﻿1
00:00:06,679 --> 00:00:09,836
Ikke glem at det er ham vi vil ha.

2
00:00:09,919 --> 00:00:11,956
Du får familien min drept, pendejo!

3
00:00:12,039 --> 00:00:16,357
Møt meg på lageret.
Jeg må snakke med deg om noe.

4
00:00:16,440 --> 00:00:17,920
Hei, mamma.

5
00:00:21,800 --> 00:00:24,517
Du har ført datteren min
inn i et imponerende rot.

6
00:00:24,600 --> 00:00:27,316
Pussig. Hun sa det samme om deg.

7
00:00:27,399 --> 00:00:29,837
Hjelper det deg å slåss
med Jerome og Louie?

8
00:00:29,920 --> 00:00:33,917
- Jeg kan ikke stoppe nå.
- Hvis jeg åpner en dør, går du inn?

9
00:00:34,000 --> 00:00:37,757
Jeg så den unge mannen du skulle bli,
og se på deg nå.

10
00:00:37,840 --> 00:00:41,036
Er det min feil at du ble
den svikefulle jævelen du er nå?

11
00:00:41,119 --> 00:00:43,356
Du lot deg lure av horekona di...

12
00:00:43,439 --> 00:00:45,356
- Du gjør ikke en dritt!
- Ikke det?

13
00:00:45,439 --> 00:00:48,716
De vil se neste generasjon i lenker.
På tide å gi seg.

14
00:00:48,799 --> 00:00:51,960
Betyr det at jeg er sjefen?
Dominoer, jævel!

15
00:00:53,679 --> 00:00:57,197
Du må studere alt og reise.

16
00:00:57,280 --> 00:01:00,477
Så, jeg kan bare dra til Afrika?

17
00:01:00,560 --> 00:01:05,079
Du er den eneste jenta
jeg har elsket. Bli med meg.

18
00:01:47,040 --> 00:01:50,317
- Delta!
- Ghazi!

19
00:01:50,400 --> 00:01:52,436
- Hei, hvordan går det?
- Bra!

20
00:01:52,519 --> 00:01:55,117
Hva skjer? Jeg er klar
for å kjøre skiftet mitt.

21
00:01:55,200 --> 00:01:58,597
- Har du sett Wanda?
- Så du på den andre siden av sengen?

22
00:01:58,680 --> 00:02:00,560
Selvsagt, og der var hun ikke.

23
00:02:02,359 --> 00:02:05,117
Sover du for lenge,
blir vakre damer rastløse.

24
00:02:05,200 --> 00:02:08,879
Hun fikk meg til å danse hele natten.
Jeg måtte få hvile.

25
00:02:10,759 --> 00:02:15,277
Kjenner du Misi? Hun er
ved søsterens tekstilbod.

26
00:02:15,360 --> 00:02:17,636
- Hun vet kanskje.
- Ok, takk.

27
00:02:17,719 --> 00:02:19,116
Vent. En ting til.

28
00:02:19,199 --> 00:02:22,037
- Hva?
- Jeg så Likem ved søsterens urtebod.

29
00:02:22,120 --> 00:02:26,516
- Hva sa gamlingen?
- "Det er på tide å dra til Elmina."

30
00:02:26,599 --> 00:02:30,280
- Greit! Takk, takk.
- Kompis!

31
00:02:38,039 --> 00:02:41,080
- Somisi?
- Et øyeblikk.

32
00:02:43,719 --> 00:02:47,356
- Nå mistet jeg et salg.
- Unnskyld. Jeg ser etter Wanda.

33
00:02:47,439 --> 00:02:49,356
- Ghazi sa du kanskje visste.
- Ja.

34
00:02:49,439 --> 00:02:51,199
- Ta meg med dit.
- Bli med.

35
00:03:25,520 --> 00:03:28,199
- Gi meg et øyeblikk.
- Hva skjer, baby?

36
00:03:31,479 --> 00:03:34,356
- Jeg elsker dette. Til bestemor!
- Det er pent.

37
00:03:34,439 --> 00:03:35,836
- Ikke sant?
- Så pent.

38
00:03:35,919 --> 00:03:41,796
- Og se hvordan det ser ut på.
- Kanskje det er til deg!

39
00:03:41,879 --> 00:03:44,960
Og jeg fant noe til deg.

40
00:03:47,560 --> 00:03:50,396
- Elsker du den også?
- Vi får se.

41
00:03:50,479 --> 00:03:54,076
- Hvor mye for dette?
- 4500 ghanesiske cedi.

42
00:03:54,159 --> 00:03:56,037
- Ok, da vil jeg ha dette.
- Ja?

43
00:03:56,120 --> 00:03:59,277
FORTIDENS FEIL MÅ KORRIGERES-

44
00:03:59,360 --> 00:04:03,360
- FOR Å GI FOLKET TILBAKE
TROEN PÅ EN TRYGG FRAMTID.

45
00:04:39,360 --> 00:04:42,680
- To?
- Ja.

46
00:04:47,040 --> 00:04:48,839
- Vær så god.
- Takk.

47
00:04:50,680 --> 00:04:52,676
Dette er livet!

48
00:04:52,759 --> 00:04:55,759
- Takk. Takk.
- Takk.

49
00:04:56,959 --> 00:04:58,720
Skål.

50
00:05:03,560 --> 00:05:06,360
- Det er veldig godt.
- Ja.

51
00:05:08,519 --> 00:05:10,120
Så godt.

52
00:05:13,439 --> 00:05:18,399
Det er så perfekt her. Lee.

53
00:05:23,839 --> 00:05:29,600
- Må vi reise tilbake?
- Jeg har ikke lyst.

54
00:05:32,399 --> 00:05:35,277
- Lee?
- Alt beveger seg så fort.

55
00:05:35,360 --> 00:05:38,439
Ja. Det er ikke noe der for meg.

56
00:05:42,319 --> 00:05:46,000
Bare... se på folket vårt.

57
00:05:46,920 --> 00:05:51,116
Se, så vakre og frie de er.

58
00:05:51,199 --> 00:05:55,199
Og her kan vi være hvem vi vil!

59
00:05:56,279 --> 00:06:01,439
Ikke fortiden vår.
Ikke ting vi har gjort.

60
00:06:02,480 --> 00:06:07,360
Men hvem vi egentlig er her inne.
Folk ser oss.

61
00:06:08,519 --> 00:06:15,199
Vi blir ikke jaget av purken
eller skutt i ryggen av venner.

62
00:06:16,279 --> 00:06:18,720
La oss bare bli her.

63
00:06:23,240 --> 00:06:28,196
Jeg hører alt du sier.
Jeg føler akkurat det du føler.

64
00:06:28,279 --> 00:06:29,917
Nei, Lee. Du vet ikke.

65
00:06:30,000 --> 00:06:33,397
Men jeg må tenke på det.
Jeg elsker også å være her.

66
00:06:33,480 --> 00:06:36,720
Jeg føler meg fri. Tro meg.

67
00:06:38,959 --> 00:06:42,959
Jeg lover å tenke på det.
Og jeg har aldri løyet til deg.

68
00:06:45,160 --> 00:06:46,399
Stol på meg.

69
00:06:50,399 --> 00:06:55,759
- Men vet du hva? Jeg elsker deg.
- Ok.

70
00:07:04,639 --> 00:07:08,077
Utlendinger
fra Nord-Afrika og Europa-

71
00:07:08,160 --> 00:07:11,996
- begynte å kjøpe folket vårt
for mange århundrer siden.

72
00:07:12,079 --> 00:07:15,876
Utlendingene kjøpte
svarte sjeler fra svarte handlere-

73
00:07:15,959 --> 00:07:20,957
- som representerte rikene
Songhai, Ashanti og Benin.

74
00:07:21,040 --> 00:07:24,116
Det var et resultat av tribalisme.

75
00:07:24,199 --> 00:07:30,397
Etter en krig solgte vinnerne
taperne inn i slaveri.

76
00:07:30,480 --> 00:07:36,756
Praksisen pågikk i århundrer
og var godtatt som en del av livet.

77
00:07:36,839 --> 00:07:42,196
Men ting endret seg
da utlendinger kjøpte våre folk.

78
00:07:42,279 --> 00:07:46,196
Etter det var de borte,
som om de aldri hadde levd.

79
00:07:46,279 --> 00:07:49,077
Døtre og sønner, ikke døde, -

80
00:07:49,160 --> 00:07:53,519
så de kunne bli begravet og hedret.

81
00:07:55,600 --> 00:08:02,157
Mye senere fikk vi vite at kvinnene
våre ble voldtatt og skjendet.

82
00:08:02,240 --> 00:08:06,837
Unge mødre druknet
seg selv og babyene sine.

83
00:08:06,920 --> 00:08:11,556
Fortvilte menn og kvinner
døde av tyfus.

84
00:08:11,639 --> 00:08:14,796
Deres viljer og kropper ble knust.

85
00:08:14,879 --> 00:08:18,597
Nesten to millioner sjeler døde-

86
00:08:18,680 --> 00:08:23,000
- på overfarten
fra moderlandet til helvete.

87
00:08:38,639 --> 00:08:43,440
De som overlevde,
husket ikke navnene sine...

88
00:08:45,519 --> 00:08:49,840
...gudene, språkene og folket sitt.

89
00:08:54,879 --> 00:08:57,039
Og vi tenkte ikke på dem.

90
00:08:58,679 --> 00:09:01,836
De var fortapte sjeler for oss.

91
00:09:01,919 --> 00:09:03,639
Så vi beholder den døren...

92
00:09:13,000 --> 00:09:18,879
...for å minne oss på syndene
mot Afrikas barn.

93
00:09:20,799 --> 00:09:22,720
For å minne oss...

94
00:09:24,600 --> 00:09:26,639
...om vår handel...

95
00:09:28,840 --> 00:09:30,480
...med djevelen.

96
00:09:48,120 --> 00:09:51,279
De svarte solgte sine egne brødre.

97
00:09:53,120 --> 00:09:55,600
De var ikke alene, da.

98
00:09:58,559 --> 00:10:03,120
De tilga i det minste seg selv.

99
00:10:04,200 --> 00:10:06,639
Lovet å aldri gjøre det igjen.

100
00:10:08,759 --> 00:10:11,159
Men de gjorde det,
og så var det over.

101
00:10:12,840 --> 00:10:18,200
Og her er jeg. Jeg gjorde det samme
for under en måned siden.

102
00:10:19,279 --> 00:10:22,200
Du solgte aldri folket ditt
som slaver.

103
00:10:23,639 --> 00:10:25,320
Jeg solgte dem crack.

104
00:10:26,720 --> 00:10:29,480
Jeg la lenker rundt halsene deres.

105
00:10:34,559 --> 00:10:38,037
Noen ganger tenker jeg
at det er lettere-

106
00:10:38,120 --> 00:10:43,676
- å unnslippe slaveri
enn å unnslippe crack.

107
00:10:43,759 --> 00:10:45,399
Hvordan da?

108
00:10:52,519 --> 00:10:55,600
Hvis du ga en slave
muligheten til å være fri...

109
00:10:58,759 --> 00:11:01,679
...ville de tatt den
og aldri sett tilbake.

110
00:11:02,720 --> 00:11:06,200
Gir du samme mulighet
til en crackavhengig...

111
00:11:07,279 --> 00:11:09,574
...vil de kanskje alltid
se seg tilbake.

112
00:11:48,440 --> 00:11:50,759
Jeg må bli fri fra Amerika, Lee.

113
00:11:52,120 --> 00:11:57,716
Jeg har ikke annet der enn crack
og en hallik som vil ha meg på kne.

114
00:11:57,799 --> 00:12:02,639
- Jeg lar ikke det skje.
- Igjen. Du lar det ikke skje igjen.

115
00:12:06,480 --> 00:12:10,117
Hvorfor kan du ikke hjelpe
folk hjemme herfra?

116
00:12:10,200 --> 00:12:12,716
- Hvordan skal jeg det?
- Bruk kontaktene dine.

117
00:12:12,799 --> 00:12:16,277
Pengene dine kan hjelpe
slikt som Altons husly.

118
00:12:16,360 --> 00:12:18,917
Hent folk hit og vis dem
hvor vakkert det er.

119
00:12:19,000 --> 00:12:22,397
Hvis jeg skal det,
må jeg få tilbake pengene mine-

120
00:12:22,480 --> 00:12:24,519
og sette opp et slags system.

121
00:12:25,600 --> 00:12:27,917
De vil bare ødelegge oss, Lee.

122
00:12:28,000 --> 00:12:31,517
De vil ha oss i fengsel.
De vil drepe oss.

123
00:12:31,600 --> 00:12:35,718
- De vil bryte opp familiene våre.
- Jeg kan ikke gjøre dette uten deg.

124
00:12:44,879 --> 00:12:46,960
Hvor står jeg da?

125
00:13:26,000 --> 00:13:29,200
- Jeg elsker deg.
- Og jeg elsker deg.

126
00:13:39,200 --> 00:13:41,480
Dere kan kysse.

127
00:14:04,440 --> 00:14:09,157
Ja, broder... Jeg må kanskje
dra tilbake dit vi kom fra.

128
00:14:09,240 --> 00:14:10,637
Ordne forretningene.

129
00:14:10,720 --> 00:14:13,779
Gi noen sjansen til å komme
seg vekk, om du skjønner.

130
00:14:16,279 --> 00:14:19,879
- Vil du være i fare?
- Vel, de har ikke drept meg ennå.

131
00:14:22,600 --> 00:14:25,397
Gullet skilte dem
fra sin medmenneskelighet.

132
00:14:25,480 --> 00:14:27,480
For det fantes så mye rikdom.

133
00:14:28,559 --> 00:14:31,277
De slaktet alle
som prøvde å stoppe dem.

134
00:14:31,360 --> 00:14:35,039
De utkjempet kriger
for å beholde gullet i lommene.

135
00:14:36,879 --> 00:14:39,000
Hvordan kan én mann stoppe noe sånt?

136
00:14:48,039 --> 00:14:49,360
La oss gå.

137
00:15:20,399 --> 00:15:25,196
Afrika? Jøss! Dere dro
til selveste jævla moderlandet!

138
00:15:25,279 --> 00:15:26,997
- Det var jævlig bra.
- Ja.

139
00:15:27,080 --> 00:15:30,117
- Ulikt noe jeg forestilte meg.
- Jævlig primitivt, eller?

140
00:15:30,200 --> 00:15:34,757
- Ben i nesa og sånn?
- Nei.

141
00:15:34,840 --> 00:15:39,600
- Ghana var en gang Ashantiriket.
- Vent.

142
00:15:42,240 --> 00:15:46,397
Sier dere at de har
byer og klær og greier?

143
00:15:46,480 --> 00:15:48,676
Hvorfor har Deon
bevæpnede menn overalt?

144
00:15:48,759 --> 00:15:51,956
- På grunn av Franklin Saint.
- Franklin er ute av bransjen.

145
00:15:52,039 --> 00:15:55,879
Han var det, men så ranet han
Jerome og Louie.

146
00:15:57,480 --> 00:16:00,596
- Hvorfor ranet Franklin dem?
- Jeg vet ikke.

147
00:16:00,679 --> 00:16:06,600
Men Jerome tok igjen.
Etter det har ting vært sprøtt.

148
00:16:19,320 --> 00:16:23,836
Louie sendte purken etter Franklin.
Jeg vet ikke hva som skjedde.

149
00:16:23,919 --> 00:16:27,796
Noen sendte maskerte menn for å hente
Franklin på boligkontoret hans.

150
00:16:27,879 --> 00:16:30,639
Hva venter du på? Ut, for helvete!

151
00:16:32,279 --> 00:16:34,120
Så ble Louies klubb angrepet.

152
00:16:36,399 --> 00:16:38,556
Hva har det med Deon å gjøre?

153
00:16:38,639 --> 00:16:42,345
Kanskje fordi Kanes karer drepte
fetteren hans i barbersalongen.

154
00:16:57,399 --> 00:17:00,759
Så tok Big D igjen mot Kane
og angrep ham i en bilvask.

155
00:17:11,319 --> 00:17:14,597
Men det sprøeste jeg har hørt, -

156
00:17:14,680 --> 00:17:18,151
- er at Franklin nesten drepte Big D
mens han satt og dreit.

157
00:17:30,000 --> 00:17:32,196
Takk for tjenesten.

158
00:17:32,279 --> 00:17:36,236
Ok. Beklager...
Hva faen snakker du om?

159
00:17:36,319 --> 00:17:39,756
Drepte Franklin nesten Deon?
Hvor? Hos Phillip?

160
00:17:39,839 --> 00:17:45,359
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
De sier at Franklin hater D.

161
00:17:47,240 --> 00:17:52,599
- Jeg må gå, Lee.
- Ok. Takk.

162
00:18:12,519 --> 00:18:14,440
Det gir ingen mening.

163
00:18:16,519 --> 00:18:18,400
Det gjorde det aldri, Lee.

164
00:18:20,480 --> 00:18:25,799
Gettokarer med Uzier
og millioner av dollar?

165
00:18:26,880 --> 00:18:29,200
Mødre som selger babyer?

166
00:18:32,720 --> 00:18:34,357
Kvinner som meg?

167
00:18:34,440 --> 00:18:41,436
Jeg skal snakke med Deon
og finne ut hva som skjer.

168
00:18:41,519 --> 00:18:44,599
Det vil fortsatt ikke gi
noen jævla mening.

169
00:18:57,240 --> 00:19:00,417
Vi bør dra tilbake nå
hvis vi vil levere varene i tide.

170
00:19:01,440 --> 00:19:04,519
10 minutter til. Han venter.

171
00:19:51,279 --> 00:19:55,956
- Hei, babe. Å, hei.
- Hei, hvordan går det? Sett deg.

172
00:19:56,039 --> 00:19:59,319
- Franklin. Hvordan går det?
- Bra, takk.

173
00:20:00,799 --> 00:20:04,597
- Dere to har det visst gøy.
- Ja, vi har det morsomt.

174
00:20:04,680 --> 00:20:07,077
Godt å høre.

175
00:20:07,160 --> 00:20:09,956
Jeg antar det betyr
at vi har en plan?

176
00:20:10,039 --> 00:20:15,559
I morgen ved lunsj er han ute
av kontoret, og mappene blir våre.

177
00:20:16,880 --> 00:20:20,557
- Bra.
- En ting til, svigersønn.

178
00:20:20,640 --> 00:20:26,000
Takk for at du førte dette vakre
vesenet inn i livet mitt igjen.

179
00:20:44,240 --> 00:20:49,759
Beklager. Jeg red.
Tiden gikk fra meg.

180
00:21:01,640 --> 00:21:03,200
Ja, jeg forstår.

181
00:21:04,279 --> 00:21:08,559
To voksne menn.
Kall det en last på 23 kg.

182
00:21:10,920 --> 00:21:12,440
Bekreftet?

183
00:21:13,519 --> 00:21:18,279
Flyet tar av kl. fire. Takk.

184
00:21:22,160 --> 00:21:25,720
- Hvordan gikk handelen?
- Bra.

185
00:21:26,799 --> 00:21:31,200
- Hvordan virket Louie?
- Som alltid.

186
00:21:32,839 --> 00:21:35,480
Jeg trenger deg her
kl. tre i morgen tidlig.

187
00:21:37,720 --> 00:21:40,716
- Hvorfor det?
- Jeg drar til Costa Rica.

188
00:21:40,799 --> 00:21:44,759
Cos... Costa Rica? I morgen?

189
00:21:49,240 --> 00:21:51,000
Hvor lenge da?

190
00:21:52,119 --> 00:21:54,680
Jeg vet ikke. En dag, kanskje to.

191
00:22:20,640 --> 00:22:26,397
- Lee? Hei, når kom du tilbake?
- For ikke så lenge siden.

192
00:22:26,480 --> 00:22:29,559
- Fin jakke du har.
- Takk for det.

193
00:23:00,319 --> 00:23:02,000
Hei, hva skjer?

194
00:23:03,880 --> 00:23:05,519
Står til, Lee.

195
00:23:08,119 --> 00:23:09,440
Faen!

196
00:23:12,200 --> 00:23:15,756
Se på deg! Tilbake
fra selveste moderlandet.

197
00:23:15,839 --> 00:23:17,920
Makt til folket.

198
00:23:20,519 --> 00:23:25,557
Hva skjer? Mistet du og Jerome penger
og køddet med Franklin?

199
00:23:25,640 --> 00:23:29,797
Han køddet med meg!
Han prøvde å drepe meg.

200
00:23:29,880 --> 00:23:34,516
- Hvorfor det?
- Vet ikke! Fyren er gal.

201
00:23:34,599 --> 00:23:36,196
Han har gått fra vettet.

202
00:23:36,279 --> 00:23:39,637
Han ser hvor mye gryn jeg får
og vil ha litt.

203
00:23:39,720 --> 00:23:43,196
Franklin trenger ikke det du har.
Han tjener penger selv.

204
00:23:43,279 --> 00:23:47,357
<i>Han tjente penger selv.
Du har vært borte en stund.</i>

205
00:23:47,440 --> 00:23:52,000
Det sies han mistet det han hadde
og ranet lageret til onkelen.

206
00:23:53,680 --> 00:23:58,720
- Hva har det med deg å gjøre?
- Ikke en jævla dritt.

207
00:24:01,119 --> 00:24:03,597
Einstein sier du bor
i den gamle kåken din.

208
00:24:03,680 --> 00:24:05,640
Den er det eneste jeg har.

209
00:24:07,279 --> 00:24:11,079
Så? Prøver du å komme tilbake
og jobbe for meg?

210
00:24:14,440 --> 00:24:16,240
Nei, ellers takk.

211
00:24:18,720 --> 00:24:21,368
Pass dine egne saker,
så er alt greit, broder.

212
00:24:29,519 --> 00:24:31,720
Blir meksikaneren med deg?

213
00:24:38,440 --> 00:24:39,759
Bra.

214
00:24:41,000 --> 00:24:44,799
Teamet som møter dere,
er leiemordere. De liker å drepe.

215
00:24:45,880 --> 00:24:49,680
Men blir det et angrep,
må dere ta en av dem i live.

216
00:24:54,319 --> 00:24:55,640
Ja, jeg vet det.

217
00:24:59,079 --> 00:25:03,716
- Vi må snakke - nå!
- Møt meg på det vanlige stedet.

218
00:25:03,799 --> 00:25:06,119
Ok. Ser deg der.

219
00:25:11,440 --> 00:25:15,077
Noe om Avis siste våpenleveranse.
Det kan være et ran.

220
00:25:15,160 --> 00:25:20,117
- Hvor tar dere av? Hvor lander dere?
- Som sagt, jeg vet ikke.

221
00:25:20,200 --> 00:25:22,476
Jeg kan ikke hjelpe
hvis jeg ikke vet noe.

222
00:25:22,559 --> 00:25:26,956
Og jeg kan ikke fortelle
det jeg ikke vet, cabrón.

223
00:25:27,039 --> 00:25:29,436
Vi har bilder av Louie
som leverer varer, -

224
00:25:29,519 --> 00:25:32,516
- så vi vil aksjonere mot Teddys lager
de neste dagene.

225
00:25:32,599 --> 00:25:36,240
Sørg for at dere kommer tilbake
fra Costa Rica. Hører du?

226
00:25:57,400 --> 00:26:01,319
Slapp av. Vi lander om 20 minutter.

227
00:26:09,519 --> 00:26:10,920
Ja.

228
00:26:24,279 --> 00:26:26,716
- Er du Ramos?
- Ja.

229
00:26:26,799 --> 00:26:29,079
Teddy. Dette er Gustavo.

230
00:26:31,400 --> 00:26:34,519
Port el Golfito.

231
00:26:37,480 --> 00:26:40,157
Kl. 14 vil en vareleveranse ankomme-

232
00:26:40,240 --> 00:26:42,652
- og bli flyttet
til tredjepartstransport.

233
00:26:45,759 --> 00:26:47,996
Målet vårt er å sikre den lasten, -

234
00:26:48,079 --> 00:26:51,039
- og i tilfelle angrep,
identifisere de ansvarlige.

235
00:26:54,359 --> 00:26:57,119
Bare tre team. Alfa, Bravo, Charlie.

236
00:26:58,200 --> 00:27:00,599
Tre steder. Dere ser et merke der.

237
00:27:02,480 --> 00:27:04,640
Han og jeg er Delta. Vi er i tårnet.

238
00:27:06,519 --> 00:27:08,756
Hvis fiendtlige kommer, bli i skjul.

239
00:27:08,839 --> 00:27:12,920
Vent på signalet vårt. Så griper
dere inn og fjerner trusselen.

240
00:27:15,559 --> 00:27:16,956
Når stedet er sikret, -

241
00:27:17,039 --> 00:27:21,440
- må alle angriperne ransakes,
og utstyret deres må konfiskeres.

242
00:27:23,519 --> 00:27:25,157
Jeg mener ikke noen få klapp.

243
00:27:25,240 --> 00:27:29,359
Har de info i sokkene sine,
trenger jeg den. Forstår dere?

244
00:27:36,119 --> 00:27:39,157
Å sikre lasten uten å finne ut
hvem som ville ta den, -

245
00:27:39,240 --> 00:27:41,652
- vil bli ansett
som et mislykket oppdrag.

246
00:27:44,799 --> 00:27:50,000
- Noen spørsmål?
- Ja. Hva er signalet?

247
00:28:15,359 --> 00:28:17,319
Hei, bestemor!

248
00:28:19,319 --> 00:28:22,640
- Wanda?
- Du ser godt ut.

249
00:28:23,720 --> 00:28:26,756
- Takk.
- Kan jeg komme inn?

250
00:28:26,839 --> 00:28:28,480
Hva vil du?

251
00:28:29,559 --> 00:28:31,996
Jeg har en gave fra Afrika til deg.

252
00:28:32,079 --> 00:28:35,036
- Hvor er de rosa perlene mine?
- Jeg vet ikke.

253
00:28:35,119 --> 00:28:38,676
Det er lenge siden, da jeg var
crackavhengig. Jeg ga opp det.

254
00:28:38,759 --> 00:28:40,359
Akkurat som perlene mine.

255
00:28:41,519 --> 00:28:46,759
Unnskyld. Men jeg kjøpte
et halskjede til deg i Ghana.

256
00:28:48,519 --> 00:28:52,756
- Hva faen vil du?
- Jeg savner deg.

257
00:28:52,839 --> 00:28:56,357
Det skulle du tenkt på
før du ranet meg, -

258
00:28:56,440 --> 00:29:00,956
- slo meg
og bannet til meg foran Gud.

259
00:29:01,039 --> 00:29:03,397
Pen kjole du har på deg.

260
00:29:03,480 --> 00:29:07,597
Men jeg vedder på
at den har blod på falden.

261
00:29:07,680 --> 00:29:10,236
Kan jeg i det minste
legge igjen gaven min?

262
00:29:10,319 --> 00:29:11,917
Jeg skal lukke døren.

263
00:29:12,000 --> 00:29:15,599
Hvis du vil henge det på håndtaket,
kan du gjøre det.

264
00:29:42,200 --> 00:29:47,279
<i>Politiet sier at kjærligheten for dop
og penger gjør at dødstallene stiger.</i>

265
00:29:54,079 --> 00:29:59,440
Du... Dette er
et godt øyeblikk. Nyt det.

266
00:30:25,599 --> 00:30:28,640
- Jeg trodde ikke hun kom.
- Ikke jeg heller.

267
00:30:29,720 --> 00:30:31,240
Hei, mamma.

268
00:30:32,319 --> 00:30:34,397
- Hei, baby.
- Hei.

269
00:30:34,480 --> 00:30:36,359
Hei, baby.

270
00:30:40,000 --> 00:30:41,400
Takk for at du kom.

271
00:30:44,680 --> 00:30:49,480
Her er det. Alt du har kjempet for.

272
00:30:51,799 --> 00:30:53,519
Mamma.

273
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Den er til Jerome og Louie.

274
00:32:01,480 --> 00:32:06,236
- Takk for at dere møter meg.
- Alt i orden. Velkommen hjem.

275
00:32:06,319 --> 00:32:09,917
Jeg tok med noe til dere.
Mannen utenfor åpnet den.

276
00:32:10,000 --> 00:32:12,317
Han trodde vel
jeg ville gi dere en bombe.

277
00:32:12,400 --> 00:32:16,317
- Det er en bryllupsgave.
- Du ga oss en bryllupsgave.

278
00:32:16,400 --> 00:32:18,440
Bedre sent enn aldri, tenkte jeg.

279
00:32:19,759 --> 00:32:23,436
Når et stammemedlem reiser,
bruker de dette som pass.

280
00:32:23,519 --> 00:32:27,917
Han som ga meg dette, sa det tilhørte
en høvding og var hans kones ansikt.

281
00:32:28,000 --> 00:32:29,397
Jeg tenkte på dere.

282
00:32:29,480 --> 00:32:32,160
- Takk, Leon.
- Vær så god.

283
00:32:33,240 --> 00:32:37,317
Det må være fint.
Du stikker av til Afrika...

284
00:32:37,400 --> 00:32:41,956
- ...og kommer hit og gnir det inn.
- Nei. Jeg kom for å snakke.

285
00:32:42,039 --> 00:32:45,317
- Du vil neppe høre det...
- Ikke si det.

286
00:32:45,400 --> 00:32:48,716
Hva ville du gjort?
Jeg kan ikke la dette skje.

287
00:32:48,799 --> 00:32:53,680
- Jo da, det er det letteste i verden.
- Det er ikke lett for meg.

288
00:32:55,039 --> 00:33:00,160
Hvorfor ikke?
Å, du er bedre enn oss nå.

289
00:33:01,319 --> 00:33:05,317
Ser du kulene der ute, Leon?
De kom mot oss her.

290
00:33:05,400 --> 00:33:08,557
Så kom de mot oss
på vår egen jævla bryllupsreise.

291
00:33:08,640 --> 00:33:11,077
Da Jerome rakk ut en hånd,
bet Franklin den.

292
00:33:11,160 --> 00:33:14,476
Jeg skjønner. Men hvis dere
og Franklin dreper hverandre, -

293
00:33:14,559 --> 00:33:16,597
ødelegger det Cissy og familien.

294
00:33:16,680 --> 00:33:20,720
Hva faen raker det deg?
Du er ikke familie!

295
00:33:22,279 --> 00:33:26,317
- Hva mener du med det?
- Du vet hva faen jeg mener med det.

296
00:33:26,400 --> 00:33:31,196
Franklin brukte deg,
akkurat som han brukte oss.

297
00:33:31,279 --> 00:33:33,519
Han fikk deg til å drepe folk.

298
00:33:34,599 --> 00:33:38,200
Og fordi du drepte en unge,
ser du plutselig lyset?

299
00:33:39,599 --> 00:33:41,364
Og så kommer du her og... hva?

300
00:33:42,279 --> 00:33:48,480
Du vil skape fred?
Ikke sant? Tilgi og glem.

301
00:33:51,720 --> 00:33:53,519
Kom deg til helvete ut.

302
00:33:55,480 --> 00:33:57,756
Og ta de dumme greiene med deg.

303
00:33:57,839 --> 00:34:00,759
Det er deres.
Gjør hva dere vil med det.

304
00:34:33,480 --> 00:34:35,400
Hvor lenge skal vi vente?

305
00:34:39,320 --> 00:34:41,719
Hva så? Skulle du vært et annet sted?

306
00:34:48,000 --> 00:34:49,280
Går det bra?

307
00:34:51,159 --> 00:34:54,757
Jeg har lest
om denne krigen i avisene.

308
00:34:54,840 --> 00:34:57,199
Noen sier den tar slutt snart.

309
00:34:58,599 --> 00:35:00,237
Hvilken side vil vinne?

310
00:35:00,320 --> 00:35:03,476
Har dere uttrykket
"ikke tell kyllinger..."?

311
00:35:03,559 --> 00:35:06,119
Nei. "Ikke ta seieren på forskudd."

312
00:35:07,639 --> 00:35:09,320
Men den tar vel slutt?

313
00:35:11,239 --> 00:35:16,239
- En dag, så.
- Hva skjer med oss to da?

314
00:35:21,400 --> 00:35:24,116
Jeg går vel til mitt, og du til ditt.

315
00:35:24,199 --> 00:35:25,960
Jeg forstår.

316
00:35:36,480 --> 00:35:37,719
Grønt lys.

317
00:36:21,440 --> 00:36:23,400
Alt i orden?

318
00:36:30,360 --> 00:36:31,840
Hvem sendte deg?

319
00:36:38,760 --> 00:36:42,280
Samle alt dere kan!
Fem minutter, så drar vi!

320
00:37:27,239 --> 00:37:28,679
Hva håper du å finne?

321
00:37:42,159 --> 00:37:44,360
Jøss!

322
00:38:11,960 --> 00:38:15,277
Hva? Hva står det?

323
00:38:15,360 --> 00:38:18,800
Vet ikke. Men jeg vet
hvem som skrev det.

324
00:38:20,559 --> 00:38:24,679
- Russere.
- Russere?

325
00:38:27,239 --> 00:38:29,800
De prøver å sprenge denne aksjonen.

326
00:38:34,920 --> 00:38:38,277
- Står til, Lee?
- Står til.

327
00:38:38,360 --> 00:38:39,920
Kom inn.

328
00:38:43,360 --> 00:38:45,239
Hva faen skjedde her?

329
00:38:46,480 --> 00:38:49,116
Jerome og helvetes Louie.

330
00:38:49,199 --> 00:38:54,317
Sendte 30 purk for å raide stedet.
Med ransakelsesordre og greier.

331
00:38:54,400 --> 00:38:58,800
- Sharon og Kane er ikke her?
- Og de lette etter noe.

332
00:39:00,880 --> 00:39:05,559
- Skal du dra?
- Når jeg er klar.

333
00:39:09,719 --> 00:39:11,519
Jeg har burgere.

334
00:39:14,960 --> 00:39:20,000
- Ønsker du deg tilbake dit igjen nå?
- Det var så annerledes.

335
00:39:21,079 --> 00:39:25,440
Etter et par uker
begynte alt dette å falme.

336
00:39:26,519 --> 00:39:30,360
Kev, Tiana, penger, crack.

337
00:39:31,800 --> 00:39:35,519
Men etter hvert
var det å være borte...

338
00:39:37,000 --> 00:39:42,516
Det føltes ikke riktig.
Det føltes som om jeg flyktet.

339
00:39:42,599 --> 00:39:47,436
- Hvordan var det der?
- Det var vakkert.

340
00:39:47,519 --> 00:39:50,559
Vakkert. Men vanskelig.

341
00:39:52,360 --> 00:39:54,877
De har vært gjennom så mye.

342
00:39:54,960 --> 00:40:00,677
Kolonistyre. Kupp etter kupp.
Krig mot sine egne.

343
00:40:00,760 --> 00:40:02,956
- Det høres kjent ut.
- Ja.

344
00:40:03,039 --> 00:40:06,036
Vel, de fikk en ny leder.

345
00:40:06,119 --> 00:40:10,436
En mann som vil gjøre det som må til
for å dytte landet framover.

346
00:40:10,519 --> 00:40:14,516
Selv om det betyr blodsutgytelse.
Det er sånt Avi snakket om.

347
00:40:14,599 --> 00:40:18,996
Verden ville ha utslettet jødene
om de ikke hadde kjempet.

348
00:40:19,079 --> 00:40:21,480
Vold blir som en frelseshandling.

349
00:40:26,800 --> 00:40:28,079
Hva?

350
00:40:30,440 --> 00:40:33,760
- Avi er borte.
- Hva mener du med "borte".

351
00:40:36,760 --> 00:40:39,116
Er han død?

352
00:40:39,199 --> 00:40:45,357
Lageret hans ble brent ned. Ingen
har sett eller hørt fra ham siden.

353
00:40:45,440 --> 00:40:47,360
Vet du hvem som gjorde det?

354
00:40:53,440 --> 00:40:58,000
Beklager, Lee.
Det gikk inn på meg også.

355
00:41:04,960 --> 00:41:10,360
Hør her. Jeg har ikke alltid
gjort ting på en god måte.

356
00:41:12,119 --> 00:41:18,760
Jeg kan ikke gjøre noe med det nå.
Men jeg står med ryggen mot veggen.

357
00:41:20,920 --> 00:41:26,639
Jeg vet at du prøver
å finne ut av ting. Men hør her.

358
00:41:28,119 --> 00:41:31,679
Hvis du skal være her
og være med på dette...

359
00:41:34,639 --> 00:41:37,119
...så må du velge en side.

360
00:41:39,400 --> 00:41:44,837
Ellers må du ta kona di,
komme deg på et fly-

361
00:41:44,920 --> 00:41:47,920
- og komme deg vekk
mens du fortsatt kan.

362
00:41:51,239 --> 00:41:56,440
- Skjønner du?
- Ja.

363
00:42:00,239 --> 00:42:04,159
Tekst: Eivor Rosenberg
Iyuno

