --> 00:39:09,397
Det står här borta.

332
00:39:09,480 --> 00:39:15,357
- Är det bara du som bor här?
- Ja, jag har problem med ångest.

333
00:39:15,440 --> 00:39:20,197
Det är inget att skämmas för.
Min farmor är rädd för att gå ut.

334
00:39:20,280 --> 00:39:22,556
Det har ett namn,
men nu har jag glömt det.

335
00:39:22,639 --> 00:39:28,277
- Här har vi det.
- Jösses! Det var en stor rackare.

336
00:39:28,360 --> 00:39:31,119
- Kan du öppna det, tror du?
- Ja, för tusan.

337
00:39:40,760 --> 00:39:42,440
Ett till så är det klart.

338
00:39:51,199 --> 00:39:53,436
Vem är du?

339
00:39:53,519 --> 00:39:54,990
Vad fan håller ni på med?

340
00:39:58,360 --> 00:40:00,719
Vi hjälper Peaches
öppna hans kassaskåp.

341
00:40:04,000 --> 00:40:06,956
- Var är Peaches?
- Han är på baksidan.

342
00:40:07,039 --> 00:40:08,956
- Jag kan visa dig.
- Nej, stanna där.

343
00:40:09,039 --> 00:40:11,636
- Det är lugnt. Slappna av.
- Peaches!

344
00:40:11,719 --> 00:40:13,800
Bara fortsätt du.

345
00:40:30,719 --> 00:40:32,679
Jag vill dig inget illa.

346
00:40:34,000 --> 00:40:39,079
Jag behöver bara få upp kassaskåpet.
Sen låter jag dig gå.

347
00:41:02,920 --> 00:41:04,440
Akta dig.

348
00:41:42,280 --> 00:41:43,559
Räkna dem.

349
00:41:56,000 --> 00:41:57,639
Det är...

350
00:42:02,679 --> 00:42:07,159
Jag vet inte,
kanske runt... 12 000 dollar.

351
00:42:29,239 --> 00:42:31,800
Peaches!

352
00:42:49,559 --> 00:42:51,239
Tolvtusen dollar...

353
00:42:54,880 --> 00:42:56,880
Mycket pengar, eller hur?

354
00:43:00,159 --> 00:43:01,880
Inte vet jag.

355
00:43:07,119 --> 00:43:10,636
Jag har tre barn...

356
00:43:10,719 --> 00:43:13,076
Jag svär att inte säga ett knyst.

357
00:43:13,159 --> 00:43:19,039
Om snuten frågar säger jag
att en vit pundare gjorde det.

358
00:43:21,480 --> 00:43:23,320
Stoppa dem i fickan.

359
00:43:28,360 --> 00:43:30,039
Gör det.

360
00:43:34,239 --> 00:43:36,159
Vad hette du nu igen?

361
00:43:39,000 --> 00:43:40,757
Miguel.

362
00:43:40,840 --> 00:43:42,639
Och mer än Miguel?

363
00:43:44,760 --> 00:43:47,760
Miguel... Flores.

364
00:43:54,360 --> 00:43:56,199
Gå härifrån.

365
00:44:00,000 --> 00:44:01,400
Gå.

366
00:44:02,800 --> 00:44:04,280
Tack.

367
00:45:17,079 --> 00:45:19,837
- God morgon.
- God morgon på er.

368
00:45:19,920 --> 00:45:22,076
Det här verkar allvarligt.

369
00:45:22,159 --> 00:45:24,397
- Ursäkta att vi stör.
- Ni stör inte.

370
00:45:24,480 --> 00:45:28,636
- Är det här din gård?
- Vår gård.

371
00:45:28,719 --> 00:45:33,559
Vi söker en person som sökte arbete
i området för cirka ett halvår sen.

372
00:45:37,800 --> 00:45:40,797
Hon kan ha kallat sig Carla Huggins.

373
00:45:40,880 --> 00:45:46,116
Hon heter i själva verket Louie Saint
och säljer kokain.

374
00:45:46,199 --> 00:45:49,596
En av de största knarkhandlarna
i Los Angeles historia.

375
00:45:49,679 --> 00:45:53,596
Ja, hon var här förra vintern.

376
00:45:53,679 --> 00:45:56,156
Hon blev kvar i ett par månader.

377
00:45:56,239 --> 00:45:59,237
Sa hon nåt
om vart hon skulle ta vägen?

378
00:45:59,320 --> 00:46:03,036
Vi hade inte
den sortens relation till henne.

379
00:46:03,119 --> 00:46:05,476
Sånt är vanligt här ute.

380
00:46:05,559 --> 00:46:08,677
Folk jobbar här i några månader
och drar sedan vidare.

381
00:46:09,320 --> 00:46:11,677
Man gissar att de är på flykt.

382
00:46:11,760 --> 00:46:14,996
Jag förstår. Om ni kommer på nåt mer-

383
00:46:15,079 --> 00:46:19,239
- eller om hon dyker upp igen
får ni gärna höra av er.

384
00:46:22,039 --> 00:46:24,076
Kom igen, kom igen...

385
00:46:24,159 --> 00:46:27,156
Så ska det se ut. Hårt!

386
00:46:27,239 --> 00:46:28,719
På honom!

387
00:46:30,679 --> 00:46:35,480
Glöm inte att ha kul också.
Hamna inte på golvet!

388
00:46:37,119 --> 00:46:42,239
Tio minuters paus.
Gå ut och ta lite luft.

389
00:46:46,880 --> 00:46:50,837
Ungar...
Om ni kommer hit för att fajtas-

390
00:46:50,920 --> 00:46:56,877
- så glöm inte bort att ha roligt.
Ge allt men ha roligt.

391
00:46:56,960 --> 00:47:01,636
Förstått?
Chefen, får jag låna telefonen?

392
00:47:01,719 --> 00:47:05,760
Självklart. Jag har sagt åt dig
att du inte behöver fråga.

393
00:47:19,280 --> 00:47:22,556
Du har ett nytt meddelande.

394
00:47:22,639 --> 00:47:25,797
Hej, Gustavo.

395
00:47:25,880 --> 00:47:29,277
<i>Jag vet inte om du fortfarande
kollar dina meddelanden.</i>

396
00:47:29,360 --> 00:47:32,156
Det har gått lång tid.

397
00:47:32,239 --> 00:47:34,837
Men om du hör det här...

398
00:47:34,920 --> 00:47:37,679
...vill jag säga att vi har det bra.

399
00:47:38,440 --> 00:47:40,911
<i>Vi har slagit oss till ro
i North Carolina.</i>

400
00:47:42,679 --> 00:47:46,960
Det är fint här. Och grabbarna...

401
00:47:48,320 --> 00:47:50,280
Grabbarna har det bra.

402
00:47:53,199 --> 00:47:56,277
<i>Förlåt att det tog så lång tid
innan jag hörde av mig.</i>

403
00:47:56,360 --> 00:48:01,039
<i>Jag visste inte om jag vågade.
Mamma förbjöd mig.</i>

404
00:48:03,320 --> 00:48:07,960
<i>Men jag saknar dig så mycket.
Det gör vi allihop.</i>

405
00:48:09,920 --> 00:48:12,677
Om du hör det här...

406
00:48:12,760 --> 00:48:15,719
<i>...om du klarade dig...
och det skulle gå...</i>

407
00:48:17,119 --> 00:48:20,277
...så vill vi träffa dig igen.

408
00:48:20,360 --> 00:48:22,559
Jag vill träffa dig igen.

409
00:48:33,119 --> 00:48:34,800
IRAKS INTÅG I KUWAIT

410
00:49:03,719 --> 00:49:07,156
Hallå, mannen. Vem är du med?

411
00:49:07,239 --> 00:49:11,760
Jag växte upp här på 46th Street.
Vet ni om nån bor här?

412
00:49:13,239 --> 00:49:17,357
Det är nån där,
men jag skulle inte kalla det att bo.

413
00:49:17,440 --> 00:49:18,920
Tack för hjälpen.

414
00:49:57,159 --> 00:50:01,199
Franklin? Öppna om du är där inne.

415
00:50:03,079 --> 00:50:04,679
Det är Leon.

416
00:50:11,840 --> 00:50:13,679
Kom igen.

417
00:50:21,079 --> 00:50:22,800
Kom igen, Franklin.

418
00:50:37,599 --> 00:50:40,239
Kom in om du nu vill det, för fan.

419
00:50:44,519 --> 00:50:47,800
Bevakar nån huset där ute?

420
00:50:50,280 --> 00:50:55,039
- Vem skulle det vara?
- Nån byråkrat, vem annars!

421
00:50:58,320 --> 00:51:03,397
Nej, jag såg bara lappen på dörren
om obetald fastighetsskatt.

422
00:51:03,480 --> 00:51:04,840
Fan...

423
00:51:08,360 --> 00:51:10,956
Fem år.

424
00:51:11,039 --> 00:51:13,317
Fem år borde jag få.

425
00:51:13,400 --> 00:51:16,156
Men de är idioter.

426
00:51:16,239 --> 00:51:18,119
De vill bara jävlas med mig.

427
00:51:20,199 --> 00:51:23,677
De vet vem fan jag är.

428
00:51:23,760 --> 00:51:26,116
Men det är lugnt.

429
00:51:26,199 --> 00:51:28,360
För vi kan bara...

430
00:51:30,440 --> 00:51:32,956
...ta bakvägen.

431
00:51:33,039 --> 00:51:35,320
De har inte koll på gränden.

432
00:51:38,079 --> 00:51:41,277
Kom igen nu, för fan.

433
00:51:41,360 --> 00:51:45,119
En bracka som du vill förstås inte
stanna i ett sånt här råttbo.

434
00:51:47,880 --> 00:51:49,679
Nu så.

435
00:51:53,039 --> 00:51:56,039
Okej. Gå.

436
00:52:08,159 --> 00:52:13,556
- När kom du tillbaka?
- För ett tag sen.

437
00:52:13,639 --> 00:52:18,636
Leon... åker till Afrika två gånger
och kommer tillbaka båda gångerna.

438
00:52:18,719 --> 00:52:21,757
Jag får börja kalla dig "Jojo".

439
00:52:21,840 --> 00:52:24,156
Jojo!

440
00:52:24,239 --> 00:52:26,797
Det är faktiskt bättre
än "Little Lee".

441
00:52:26,880 --> 00:52:30,877
Från och med nu är du "Jojo",
din jävel.

442
00:52:30,960 --> 00:52:35,556
- Hittade du vad du sökte där borta?
- Ja.

443
00:52:35,639 --> 00:52:39,277
Det var bra.
Här hittar du det fan inte.

444
00:52:39,360 --> 00:52:42,156
Vad fan håller du på med?

445
00:52:42,239 --> 00:52:47,199
Du sitter väl inte och skiter här?
Gå iväg. Jag bor här!

446
00:52:50,559 --> 00:52:53,237
Fattar du vad jag menar? Fan...!

447
00:52:53,320 --> 00:52:56,956
Ifjol bröt sig två jävlar in i huset
och försökte sticka ihjäl mig.

448
00:52:57,039 --> 00:52:59,800
Kolla här. Ser du?

449
00:53:01,280 --> 00:53:04,636
Men det blev värst för dem själva
kan jag säga.

450
00:53:04,719 --> 00:53:08,476
Det var därför
Cissy lät mig bo i huset.

451
00:53:08,559 --> 00:53:13,277
Hon fattar.
Men hon är en lurig jävel.

452
00:53:13,360 --> 00:53:16,076
När träffade du henne senast?

453
00:53:16,159 --> 00:53:21,156
Träffade henne?
Hörde du inte vad jag sa? För fan!

454
00:53:21,239 --> 00:53:22,800
Vart är vi på väg?

455
00:53:23,920 --> 00:53:27,880
Hur är det med Wanda?
Lämnade hon dig till slut?

456
00:53:28,679 --> 00:53:31,119
Gick hon tillbaka
till sin första kärlek?

457
00:53:32,400 --> 00:53:35,877
Det är en lång historia.
Men det är bra med henne.

458
00:53:35,960 --> 00:53:38,596
Hon försöker satsa på musiken.

459
00:53:38,679 --> 00:53:42,320
- Nu skämtar du väl med mig?
- Nej.

460
00:53:46,039 --> 00:53:47,719
Satan...!

461
00:53:48,719 --> 00:53:51,877
- Man måste våga drömma.
- Ja.

462
00:53:51,960 --> 00:53:53,917
Men att vara gift är inte lätt.

463
00:53:54,000 --> 00:53:58,116
Nån som inte är lätt att tas med
är den där horan Veronique.

464
00:53:58,199 --> 00:54:03,156
Den jäveln stack i samma sekund
som pengarna var borta.

465
00:54:03,239 --> 00:54:07,156
Hon ringde faktiskt en gång,
om du kan tro det.

466
00:54:07,239 --> 00:54:10,917
Hon sa inte var hon bodde,
bara att jag har en son.

467
00:54:11,000 --> 00:54:12,996
Hon skulle ta väl hand om honom.

468
00:54:13,079 --> 00:54:17,837
De bästa skolorna, och ett bättre liv
nån annanstans än USA.

469
00:54:17,920 --> 00:54:19,679
Bryta förbannelsen.

470
00:54:21,920 --> 00:54:24,837
Hon tyckte
att det borde vara en tröst för mig.

471
00:54:24,920 --> 00:54:27,317
Så sa hon: "Det borde vara en tröst."

472
00:54:27,400 --> 00:54:31,400
Jag svarade: "Din hora,
jag borde få träffa min jävla son!"

473
00:54:33,239 --> 00:54:36,837
Jag förstår mig inte på fruntimmer,
Lee.

474
00:54:36,920 --> 00:54:39,237
Jag förstår mig inte på dem.

475
00:54:39,320 --> 00:54:44,440
En sexig chokladdröm som jag
kan inte behålla en jävla hora.

476
00:54:49,840 --> 00:54:51,596
Vad fan händer här?

477
00:54:51,679 --> 00:54:55,320
- De spelar tydligen in en film.
- Jaha.

478
00:54:56,360 --> 00:54:58,596
Filmbranschen...

479
00:54:58,679 --> 00:55:01,357
Det är ingen bra bransch. Kom.

480
00:55:01,440 --> 00:55:03,960
Ni lär inte vinna nån Oscar!

481
00:55:10,920 --> 00:55:15,677
Jag har faktiskt
börjat erbjuda rättshjälp.

482
00:55:15,760 --> 00:55:17,357
- Jaså?
- Ja.

483
00:55:17,440 --> 00:55:23,757
Polisen griper folk så ofta
att försvararna inte hinner med.

484
00:55:23,840 --> 00:55:27,639
Det första steget till frihet
är att faktiskt vara fri.

485
00:55:30,039 --> 00:55:34,837
Jag hade fel om hur dålig
Len Bias-lagen skulle bli för svarta.

486
00:55:34,920 --> 00:55:38,357
Det är värre än nånsin.
Rena Jim Crow.

487
00:55:38,440 --> 00:55:41,476
Du vill hjälpa svartingar
som inte vill hjälpa sig själva.

488
00:55:41,559 --> 00:55:44,516
Många vill vara med och påverka.

489
00:55:44,599 --> 00:55:48,636
Jag tänkte faktiskt fråga
om du vill hjälpa till.

490
00:55:48,719 --> 00:55:52,480
Om du vill komma och göra en insats
skulle jag bli glad.

491
00:55:54,280 --> 00:55:58,039
Du... Har du en tia på dig?

492
00:56:10,280 --> 00:56:15,036
En tjuga! Andrew Jackson. Du är bäst!

493
00:56:15,119 --> 00:56:17,599
Vill du ha nåt?
Jag är strax tillbaka.

494
00:56:41,719 --> 00:56:44,277
De bevakade mig ett tag.

495
00:56:44,360 --> 00:56:46,119
Det vet jag.

496
00:56:49,519 --> 00:56:53,920
Jag hörde dem i telefonen.
Det klickade så där, du vet.

497
00:56:58,920 --> 00:57:02,956
Och några konstiga snubbar
följde efter mig i bil.

498
00:57:03,039 --> 00:57:06,397
Som om det var jag som är problemet.

499
00:57:06,480 --> 00:57:08,000
Jag tog kontakt en gång.

500
00:57:10,320 --> 00:57:13,917
Jag ringde till det där jävla CIA.

501
00:57:14,000 --> 00:57:16,559
Det svarade.

502
00:57:17,079 --> 00:57:22,036
Jag sa till dem
att de skulle lämna mig ifred.

503
00:57:22,119 --> 00:57:25,719
"Lämna mig ifred, för fan.
Annars avslöjar jag allt."

504
00:57:28,400 --> 00:57:30,039
Det gjorde susen.

505
00:57:32,679 --> 00:57:34,327
Det gjorde ta mig fan susen.

506
00:57:52,800 --> 00:57:57,237
Det är LA-polisen.
Ni har inte betalat er kvarskatt.

507
00:57:57,320 --> 00:57:59,556
Som sagt...

508
00:57:59,639 --> 00:58:02,880
Du får inte förlora ditt hus.

509
00:58:04,280 --> 00:58:06,519
Varför inte?

510
00:58:08,280 --> 00:58:09,692
De har tagit allt annat.

511
00:58:11,880 --> 00:58:14,476
Låt dem ta det.

512
00:58:14,559 --> 00:58:19,837
- Jag kan betala skatten åt dig.
- Sluta.

513
00:58:19,920 --> 00:58:22,440
Du fattar inte, Jojo.

514
00:58:25,519 --> 00:58:28,519
Jag har inga pengar på mig.

515
00:58:31,880 --> 00:58:33,280
Men du...

516
00:58:36,199 --> 00:58:38,000
Jag är fri.

517
00:58:41,679 --> 00:58:43,199
Fri från alltihop.

518
00:58:44,000 --> 00:58:48,280
Jag går min egen väg.
Inte din, och inte deras.

519
00:59:03,039 --> 00:59:05,320
Du är min bästa vän.

520
00:59:06,800 --> 00:59:09,440
Den bästa vän jag nånsin haft.

521
00:59:12,519 --> 00:59:15,159
Och jag är jävligt stolt över dig.

522
00:59:21,320 --> 00:59:23,159
Hör du det?

523
00:59:35,679 --> 00:59:37,119
Jag klarar mig.

524
00:59:45,079 --> 00:59:46,559
Fan.

525
00:59:47,960 --> 00:59:49,519
Saint!

526
00:59:54,400 --> 00:59:56,039
Saint!

527
01:02:02,760 --> 01:02:05,000
Text: Mattias Gustafsson
Iyuno

