﻿1
00:00:05,839 --> 00:00:07,997
- Vad hände?
- Kane flydde.

2
00:00:08,080 --> 00:00:10,477
Det var rena blodbadet.
Döda överallt.

3
00:00:10,560 --> 00:00:13,720
- Hur fan kunde de missa?
- Franklin drog ut Kane.

4
00:00:16,440 --> 00:00:21,839
Vet du vad jag vill ta hand om?
Din jävla morbror och hans jävla fru.

5
00:00:22,359 --> 00:00:24,636
Jag vet att du vet var de håller hus.

6
00:00:24,719 --> 00:00:29,316
Louie rider ett par gånger i veckan.
Kane vill ha henne levande.

7
00:00:29,399 --> 00:00:31,357
Inget är normalt
i den här branschen.

8
00:00:31,440 --> 00:00:34,200
Ungdomarna saknar helt
respekt och heder.

9
00:00:35,240 --> 00:00:36,479
De är inte som vi.

10
00:00:37,280 --> 00:00:38,956
Är allt som det ska?

11
00:00:39,039 --> 00:00:40,679
Jag drar.

12
00:00:41,719 --> 00:00:43,557
- Vart ska du?
- Ut.

13
00:00:43,640 --> 00:00:47,036
Va? Jerome, vart ska du?

14
00:00:47,119 --> 00:00:48,716
Skulle du följa med mig?

15
00:00:48,799 --> 00:00:52,197
Använder du ryska spioner som ursäkt
för att få mig att flytta in?

16
00:00:52,280 --> 00:00:55,437
Kan du ordna bevakning av huset
utan att berätta för Langley?

17
00:00:55,520 --> 00:00:58,399
Vill du gå in? Låt mig lista ut det.

18
00:00:59,880 --> 00:01:01,557
Jag gjorde en liten resa idag.

19
00:01:01,640 --> 00:01:03,676
Jag ville bjuda din farsa på middag.

20
00:01:03,759 --> 00:01:07,519
- Skulle du döda en CIA-agents far?
- Fel svar.

21
00:01:09,599 --> 00:01:12,117
- Vad gjorde du?
- För över mina pengar.

22
00:01:12,200 --> 00:01:17,200
Annars tar jag din kvinna nästa gång.
Och sen din son. De ska också blöda.

23
00:01:35,239 --> 00:01:38,156
Ja...? Hallå?

24
00:01:38,239 --> 00:01:40,239
Julie, det är Teddy.

25
00:01:41,280 --> 00:01:42,879
Va?

26
00:01:45,519 --> 00:01:47,516
Vad är det?

27
00:01:47,599 --> 00:01:53,677
Du har blivit hotad till livet
och måste omedelbart ge dig av.

28
00:01:53,760 --> 00:01:55,477
Va? Vad för slags hot?

29
00:01:55,560 --> 00:01:58,197
<i>Jag berättar sen,
men nu måste du gå upp.</i>

30
00:01:58,280 --> 00:01:59,796
Några poliser är på väg...

31
00:01:59,879 --> 00:02:02,480
Sluta, Teddy.
Berätta vad som har hänt.

32
00:02:03,760 --> 00:02:06,560
Min far har blivit mördad.

33
00:02:07,079 --> 00:02:09,556
<i>Mördaren sa
att du och Paul står på tur-</i>

34
00:02:09,639 --> 00:02:12,076
<i>- så du måste packa
och ge dig av, okej?</i>

35
00:02:12,159 --> 00:02:14,218
Vi pratar mer när du är i säkerhet.

36
00:02:18,280 --> 00:02:19,520
Fan.

37
00:02:20,280 --> 00:02:21,840
Visst... Okej.

38
00:02:24,960 --> 00:02:28,719
Numret spårades
till ett hus i Tonganoxie.

39
00:02:29,759 --> 00:02:33,840
Cirka fem mil utanför staden.
Det har brunnit ner.

40
00:02:35,280 --> 00:02:37,400
De genomsöker platsen nu.

41
00:02:39,319 --> 00:02:43,157
Jag vill inte blanda in polisen.
Vi sköter det här själva.

42
00:02:43,240 --> 00:02:47,836
Vi måste bevaka Franklins takvåning,
hans mammas hus, hans kontor...

43
00:02:47,919 --> 00:02:52,080
Han är inte dum nog att visa sig,
men vi måste ha beredskap ändå.

44
00:02:54,560 --> 00:02:56,796
Du och din far
stod inte varandra nära.

45
00:02:58,240 --> 00:03:01,877
Men jag vet av egen erfarenhet...

46
00:03:01,960 --> 00:03:06,197
Att förlora nån man har en
komplicerad relation till är lika...

47
00:03:06,280 --> 00:03:09,597
Den var inte komplicerad -
den existerade inte.

48
00:03:09,680 --> 00:03:12,757
Så jag lämnar inte in.
Inte för en dag, inte för en timme.

49
00:03:12,840 --> 00:03:14,917
Okej.

50
00:03:15,000 --> 00:03:18,037
Jag kan inte tvinga dig till nåt.

51
00:03:18,120 --> 00:03:21,437
Vi har inte råd med misstag.
Men klarar du det här, så visst.

52
00:03:21,520 --> 00:03:23,756
Jag hoppas bara
att du är säker på det.

53
00:03:23,840 --> 00:03:26,639
För det är inte bara du
som riskerar allt.

54
00:03:32,680 --> 00:03:34,280
Visst.

55
00:03:48,960 --> 00:03:53,439
{\an8}Jag ska betala och tala med mamma
men är strax tillbaka.

56
00:03:58,400 --> 00:03:59,759
Vad gör du?

57
00:04:00,800 --> 00:04:02,516
Tack.

58
00:04:02,599 --> 00:04:06,116
Jag sätter mig inte på planet igen.
Inte du heller.

59
00:04:06,199 --> 00:04:08,717
Vi åker tillbaka till LA
och listar ut nästa steg.

60
00:04:08,800 --> 00:04:12,437
Nästa steg?
De kommer att bränna allt vi har.

61
00:04:12,520 --> 00:04:16,519
Det är över, min kära.
Dags att försöka rädda sig själv.

62
00:04:18,160 --> 00:04:19,756
Såg du vad jag såg?

63
00:04:19,839 --> 00:04:22,436
Din man har tappat koncepterna.

64
00:04:22,519 --> 00:04:26,461
Enda sättet för dig att ha en framtid
är att lämna honom här och nu.

65
00:04:27,800 --> 00:04:29,517
Vi måste vara smarta.

66
00:04:29,600 --> 00:04:32,917
Säg att du är rädd
och vill skydda hans barn.

67
00:04:33,000 --> 00:04:35,765
Att han kan komma till dig
när han har pengarna.

68
00:04:36,720 --> 00:04:40,756
Sen försvinner vi,
som vi har gjort hundra gånger förut.

69
00:04:40,839 --> 00:04:43,517
Jag har pass för oss båda.

70
00:04:43,600 --> 00:04:46,597
Vi tar hand om barnet, du och jag.

71
00:04:46,680 --> 00:04:48,720
Det är så det måste bli.

72
00:04:49,560 --> 00:04:51,399
När då?

73
00:04:52,040 --> 00:04:53,996
När skaffade du pass åt oss båda?

74
00:04:54,079 --> 00:04:57,397
När du berättade
vad du var inblandad i.

75
00:04:57,480 --> 00:05:01,360
Trodde du att jag skulle
gå med på det här utan en flyktplan?

76
00:05:02,639 --> 00:05:06,917
Det var det här du ville hela tiden.
Därför gick du med på det.

77
00:05:07,000 --> 00:05:10,796
Du ringde mig! Och jag kom.

78
00:05:10,879 --> 00:05:13,917
För du är min dotter,
och jag älskar dig.

79
00:05:14,000 --> 00:05:17,717
Till skillnad från mannen där inne
som förråder dig så fort...

80
00:05:17,800 --> 00:05:19,040
Vad händer?

81
00:05:21,160 --> 00:05:25,477
Vi har pratat, och med tanke på
vad som har hänt-

82
00:05:25,560 --> 00:05:30,277
- är det nog bäst om Veronique
och jag inte åker tillbaka till LA.

83
00:05:30,360 --> 00:05:32,037
Jaså?

84
00:05:32,120 --> 00:05:35,240
Jag tänker på henne och barnet.

85
00:05:36,279 --> 00:05:40,157
Så vi tar en bil till Phoenix
och flyger i lugn och ro därifrån.

86
00:05:40,240 --> 00:05:42,888
Sen kommer du
när du har rett ut allt det här.

87
00:05:43,480 --> 00:05:45,120
Är det så du vill göra, V?

88
00:05:46,920 --> 00:05:48,160
Nej.

89
00:05:49,160 --> 00:05:51,037
Nej, det är det inte.

90
00:05:51,120 --> 00:05:54,796
Jag går inte tillbaka
till ett liv på flykt.

91
00:05:54,879 --> 00:05:57,037
Jag tänker inte
döma mitt barn till det.

92
00:05:57,120 --> 00:06:00,196
Men du dömer ditt barn
till döden eller fängelse?

93
00:06:00,279 --> 00:06:03,162
- Ett liv med ett monster?
- Han är inget monster.

94
00:06:03,759 --> 00:06:05,319
Inte för mig.

95
00:06:06,120 --> 00:06:08,837
För mig är han en man
som aldrig har ljugit.

96
00:06:08,920 --> 00:06:13,519
Eller höjt handen mot mig.
Eller lämnat mig ensam i en cell.

97
00:06:14,560 --> 00:06:16,855
Han är den första
som sätter mig främst.

98
00:06:18,160 --> 00:06:21,572
Han gör allt i sin makt
för att ge mig det liv jag vill ha.

99
00:06:22,439 --> 00:06:24,756
Oavsett hur han måste göra det.

100
00:06:24,839 --> 00:06:28,277
Innan det har förändras, mamma...

101
00:06:28,360 --> 00:06:30,160
...så stannar jag.

102
00:06:33,319 --> 00:06:35,000
Okej?

103
00:06:47,120 --> 00:06:48,920
Kom, älskling.

104
00:06:52,399 --> 00:06:53,839
Sir?

105
00:07:02,759 --> 00:07:05,397
Jag sa ju att han skiter i KGB.

106
00:07:05,480 --> 00:07:09,637
Han hotar att stänga ner allt
och skicka mig i fängelse.

107
00:07:09,720 --> 00:07:11,917
Franklin, då?

108
00:07:12,000 --> 00:07:13,637
Han är i Kansas City.

109
00:07:13,720 --> 00:07:15,917
Vad gör han där?

110
00:07:16,000 --> 00:07:17,399
Dödar Teddys far.

111
00:07:21,319 --> 00:07:24,240
Är det fortfarande en bra idé
att jobba med honom?

112
00:07:27,319 --> 00:07:29,917
Nu är det så.

113
00:07:30,000 --> 00:07:33,597
- Att bara söka på måfå ger inget.
- Jag kan inte bara vänta!

114
00:07:33,680 --> 00:07:36,957
Ni har varit med honom i veckor.
Vad fan gör han?

115
00:07:37,040 --> 00:07:39,600
Han har mest suttit här
eller gjort affärer.

116
00:07:51,000 --> 00:07:53,160
Jerome Saint - för helvete!

117
00:07:54,120 --> 00:07:57,600
Hoppsan. Sätt upp det på min nota.

118
00:07:59,720 --> 00:08:01,436
Jag tar inte det här nu.

119
00:08:01,519 --> 00:08:03,879
Du kan knappt stå!
Vi får prata i morgon.

120
00:08:05,560 --> 00:08:07,876
Det funkar inte för mig.

121
00:08:07,959 --> 00:08:10,356
Då är jag borta.
Jag flyger till Jamaica.

122
00:08:10,439 --> 00:08:11,837
- Va?!
- Ja.

123
00:08:11,920 --> 00:08:15,477
Jag ska packa mina väskor,
åka till flygplatsen-

124
00:08:15,560 --> 00:08:20,079
- och köpa en biljett till Kingston.
Luta mig tillbaka, vara fri.

125
00:08:21,120 --> 00:08:24,996
- Okej, Jerome...! Visst.
- Tror du att jag ljuger?

126
00:08:25,079 --> 00:08:28,077
Nej! Jag tror att du vill bråka,
men jag nappar inte.

127
00:08:28,160 --> 00:08:31,277
Jag vill inte bråka.
Jag har fått nog.

128
00:08:31,360 --> 00:08:34,639
Jag har fått nog av att sälja crack
och bli beskjuten.

129
00:08:35,879 --> 00:08:37,796
Av att försöka döda min familj.

130
00:08:37,879 --> 00:08:41,517
Okej, visst!
Vad fan ska jag göra åt det?

131
00:08:41,600 --> 00:08:44,037
Du kan erkänna
att det här är helt jävla galet!

132
00:08:44,120 --> 00:08:46,757
Det är inte värt pengarna, Lou!

133
00:08:46,840 --> 00:08:50,796
Oavsett hur jävla fel det här är,
kan inget rätta till det.

134
00:08:50,879 --> 00:08:52,120
Eller kanske...

135
00:08:53,159 --> 00:08:55,395
...så slutar du,
för att du älskar mig.

136
00:08:57,960 --> 00:09:00,596
Jag fortsatte med det här
för din skull. Eller hur?

137
00:09:00,679 --> 00:09:03,279
Om jag stack skulle du varit död.

138
00:09:04,919 --> 00:09:06,919
Jag vet att det inte är ditt fel.

139
00:09:08,600 --> 00:09:10,757
Du är bara jävligt störd.

140
00:09:10,840 --> 00:09:13,997
Just det. Du kan inte vara lycklig.

141
00:09:14,080 --> 00:09:16,117
Det är mitt fel,
som försökte fixa dig.

142
00:09:16,200 --> 00:09:18,117
Men jag har fått nog.

143
00:09:18,200 --> 00:09:21,730
Du är inte mitt problem längre.
Jag hoppar av den här skiten.

144
00:09:23,120 --> 00:09:24,517
Du menar det inte.

145
00:09:24,600 --> 00:09:27,799
Det är det mest sanna
jag nånsin sagt till dig.

146
00:09:54,440 --> 00:09:56,000
Du gjorde rätt val.

147
00:10:02,720 --> 00:10:04,200
Kom.

148
00:10:06,679 --> 00:10:09,796
Teddy vill hämnas,
så vi måste hålla oss gömda.

149
00:10:09,879 --> 00:10:11,480
Huset, härbärget...

150
00:10:12,519 --> 00:10:14,000
...dit kan jag inte gå.

151
00:10:17,279 --> 00:10:19,076
Han kan ge sig på dig också, Lee.

152
00:10:19,159 --> 00:10:23,037
Om Teddy vill ge sig på oss här
önskar jag den jäveln lycka till.

153
00:10:23,120 --> 00:10:26,037
Så det här ingick
i din ursprungliga plan?

154
00:10:26,120 --> 00:10:28,196
Det hjälpte inte att vänta.

155
00:10:28,279 --> 00:10:30,639
Nu vill han komma åt oss
och vice versa.

156
00:10:32,279 --> 00:10:35,480
Och han är skakad. Sårbar.

157
00:10:36,759 --> 00:10:39,440
Jag måste bara locka fram den jäveln.

158
00:10:42,120 --> 00:10:46,836
Men ja... Jag är helt utmattad.

159
00:10:46,919 --> 00:10:52,517
Mamma, du kan väl följa med
mig och V till gömstället?

160
00:10:52,600 --> 00:10:56,556
Jag stannar här. Leon har rätt,
Teddy kommer inte till slummen.

161
00:10:56,639 --> 00:11:01,397
Och jag tänker inte bo i nån kvart
eller gömma mig på ett hotellrum.

162
00:11:01,480 --> 00:11:06,080
- Mamma, du lyssnar inte...
- Vi håller henne säker. Det är lugnt.

163
00:11:09,879 --> 00:11:11,120
Okej.

164
00:11:14,000 --> 00:11:15,960
Säg till om ni behöver nåt.

165
00:11:48,960 --> 00:11:50,796
Jag vet att du är där inne.

166
00:11:50,879 --> 00:11:54,232
Du vill nog inte att grannarna hör.
Du borde öppna dörren.

167
00:12:17,039 --> 00:12:18,279
Får jag komma in?

168
00:12:20,480 --> 00:12:21,919
Jag var på väg hem.

169
00:12:22,960 --> 00:12:25,902
Det är inte sant.
Jag var på väg till min flickvän.

170
00:12:26,759 --> 00:12:30,237
Det slog mig att det här
kan vara vår sista chans-

171
00:12:30,320 --> 00:12:32,203
att prata innan det är för sent.

172
00:12:33,200 --> 00:12:35,159
Kan du göra kaffe?

173
00:12:36,200 --> 00:12:37,919
Vill du ha kaffe av mig?

174
00:12:45,080 --> 00:12:47,600
Det finns så många frågor
jag vill ställa.

175
00:12:50,840 --> 00:12:54,196
Vad måste inte du ha gjort
för att hamna här...

176
00:12:54,279 --> 00:12:56,279
Alla liv du måste ha levt.

177
00:13:04,639 --> 00:13:06,639
Du försöker komma på en plan.

178
00:13:07,440 --> 00:13:13,637
Det är ingen idé. Jag vet hur det här
är tänkt att sluta.

179
00:13:13,720 --> 00:13:18,080
Men jag tänkte
att vi kunde sätta oss ner och prata.

180
00:13:19,720 --> 00:13:22,159
Försöka hitta
en alternativ lösning...

181
00:13:25,440 --> 00:13:28,840
...innan du försöker
sabba mitt liv och jag dödar dig.

182
00:13:38,759 --> 00:13:41,076
Jag är öppen för förslag,
om du har några.

183
00:13:41,159 --> 00:13:43,960
Gå till ditt folk.
Säg att du hade fel.

184
00:13:45,240 --> 00:13:47,120
Jag gör inte det du trodde.

185
00:13:49,759 --> 00:13:51,440
Och om jag gör det?

186
00:13:52,480 --> 00:13:55,436
Tror du att jag får bestämma
vad jag ska göra?

187
00:13:55,519 --> 00:13:57,840
En återvändsgränd
är en återvändsgränd.

188
00:13:59,519 --> 00:14:01,039
De är inte här.

189
00:14:02,080 --> 00:14:03,559
Men det är du.

190
00:14:06,080 --> 00:14:09,476
Tänk om jag tycker att det du gör
är ett brott som borde avslöjas?

191
00:14:09,559 --> 00:14:12,919
Det finns såna som tycker
att din livsstil är ett brott.

192
00:14:13,960 --> 00:14:18,836
Men det kanske inte angår dem.

193
00:14:18,919 --> 00:14:23,399
Det är inte många på den här planeten
som förstår vad vi gör.

194
00:14:27,240 --> 00:14:28,960
Vad det kostar oss.

195
00:14:30,440 --> 00:14:33,639
Och hur svårt det är att fortsätta...

196
00:14:35,720 --> 00:14:39,159
...när man vet
att man blir ensam i slutändan.

197
00:14:41,360 --> 00:14:45,840
Man offrar sitt liv
vid hemligheternas altare.

198
00:14:47,399 --> 00:14:51,157
Och sen undrar man
om det var värt det.

199
00:14:51,240 --> 00:14:54,037
Eller ännu värre -
varför man gjorde det från början.

200
00:14:54,120 --> 00:14:56,436
Vad försöker jag leva upp till?

201
00:14:56,519 --> 00:14:59,037
Jag vet hur galet det låter-

202
00:14:59,120 --> 00:15:03,399
- men ända sen jag fick vetskap om dig
känner jag mig mindre ensam.

203
00:15:29,080 --> 00:15:31,039
Herrejävlar.

204
00:15:44,879 --> 00:15:48,585
Jag kan förgöra dig lika lätt
som jag kunde ha dödat dig ikväll.

205
00:15:49,600 --> 00:15:51,440
Och det vet du.

206
00:15:56,759 --> 00:15:58,997
Ge dig av.
Ta emot den gåva jag ger dig.

207
00:15:59,080 --> 00:16:04,000
Ta med dig den vars skor
du har i garderoben och lev livet.

208
00:16:05,120 --> 00:16:09,357
Om du är kvar här i morgon
tolkar jag det som ett ja.

209
00:16:09,440 --> 00:16:11,480
Om du går ut...

210
00:16:13,320 --> 00:16:15,379
...och smiter från vår bevakning...

211
00:16:19,399 --> 00:16:21,576
...så dödar jag dig
nästa gång vi ses.

212
00:16:48,000 --> 00:16:49,720
Hur mår du?

213
00:16:50,919 --> 00:16:52,320
Jag har mått bättre.

214
00:16:53,360 --> 00:16:55,600
Jag vet att du har fått nog.

215
00:16:57,679 --> 00:17:01,877
Men jag har några saker att säga
om du orkar lyssna.

216
00:17:01,960 --> 00:17:03,679
Visst.

217
00:17:15,039 --> 00:17:16,839
Jag är ledsen...

218
00:17:18,559 --> 00:17:21,359
...att vårt liv har blivit så här.

219
00:17:23,240 --> 00:17:28,519
Jag insåg att Franklin skulle bli arg
om jag gick över hans huvud.

220
00:17:31,400 --> 00:17:34,276
Men inte att Teddy
skulle göra som han gjorde.

221
00:17:34,359 --> 00:17:37,676
Och att det skulle föra oss hit...

222
00:17:37,759 --> 00:17:40,519
...med dig och Franklin
på motsatta sidor.

223
00:17:42,559 --> 00:17:47,559
Jag har frågat mig själv
varför jag inte bara kunde vara nöjd.

224
00:17:48,599 --> 00:17:51,196
Vi hade pengar, eller hur?

225
00:17:51,279 --> 00:17:54,559
Makt... respekt.

226
00:17:58,720 --> 00:18:01,716
Men nej. Du hade det.

227
00:18:01,799 --> 00:18:04,797
Jag har styrt, eller hur?

228
00:18:04,880 --> 00:18:07,756
Du vet det. Men våra kunder?

229
00:18:07,839 --> 00:18:11,557
De ser bara dig. När vi gör affärer
pratar de bara med dig.

230
00:18:11,640 --> 00:18:15,357
De tittar på mig och blinkar,
eller slickar sig om läpparna.

231
00:18:15,440 --> 00:18:17,516
De tar mig inte på allvar.

232
00:18:17,599 --> 00:18:20,236
Är det värt att dö för, Lou?

233
00:18:20,319 --> 00:18:23,117
Självkänsla?

234
00:18:23,200 --> 00:18:24,839
Ja.

235
00:18:25,880 --> 00:18:29,196
Jag tror att det kanske är det.

236
00:18:29,279 --> 00:18:31,196
Lou, jag har gjort allt för dig.

237
00:18:31,279 --> 00:18:32,956
Allt.

238
00:18:33,039 --> 00:18:34,877
Det vet jag, Jerome.

239
00:18:34,960 --> 00:18:38,599
Så när du säger
att du har fått nog...

240
00:18:40,480 --> 00:18:42,480
...så hör jag dig.

241
00:18:44,440 --> 00:18:49,597
Men jag behöver mer tid,
för jag har lovat saker.

242
00:18:49,680 --> 00:18:51,157
Talar du om Teddy?

243
00:18:51,240 --> 00:18:54,358
- Jag är inte rädd för honom.
- Men det kanske jag är.

244
00:18:55,200 --> 00:18:57,637
Jag vill bara
få ut våra pengar ur Panama.

245
00:18:57,720 --> 00:19:01,519
Sen vet jag inte.
Jag behöver bara lite mer tid.

246
00:19:04,400 --> 00:19:05,799
Det är Skully.

247
00:19:06,880 --> 00:19:08,440
Jag ska göra en leverans.

248
00:19:11,440 --> 00:19:15,837
Jag tar den jävla leveransen.
Försök få ordning på tankarna.

249
00:19:15,920 --> 00:19:17,759
Och affärerna.

250
00:19:20,319 --> 00:19:22,359
Jag kan inte stanna här, Lou.

251
00:19:24,359 --> 00:19:25,920
Jag gör det inte.

252
00:19:38,519 --> 00:19:42,240
Du...? Oj, förlåt.

253
00:19:43,599 --> 00:19:45,359
Det är okej.

254
00:19:47,680 --> 00:19:50,160
Jag tror att jag hade en mardröm.

255
00:19:53,000 --> 00:19:57,559
Jag vet att du inte vill sticka,
men du kan inte stanna här.

256
00:19:58,599 --> 00:20:02,317
Jag ordnar nåt åt dig
om du inte vill vara med mig.

257
00:20:02,400 --> 00:20:04,357
Hur länge?

258
00:20:04,440 --> 00:20:05,735
Tills Franklin är död.

259
00:20:06,720 --> 00:20:10,196
Så det är planen?
Att döda Franklin?

260
00:20:10,279 --> 00:20:11,759
Sen då?

261
00:20:12,799 --> 00:20:16,756
Jag gillar inte att mitt öde
vilar i nån annans händer.

262
00:20:16,839 --> 00:20:19,160
Om du och jag
ska fortsätta det här...

263
00:20:20,200 --> 00:20:23,637
...vill jag veta
hur du ser på framtiden.

264
00:20:23,720 --> 00:20:25,400
Det beror på.

265
00:20:26,759 --> 00:20:28,480
På vad?

266
00:20:36,160 --> 00:20:37,920
På vad du vill.

267
00:20:39,400 --> 00:20:44,077
Titta på mitt liv. Jag har ingen.

268
00:20:44,160 --> 00:20:46,516
Den enda ljuspunkten är du.

269
00:20:46,599 --> 00:20:49,319
Vad vill du? Vill du åka härifrån?

270
00:20:51,319 --> 00:20:54,839
Om du vill ta med dig pengarna
och använda dem, så visst.

271
00:20:56,079 --> 00:20:58,279
Jag tänker inte ge upp mer för dem.

272
00:21:02,759 --> 00:21:04,276
Vad vill du?

273
00:21:04,359 --> 00:21:06,956
Jag ska vara ärlig.

274
00:21:07,039 --> 00:21:12,160
Det kan vara det sexigaste
en man har sagt till mig i mitt liv.

275
00:21:36,200 --> 00:21:39,917
- Du är svår att få tag på.
- Ja, jag har varit upptagen.

276
00:21:40,000 --> 00:21:41,599
Jag hörde det.

277
00:21:45,480 --> 00:21:49,236
Teddy är nog inte så glad på mig nu.

278
00:21:49,319 --> 00:21:52,597
Du får antagligen vad som helst
för att sätta dit mig.

279
00:21:52,680 --> 00:21:56,279
Du är den enda
som kan lösa mina problem.

280
00:21:57,319 --> 00:22:00,557
Vad behöver du
för att få det gjort, Oso?

281
00:22:00,640 --> 00:22:04,476
- Du sa tio miljoner.
- Ja, det sa jag.

282
00:22:04,559 --> 00:22:08,319
Jag kan ge dig pengarna,
men först efter att jag har honom.

283
00:22:09,359 --> 00:22:11,640
Jag kan inte vänta.
Jag behöver dem nu.

284
00:22:13,319 --> 00:22:16,440
I så fall kan jag ge dig en miljon.

285
00:22:18,039 --> 00:22:23,557
Du vet vad Teddy har gjort mot mig.
En miljon är allt jag har.

286
00:22:23,640 --> 00:22:25,960
- Valet är ditt.
- Okej, en miljon.

287
00:22:27,000 --> 00:22:29,036
- Bra. Nåt annat?
- Ja.

288
00:22:29,119 --> 00:22:31,597
Jag behöver pass till mig
och hela min familj.

289
00:22:31,680 --> 00:22:36,837
- Kan du hjälpa mig?
- Visst. Ring det här numret.

290
00:22:36,920 --> 00:22:40,196
En kille som heter Top Notch svarar.
Säg att jag skickade dig.

291
00:22:40,279 --> 00:22:43,317
- Och att jag betalar.
- Okej.

292
00:22:43,400 --> 00:22:45,157
När kan du sätta igång?

293
00:22:45,240 --> 00:22:47,877
Så fort jag har dokumenten
och pengarna.

294
00:22:47,960 --> 00:22:50,716
Det blir inte blir lätt
att hitta Teddy efter gårdagen.

295
00:22:50,799 --> 00:22:52,211
- Jag vet.
- En sak till.

296
00:22:58,359 --> 00:23:01,996
Lova mig att du dödar Teddy
när du har fått vad du vill ha.

297
00:23:02,079 --> 00:23:03,917
Inga problem.

298
00:23:04,000 --> 00:23:06,196
Jag menar allvar.

299
00:23:06,279 --> 00:23:08,756
Du hjälpte mig, så jag litar på dig.

300
00:23:08,839 --> 00:23:12,597
Men den här gången
handlar det om min familj.

301
00:23:12,680 --> 00:23:15,920
Teddy måste dö
när han vet att jag har lurat honom.

302
00:23:18,480 --> 00:23:22,200
Det är det enklaste löfte
jag kan ge dig.

303
00:23:23,240 --> 00:23:27,000
Om du ger mig Teddy
så dödar jag den jäveln.

304
00:23:28,559 --> 00:23:29,799
Det låter bra.

305
00:23:38,200 --> 00:23:41,357
- Så vi måste fortsätta komma hit?
- Ja.

306
00:23:41,440 --> 00:23:43,559
Tills hon dyker upp, antar jag.

307
00:23:45,079 --> 00:23:46,799
Det är din tur.

308
00:24:10,000 --> 00:24:12,476
Ja, jag vet.

309
00:24:12,559 --> 00:24:16,837
Jag lovade att hälsa på oftare.
Men jag har haft mycket på gång.

310
00:24:16,920 --> 00:24:20,359
Efter ridturen ska jag berätta allt.
Okej?

311
00:24:31,799 --> 00:24:34,880
Stanna här. Nu rider vi.

312
00:24:58,079 --> 00:25:00,200
Fan! Fan också.

313
00:25:13,440 --> 00:25:16,480
- Till Leon?
- Ja.

314
00:25:18,000 --> 00:25:19,476
Borde du åka dit nu?

315
00:25:19,559 --> 00:25:22,436
Det är lugnt.
Vi har nycklar till samma bil.

316
00:25:22,519 --> 00:25:25,559
Om det händer nåt,
borde jag inte veta var bilen är?

317
00:25:28,359 --> 00:25:31,240
108th och Fig. En Chevelle.

318
00:25:43,400 --> 00:25:46,956
<i>- Fiskar du, Frankie?
- Nej.</i>

319
00:25:47,039 --> 00:25:51,077
Det gör jag.
Och jag har fångat nåt stort.

320
00:25:51,160 --> 00:25:54,440
Alameda 2376.

321
00:25:55,839 --> 00:25:57,640
Kom och kika.

322
00:26:31,880 --> 00:26:35,119
Du gör allt
för att skydda det svinet.

323
00:26:36,519 --> 00:26:39,236
Är han värd det?

324
00:26:39,319 --> 00:26:42,039
Vad händer om jag berättar?

325
00:26:43,079 --> 00:26:45,960
Skulle du verkligen låta mig gå?

326
00:26:56,839 --> 00:27:00,196
När jag vaknade i morse...

327
00:27:00,279 --> 00:27:03,799
...hotade min tjej
att flytta tillbaka till Vallejo.

328
00:27:06,160 --> 00:27:10,920
Jag bönföll henne att flytta hit.
Jag sa att det var säkert.

329
00:27:12,279 --> 00:27:18,759
Så vad var det för skit?
För nu framstår jag som en lögnare.

330
00:27:19,799 --> 00:27:25,920
Jag brukade kunna lugna henne
när det hände grejer.

331
00:27:28,279 --> 00:27:33,279
Jag drog trosorna åt sidan
och visade att jag behövde henne.

332
00:27:34,319 --> 00:27:36,000
Att jag älskade henne.

333
00:27:37,519 --> 00:27:44,157
Men det här grälet...
bara fortsatte och fortsatte.

334
00:27:44,240 --> 00:27:50,880
Allt på grund av dig
och en jävla snut.

335
00:27:54,279 --> 00:27:58,519
Är du inte skyldig mig en tjänst?

336
00:28:07,319 --> 00:28:09,160
Var fan är han?

337
00:28:38,480 --> 00:28:40,480
Bra...

338
00:28:43,599 --> 00:28:45,079
Bra där.

339
00:28:57,799 --> 00:28:59,559
Stanna där.

340
00:29:42,640 --> 00:29:45,077
Jag är beväpnad,
men du får den inte.

341
00:29:45,160 --> 00:29:49,599
Kane bad mig komma.
Ska jag gå in eller dra? Du väljer.

342
00:30:26,240 --> 00:30:28,079
De är där inne.

343
00:30:29,519 --> 00:30:31,480
Är du grön, mannen?

344
00:30:42,559 --> 00:30:45,637
Stallet var en toppenidé.

345
00:30:45,720 --> 00:30:48,480
Jag ser det.

346
00:30:50,160 --> 00:30:52,077
Vad behöver du mig till?

347
00:30:52,160 --> 00:30:55,319
När jag har fått det jag behöver...

348
00:30:56,359 --> 00:30:58,279
...får du äran att göra det.

349
00:31:01,119 --> 00:31:02,359
Klippa henne.

350
00:31:03,799 --> 00:31:05,279
Nej.

351
00:31:06,319 --> 00:31:07,956
Det får du göra.

352
00:31:08,039 --> 00:31:12,000
Har jag sagt att min släkt
är från Allensworth?

353
00:31:13,480 --> 00:31:15,716
Svarta bönder.

354
00:31:15,799 --> 00:31:20,759
När vattnet blev dåligt
tvingades många lägga ner.

355
00:31:21,599 --> 00:31:23,079
En sommar...

356
00:31:25,440 --> 00:31:29,077
...sa min farfar
att jag skulle brännmärka korna.

357
00:31:29,160 --> 00:31:32,880
Jag var nio-tio år
och grät som fan.

358
00:31:34,880 --> 00:31:37,276
Jag ville inte göra dem illa.

359
00:31:37,359 --> 00:31:42,756
Men han sa
att gården är vår familjs trygghet.

360
00:31:42,839 --> 00:31:47,079
Gården är vårt levebröd.

361
00:31:49,119 --> 00:31:53,079
Ett arv att vara stolt över.

362
00:32:03,160 --> 00:32:05,000
Så jag gjorde det.

363
00:32:09,559 --> 00:32:15,196
Jag brännmärkte varenda ko...

364
00:32:15,279 --> 00:32:18,160
...och höll huvudet högt.

365
00:32:32,920 --> 00:32:35,039
Du vet vad jag vill ha.

366
00:33:02,319 --> 00:33:05,400
Vill du fortfarande inte prata,
Louie?

367
00:33:07,960 --> 00:33:09,319
Okej.

368
00:33:25,200 --> 00:33:29,676
Du är en tuffing, va?
Jag måste helt enkelt bryta ner dig.

369
00:33:29,759 --> 00:33:32,720
Jag har många polare...

370
00:33:34,039 --> 00:33:36,119
...som älskar kaxiga brudar som du.

371
00:33:43,039 --> 00:33:46,119
Vi ska tydligen ha fest.

372
00:33:51,359 --> 00:33:56,157
Ring Percy.
Säg att jag har ett affärsförslag.

373
00:33:56,240 --> 00:34:00,917
Hon är grym. Få hit Ricky också.

374
00:34:01,000 --> 00:34:02,400
Gör det!

375
00:34:03,440 --> 00:34:06,119
Gör din grej. Kom igen, Indiana.

376
00:34:25,239 --> 00:34:27,119
Ge honom Buckley.

377
00:34:28,159 --> 00:34:30,440
Och be för en snabb död.

378
00:34:31,480 --> 00:34:36,956
Vad de tänker göra med dig...
är inget att stå efter.

379
00:34:37,039 --> 00:34:38,800
Franklin...

380
00:34:41,719 --> 00:34:43,599
Du gjorde det här mot mig.

381
00:34:44,679 --> 00:34:46,199
Ja, för fan.

382
00:34:53,840 --> 00:34:55,717
Okej då!

383
00:34:55,800 --> 00:34:57,639
Vill du ha Teddy?

384
00:34:59,039 --> 00:35:00,280
Jag hjälper dig.

385
00:35:02,639 --> 00:35:04,760
Jag är ledsen, Louie.

386
00:35:05,800 --> 00:35:07,599
Jag har redan hjälp.

387
00:36:05,079 --> 00:36:06,800
Kom igen.

388
00:36:17,199 --> 00:36:21,156
- Ett kvartersråd?
- Nån man kan gå till med problem.

389
00:36:21,239 --> 00:36:24,116
På så vis styr vi själva här.

390
00:36:24,199 --> 00:36:26,877
Tänker du ge oss varor
att preparera först?

391
00:36:26,960 --> 00:36:29,596
Vi behöver regler och föreskrifter.

392
00:36:29,679 --> 00:36:32,596
När folk är mätta lyssnar de bättre.

393
00:36:32,679 --> 00:36:36,556
Jag vill inte ha mer kaos.
Vi måste göra det här först.

394
00:36:36,639 --> 00:36:39,956
Leon! Franklin är i telefon.
Han låter stressad.

395
00:36:40,039 --> 00:36:41,440
Okej.

396
00:36:44,039 --> 00:36:46,036
Leon?

397
00:36:46,119 --> 00:36:48,956
Visst, men jag vet inte
om han ringer upp.

398
00:36:49,039 --> 00:36:51,797
Fortsätt söka honom
tills han hör av sig.

399
00:36:51,880 --> 00:36:55,476
Jag kan inte lova
att han ringer dig sen ändå.

400
00:36:55,559 --> 00:36:57,159
Jo, det kan du.

401
00:36:59,320 --> 00:37:01,516
Jag tar med kavalleriet.

402
00:37:01,599 --> 00:37:03,636
Ge mig adressen, Leon!

403
00:37:03,719 --> 00:37:06,159
1625 Duarte St... Jag kommer.

404
00:37:32,039 --> 00:37:34,159
Vad är det nu?

405
00:37:36,800 --> 00:37:38,277
De har henne.

406
00:37:38,360 --> 00:37:40,440
- Vem då?
- Kane har henne.

407
00:37:46,719 --> 00:37:48,797
- Jag hade inte mer.
- Du behövde inte komma.

408
00:37:48,880 --> 00:37:52,175
- Det här är min fajt också.
- Ja, vi har alla gjort nåt.

409
00:37:58,039 --> 00:37:59,760
Din jävel!

410
00:38:01,480 --> 00:38:04,476
Vad fan är det här? Var fan är hon!

411
00:38:04,559 --> 00:38:08,476
Om jag hade sagt det
hade du rusat in och blivit dödad.

412
00:38:08,559 --> 00:38:11,197
- Vad fan bryr du dig?
- De skulle veta att jag golade.

413
00:38:11,280 --> 00:38:13,956
Sen dör jag med.
Vill du stå här och skrika-

414
00:38:14,039 --> 00:38:17,098
- eller vill du göra saker
på rätt sätt och överleva?

415
00:38:19,320 --> 00:38:23,156
Du kan döda mig om du vill,
eller så kan vi sluta slösa tid-

416
00:38:23,239 --> 00:38:26,357
- och rädda din fru
från vad de tänker göra med henne.

417
00:38:36,559 --> 00:38:38,357
Det finns mycket att lära sig.

418
00:38:38,440 --> 00:38:42,596
Skit i boken! Det finns gräs,
sprit och en brud där inne.

419
00:38:42,679 --> 00:38:45,357
- Men du är här med mig.
- Du är en tönt.

420
00:38:45,440 --> 00:38:48,996
Vem vill dra över en hora
som bara gråter?

421
00:38:49,079 --> 00:38:52,360
- Jag och alla andra här.
- Herregud...

422
00:38:58,639 --> 00:39:00,559
Vad händer här?

423
00:39:01,599 --> 00:39:03,119
Jaha.

424
00:39:05,239 --> 00:39:06,679
Okej.

425
00:39:07,719 --> 00:39:11,397
Fina lilla bruden.

426
00:39:11,480 --> 00:39:16,000
Det kanske kan vara nåt
att höra apan prata.

427
00:39:19,400 --> 00:39:23,996
Prata med den. Den svarar.

428
00:39:24,079 --> 00:39:27,639
Gillar du det du hör,
så ge mig det jag vill ha.

429
00:39:28,880 --> 00:39:30,960
Hon är en fin liten slyna.

430
00:39:32,519 --> 00:39:34,599
Okej då.

431
00:39:45,679 --> 00:39:47,119
Läget?

432
00:40:02,920 --> 00:40:07,156
- Jag trodde att du hade åkt.
- Det hade jag. Nu är jag tillbaka.

433
00:40:07,239 --> 00:40:09,436
Vi måste genomsöka din bil.

434
00:40:09,519 --> 00:40:11,920
Nej, det är lugnt.

435
00:40:12,960 --> 00:40:14,199
Han är okej.

436
00:40:16,480 --> 00:40:17,920
Han kan köra.

437
00:40:21,599 --> 00:40:23,556
Har du sett Todd?

438
00:40:23,639 --> 00:40:26,197
Han såg ut som baksidan
av ett flingpaket.

439
00:40:26,280 --> 00:40:28,317
Du är korkad.

440
00:40:28,400 --> 00:40:30,317
Jag blev torr i munnen av majan.

441
00:40:30,400 --> 00:40:33,277
Jag går till affären. Hänger du med?

442
00:40:33,360 --> 00:40:37,119
Och missa chansen att gå in?
Fan heller.

443
00:40:45,360 --> 00:40:50,559
Berättar du var Buckley är
innan eller efter vi börjar, damen?

444
00:40:57,639 --> 00:40:59,636
Har Kane berättat vem jag är?

445
00:40:59,719 --> 00:41:02,519
En bitch som inte viker ner sig.

446
00:41:04,000 --> 00:41:06,237
En tät bitch.

447
00:41:06,320 --> 00:41:10,880
Du får hur mycket du vill,
bara du släpper ut mig.

448
00:41:22,719 --> 00:41:26,397
Släpp henne inte. Fan också.

449
00:41:26,480 --> 00:41:29,960
Nu så.

450
00:41:33,760 --> 00:41:36,559
Du rör mig fan inte!

451
00:41:38,719 --> 00:41:40,920
Kane har gått hårt fram.

452
00:41:44,360 --> 00:41:45,877
Men det är lugnt.

453
00:41:45,960 --> 00:41:50,800
Det är insidan som räknas,
inte utsidan.

454
00:43:14,840 --> 00:43:17,840
Jag vill att du tar av allt det där.

455
00:43:35,960 --> 00:43:37,719
Jag förstår.

456
00:43:38,880 --> 00:43:41,960
Du var ung när det hände, va?

457
00:43:43,760 --> 00:43:48,397
Vem tvingade dig? Din syster?
Eller din mamma?

458
00:43:48,480 --> 00:43:52,719
Du betalade räkningarna som hora
innan du ens kunde komma.

459
00:43:53,920 --> 00:43:57,596
Du har sugit mer kuk
än dina tjejer på gatan, va?

460
00:43:57,679 --> 00:44:00,039
Känns det bättre
när du gör så här?

461
00:44:01,079 --> 00:44:03,156
Jag ser dina ärr.

462
00:44:03,239 --> 00:44:07,199
Från när du håller fast kvinnorna.
Du gillar när de kämpar emot.

463
00:44:08,599 --> 00:44:10,636
Som du själv gjorde som liten.

464
00:44:10,719 --> 00:44:14,397
Du var mig en pratsam hora.

465
00:44:14,480 --> 00:44:16,599
Vilket pladder.

466
00:44:17,639 --> 00:44:20,800
Men du måste göra bättre än så.

467
00:44:23,360 --> 00:44:28,357
Ta av de jävla kläderna
innan jag gör det åt dig, bitch!

468
00:44:28,440 --> 00:44:30,480
Jag tar hellre en kula!

469
00:44:33,199 --> 00:44:36,116
Tjabbar du med mig?

470
00:44:36,199 --> 00:44:39,519
Kan nån fixa gummi.
Jag vill inte ha det hon har.

471
00:44:48,000 --> 00:44:50,440
Är det här festen är?

472
00:44:57,079 --> 00:44:58,800
Allt bra?

473
00:45:02,239 --> 00:45:03,996
Är Kane kvar där inne?

474
00:45:04,079 --> 00:45:07,280
Nej, hans tjej sökte honom.
Jag ska säga att du är här.

475
00:45:19,199 --> 00:45:22,559
Gå ut och kolla vad fan det var.

476
00:45:32,840 --> 00:45:36,719
- Gå!
- Kom igen, sätt fart.

477
00:45:49,480 --> 00:45:51,880
Hämta Leon, för fan!

478
00:46:00,599 --> 00:46:04,677
- Jag sticker härifrån.
- Du, Perc...

479
00:46:04,760 --> 00:46:07,079
Percy, öppna inte den jävla dörren!

480
00:46:09,679 --> 00:46:10,960
Fan.

481
00:46:17,440 --> 00:46:20,956
Ricky, den jäveln. Kom igen.

482
00:46:21,039 --> 00:46:23,516
Louie!

483
00:46:23,599 --> 00:46:26,239
<i>- Sikta på dörren!
- Håll käften!</i>

484
00:46:32,000 --> 00:46:36,317
Jag är okej!
Jag är okej, älskling.

485
00:46:36,400 --> 00:46:37,996
Stanna där.

486
00:46:38,079 --> 00:46:41,800
Du får tillbaka din slyna
när jag går ut genom dörren.

487
00:46:43,559 --> 00:46:45,320
Lägg ner ditt jävla vapen.

488
00:46:48,440 --> 00:46:51,757
Inte? Då kanske vi ska börja skjuta.

489
00:46:51,840 --> 00:46:54,440
Jag lovar dig
att hon får första kulan.

490
00:46:55,679 --> 00:46:57,476
Du får nästa.

491
00:46:57,559 --> 00:47:01,596
För fan, Rome! Du vet hur det funkar.

492
00:47:01,679 --> 00:47:06,277
Vi är från samma kvarter
och har varit med förr.

493
00:47:06,360 --> 00:47:08,880
Många har dött.

494
00:47:16,239 --> 00:47:19,757
Ska vi säga att vi är kvitt?

495
00:47:19,840 --> 00:47:23,397
Vad säger du om det, gamling?

496
00:47:23,480 --> 00:47:24,960
Nej, du.

497
00:47:36,199 --> 00:47:38,317
Jerome!

498
00:47:38,400 --> 00:47:42,076
Nej, vänta! Nej! Jerome!

499
00:47:42,159 --> 00:47:43,877
Jerome...!

500
00:47:43,960 --> 00:47:47,036
Nej! Sluta, sluta....

501
00:47:47,119 --> 00:47:50,599
Jerome! Älskling, vakna...

502
00:47:52,079 --> 00:47:55,797
Nej, älskling...
Jerome, upp med dig...!

503
00:47:55,880 --> 00:47:57,797
Nej, nej!

504
00:47:57,880 --> 00:47:59,956
Nej! Vakna!

505
00:48:00,039 --> 00:48:03,036
Nej, älskling... Upp med dig!

506
00:48:03,119 --> 00:48:05,837
Upp, älskling. Upp!

507
00:48:05,920 --> 00:48:08,639
- Nu åker vi hem, älskling.
- Morbror...?

508
00:48:10,079 --> 00:48:12,237
Upp med dig nu!

509
00:48:12,320 --> 00:48:14,880
Kom igen! Upp med dig...

510
00:48:16,800 --> 00:48:20,076
Morbror?

511
00:48:20,159 --> 00:48:23,440
- Kom så går vi, älskling!
- Morbror?

512
00:48:28,199 --> 00:48:30,199
Snälla...

513
00:48:31,239 --> 00:48:37,159
Nej! Upp med dig!

514
00:49:41,639 --> 00:49:44,199
Text: Mattias Gustafsson
Iyuno

