﻿1
00:00:06,019 --> 00:00:10,139
Här sliter vi ihjäl oss
för att hålla drogerna borta-

2
00:00:10,219 --> 00:00:12,139
-och vår regering smugglar in dem.

3
00:00:12,219 --> 00:00:14,580
- Vad tänker du?
- Bränn ner hela skiten.

4
00:00:14,660 --> 00:00:16,900
Varför i helvete
ska DEA ge sig på mig?

5
00:00:16,979 --> 00:00:20,659
Jag heter inte Reed Thompson, utan
Teddy McDonald. Jag är CIA-agent.

6
00:00:20,740 --> 00:00:22,979
Lämna huset.
Packa inte väskorna. Uppfattat?

7
00:00:26,339 --> 00:00:28,220
Så du förstörde hela operationen!

8
00:00:28,299 --> 00:00:32,459
Du avslöjade varenda källa.
Är du helt jävla sinnessjuk?!

9
00:00:32,539 --> 00:00:35,740
Jag ställer samma fråga till dig.
Smuggla in kokain i USA?

10
00:00:35,819 --> 00:00:37,980
Exponera dig själv, CIA och mig?

11
00:00:38,060 --> 00:00:41,219
Du har inget knark här.
Han har varken bricka eller vapen.

12
00:00:41,300 --> 00:00:45,300
Det är nåt annat som saknas. En akt
om mina affärer med Reed Thompson.

13
00:00:45,380 --> 00:00:47,259
Glöm att du har sett det här.

14
00:00:47,340 --> 00:00:52,100
Jag har jobbat 18 av mina 20 år.
Du ska inte få förstöra samhället.

15
00:00:52,179 --> 00:00:54,899
Här är din akt. Stick från mitt hus.

16
00:02:27,500 --> 00:02:29,539
- När var jag här?
- Vid middagstid.

17
00:02:29,620 --> 00:02:33,060
Vi åt djupfryst pizza, Celentano's.
Jag brände den lite.

18
00:02:33,139 --> 00:02:36,180
- Och sen?
- Vi tittade på TV. "Akuten", repris.

19
00:02:36,259 --> 00:02:38,859
Det handlade om en våldtäktsman
på sjukhuset.

20
00:02:38,940 --> 00:02:42,660
- Okej, bra. Hur dags var det?
- Runt halv tolv.

21
00:02:42,739 --> 00:02:46,419
Du sov över här och vaknade runt åtta
på grund av sopbilarna.

22
00:02:46,500 --> 00:02:49,780
- Vilka sopbilar?
- Det var sopbilar här i morse.

23
00:02:50,900 --> 00:02:53,979
Ja... Okej, bra.

24
00:02:54,060 --> 00:02:56,500
Ska du inte berätta
vad det handlar om?

25
00:02:56,579 --> 00:02:59,139
Ju mindre du vet, desto bättre.

26
00:02:59,220 --> 00:03:00,500
Släng iväg det där sen.

27
00:03:06,660 --> 00:03:07,979
Vad gör du här, systerson?

28
00:03:25,100 --> 00:03:29,299
Andre sköt ihjäl sig igår kväll.

29
00:03:29,380 --> 00:03:30,859
- Va?
- Vad fan pratar du om?

30
00:03:32,780 --> 00:03:38,299
- Hur vet du det?
- Mamma ringde. Snuten är överallt.

31
00:03:38,380 --> 00:03:42,019
Jag var hos Rob i The Valley.
Ni vet hur det är.

32
00:03:42,100 --> 00:03:47,100
Snutarna kommer att ställa frågor
och hitta på egna svar.

33
00:03:47,180 --> 00:03:50,139
Det är bäst
om vi ligger lågt ett tag.

34
00:03:50,220 --> 00:03:52,220
- Var då?
- Hos Rob.

35
00:03:52,299 --> 00:03:55,419
Det är gott om plats
och ligger långt härifrån.

36
00:03:55,500 --> 00:03:57,739
Snutarna kan ta oss var vi än är.

37
00:03:57,819 --> 00:04:00,620
Vi ska inte göra det lätt för dem.

38
00:04:00,699 --> 00:04:04,100
Prentice och hans gäng är redo
om ni skulle gripas.

39
00:04:04,180 --> 00:04:06,460
De kanske inte nöjer sig
med att gripa oss.

40
00:04:49,580 --> 00:04:50,939
Vad har hänt, assistenten?

41
00:04:53,739 --> 00:04:55,260
Franklin?

42
00:04:57,020 --> 00:04:58,260
Franklin!

43
00:04:59,660 --> 00:05:01,100
Mamma ropar.

44
00:05:41,619 --> 00:05:43,059
Vakta utanför, Lior.

45
00:05:54,419 --> 00:05:55,939
Jag älskar inredningen.

46
00:06:00,780 --> 00:06:03,700
Vore det inte enklare
att dra för persiennerna?

47
00:06:05,299 --> 00:06:08,979
Du kan varna mig,
men inte hindra mina män från att dö.

48
00:06:09,059 --> 00:06:12,539
- Jag är hemskt ledsen för Yuda.
- Har nån i ditt läger avslöjat mig?

49
00:06:17,140 --> 00:06:19,460
Det viktiga är
att det inte var vi som sköt.

50
00:06:20,900 --> 00:06:23,859
Det viktiga är att min man är död...

51
00:06:23,939 --> 00:06:26,660
...och du kan inte ge mig
ett rakt svar på varför.

52
00:06:28,580 --> 00:06:29,859
Du har fiender.

53
00:06:31,939 --> 00:06:33,619
Folk vill se dig död.

54
00:06:33,700 --> 00:06:36,979
Jag vill bara veta vilka de är
så att jag kan få bort måltavlan.

55
00:06:38,100 --> 00:06:40,299
Tajmingen, prickskytten...

56
00:06:42,260 --> 00:06:43,580
Det är Mossad.

57
00:06:46,299 --> 00:06:47,979
Är ditt eget land ute efter dig?

58
00:06:51,020 --> 00:06:55,780
För några år sen köpte jag ett antal
tidkretsar av en Vietcong-general.

59
00:06:58,260 --> 00:07:02,939
Jag sålde dem vidare utan att inse
att de bara var mellanhänder.

60
00:07:04,059 --> 00:07:05,580
Vem sålde de vidare till?

61
00:07:06,700 --> 00:07:10,859
Islamiska revolutionsgardet.
De använde dem i spränganordningar.

62
00:07:10,939 --> 00:07:12,299
Mot Israel.

63
00:07:18,900 --> 00:07:22,739
Jag försökte rätta till det.
Jag betalade tjänstemän, utpressare.

64
00:07:22,820 --> 00:07:24,580
Jag trodde att det här var över!

65
00:07:26,140 --> 00:07:29,379
Nån argumenterade för
att sikta in sig på dig igen.

66
00:07:31,220 --> 00:07:32,460
Vem gjorde det?

67
00:07:36,739 --> 00:07:38,140
De kommer att hanteras.

68
00:07:42,460 --> 00:07:43,939
Jag ska ställa det tillrätta.

69
00:07:45,379 --> 00:07:46,660
Ge mig ett par dagar.

70
00:07:56,379 --> 00:08:00,820
- Hittade Mel honom?
- Hon är helt förkrossad.

71
00:08:00,900 --> 00:08:05,939
Inspektör Aviles var här och undrade
var du höll hus igår kväll.

72
00:08:06,020 --> 00:08:07,700
Jag sa ju att jag var hos Rob.

73
00:08:09,580 --> 00:08:13,700
- Hos hans pappa?
- Nej. Han har ett eget ställe nu.

74
00:08:16,379 --> 00:08:21,140
Förresten... Ni borde kanske bo i en
av våra nya lägenheter i några dagar.

75
00:08:24,100 --> 00:08:28,539
Nej, varför då? Vi ska ingenstans.
Vi har inte gjort nåt fel.

76
00:08:28,619 --> 00:08:33,940
Det har ingen påstått,
men det är förmodligen smart.

77
00:08:36,060 --> 00:08:37,499
Oroa dig inte för oss.

78
00:08:37,580 --> 00:08:40,460
Jag och din mamma
kan rida ut en sån här storm.

79
00:08:40,540 --> 00:08:43,220
Bra. Nu sticker jag.

80
00:08:44,379 --> 00:08:47,019
- Mår du bra?
- Gör du det?

81
00:08:48,379 --> 00:08:49,619
Ja.

82
00:09:01,820 --> 00:09:05,460
- Snutar skjuter sig oftare än andra.
- Han var inte den typen.

83
00:09:05,540 --> 00:09:09,139
- Det där med fnasket gnagde på honom.
- Det var inget fnask.

84
00:09:11,100 --> 00:09:13,659
Glöm inte att hans dotter
är en knarkare.

85
00:09:13,739 --> 00:09:17,019
- Det kan knäcka vem som helst.
- För att inte tala om Vietnam.

86
00:09:17,100 --> 00:09:21,859
Vänta nu. Många av oss tjänstgjorde.
Jag tänker inte på den skiten.

87
00:09:21,940 --> 00:09:25,060
Han pratade mycket om den där Saint.
Grannen intill.

88
00:09:25,139 --> 00:09:26,979
De drar in en miljon i veckan.

89
00:09:27,060 --> 00:09:30,739
- En miljon i veckan? Den grabben?
- Det är vad jag har hört.

90
00:09:30,820 --> 00:09:32,739
Den jäveln...

91
00:09:32,820 --> 00:09:36,340
Om rättsläkarens rapport
väcker minsta misstanke...

92
00:09:37,779 --> 00:09:39,580
ska vi börja montera ner skiten.

93
00:09:42,899 --> 00:09:44,899
Vänta ett litet tag...

94
00:10:17,420 --> 00:10:19,540
Rigo Vasco,
det här är Stephen Havemeyer.

95
00:10:20,820 --> 00:10:25,700
Mr Havemeyer hanterar special-
kategoriserade frågor åt CIA-chefen.

96
00:10:25,779 --> 00:10:28,460
Han hjälper dig med
eventuella önskningar...

97
00:10:28,540 --> 00:10:31,460
- ...under det att du jobbar med CIA.
- Menar du det?

98
00:10:34,859 --> 00:10:36,499
Jag vet inte, kanske...

99
00:10:39,540 --> 00:10:42,340
Jag hade velat ha diplomatpass.

100
00:10:42,420 --> 00:10:46,420
Självklart, det ordnar vi. Tack för
att du är så tillmötesgående.

101
00:10:46,499 --> 00:10:49,019
Det här blir ett fruktbart samarbete.

102
00:10:49,100 --> 00:10:53,820
Tack.
Jag ser fram emot att prata mer.

103
00:11:04,300 --> 00:11:08,340
Stevie! Kom förbi klubben nån gång.

104
00:11:08,420 --> 00:11:10,019
Det finns gott om brudar!

105
00:11:21,420 --> 00:11:25,540
- Vad i helvete håller du på med?
- Jag räddar operationen.

106
00:11:25,619 --> 00:11:27,259
- Räddar?
- Vi blev lurade.

107
00:11:28,619 --> 00:11:33,259
Julia kom inte hit för att ta över
operationen. Hon skulle förstöra den.

108
00:11:35,340 --> 00:11:40,060
Jag ser på din min
att du inte visste nånting.

109
00:11:40,139 --> 00:11:43,659
Jag ska göra det enkelt för dig.
Du har två alternativ.

110
00:11:43,739 --> 00:11:48,979
Ett: Ring chefen och säg att du lät
en av dina agenter förstöra allt-

111
00:11:49,060 --> 00:11:53,100
-och stoppa flödet av tiotals
miljoner dollar till krigsinsatsen.

112
00:11:55,220 --> 00:11:57,100
Eller?

113
00:11:57,180 --> 00:12:02,499
Då litar du på att jag vet vad fan
jag gör och använder ditt inflytande-

114
00:12:02,580 --> 00:12:06,700
-för att fixa det du ovetandes
lät Julia förstöra i förstaskedet.

115
00:12:06,779 --> 00:12:08,820
Kontakta Mossad och boka in ett möte.

116
00:12:10,220 --> 00:12:13,659
- Vad vill du Mossad?
- Jag hinner inte förklara det.

117
00:12:13,739 --> 00:12:15,340
Folk dör.

118
00:12:17,420 --> 00:12:18,899
Vilket beslut blir det?

119
00:12:25,499 --> 00:12:30,700
SoCal Edison meddelade idag
att den pågående värmeböljan-

120
00:12:30,779 --> 00:12:34,220
-gör att vi får räkna med fler
strömavbrott de närmaste dagarna.

121
00:12:34,300 --> 00:12:36,979
LAPD:s yttre befäl Andre Wright-

122
00:12:37,060 --> 00:12:40,700
-hittades död igår kväll i sitt hem
i South Central Los Angeles.

123
00:12:40,779 --> 00:12:43,180
Omständigheterna kring dödsfallet
är okända.

124
00:12:43,259 --> 00:12:45,019
En talesperson för LAPD...

125
00:12:45,100 --> 00:12:48,139
Herregud...

126
00:12:48,220 --> 00:12:49,820
Vi kommer att följa upp med...

127
00:12:52,460 --> 00:12:53,739
Var är Melody?

128
00:12:56,139 --> 00:12:58,659
Hon sover fortfarande.
Hon behöver vila.

129
00:12:58,739 --> 00:13:01,779
Nej, hon behöver äta
och vara med de som älskar henne.

130
00:13:01,859 --> 00:13:03,259
- Mel? Raring?
- Nej, mamma.

131
00:13:09,220 --> 00:13:10,460
Herregud...

132
00:13:12,580 --> 00:13:14,379
- Du är väl inte hög?
- Nej, mamma.

133
00:13:14,460 --> 00:13:17,340
Jag ville inte att hon skulle gå.

134
00:13:17,420 --> 00:13:19,820
Mel. Jag vill inte ha dig i huset.

135
00:13:19,899 --> 00:13:23,739
- Nej, mamma.
- Jag kan inte ha det där giftet här.

136
00:13:23,820 --> 00:13:26,779
Jag kan inte riskera allt.
Förstår du?

137
00:13:26,859 --> 00:13:29,700
- Vi kan inte bara slänga ut henne.
- Vi måste.

138
00:13:29,779 --> 00:13:33,619
Den där drogen är en sjukdom
som drabbar alla närstående.

139
00:13:38,019 --> 00:13:39,379
Försvinn från mitt hus.

140
00:13:44,379 --> 00:13:47,180
Försvinn!
- Jag ska gå. Det är ingen fara...

141
00:13:47,259 --> 00:13:49,540
- Rör mig inte.
- Stanna, Mel.

142
00:13:49,619 --> 00:13:51,019
- Det är lugnt. Vi ses.
- Nej.

143
00:14:33,899 --> 00:14:38,420
- Jag trodde att det bara var vi två.
- Du kan säga det inför Lee.

144
00:14:42,820 --> 00:14:46,460
Okej.
Lil' Lee har jävlats med mitt gäng.

145
00:14:47,659 --> 00:14:51,019
- Han försöker ta vårt område.
- Jag försökte inte. Jag tog det.

146
00:14:51,100 --> 00:14:53,340
Låt honom prata.

147
00:14:53,420 --> 00:14:55,659
Vi behöver omförhandla villkoren.

148
00:14:57,259 --> 00:14:59,979
- Okej.
- Tio per kilo från och med nu.

149
00:15:01,460 --> 00:15:04,460
Antingen det, eller så
blir pysslingens huvud min fotboll.

150
00:15:06,820 --> 00:15:08,060
Det är mina villkor.

151
00:15:12,300 --> 00:15:14,420
Priserna förblir de samma.

152
00:15:15,540 --> 00:15:18,940
Om du inte gillar det
får du hitta en ny kran.

153
00:15:20,739 --> 00:15:24,259
Leon här... Han tillhör familjen.

154
00:15:25,940 --> 00:15:28,180
Om du jävlas med honom
jävlas du med mig.

155
00:15:29,300 --> 00:15:30,619
Förstått?

156
00:15:34,659 --> 00:15:37,460
- Det är inte rättvist.
- Nej.

157
00:15:39,139 --> 00:15:40,580
Men det är så det är.

158
00:15:46,739 --> 00:15:47,979
Kom.

159
00:15:56,779 --> 00:15:58,100
Okej, nigga.

160
00:16:13,019 --> 00:16:15,619
Tack för att du stod upp för mig.

161
00:16:15,700 --> 00:16:18,700
- Han vill ta över och så där...
- Parkera bilen.

162
00:16:18,779 --> 00:16:20,259
- Va?
- Parkera bilen.

163
00:16:31,100 --> 00:16:34,379
Du vet att jag har en massa skit
hängandes över mig...

164
00:16:35,739 --> 00:16:38,180
...men du vill börja kriga
med våra partners?

165
00:16:38,259 --> 00:16:40,379
Han dissar mig varje gång vi ses!

166
00:16:40,460 --> 00:16:43,379
- Han tror att han bestämmer!
- I Compton gör han det.

167
00:16:44,580 --> 00:16:49,220
Du förlorar varje gång du bråkar där
och det är jag som får betala.

168
00:16:51,019 --> 00:16:54,779
Du ska lämna hans kvarter
och låta hans gäng vara-

169
00:16:54,859 --> 00:16:57,259
-annars är det du
som får hitta en ny kran!

170
00:16:57,340 --> 00:17:00,700
- Du menar inte det där.
- Var så jävla säker!

171
00:17:00,779 --> 00:17:04,300
Jag byggde upp den här skiten,
sten för sten!

172
00:17:04,379 --> 00:17:06,340
Du ska fan inte få förstöra det-

173
00:17:06,419 --> 00:17:09,500
-bara för att du inte gillar
hur en annan nigga pratar!

174
00:17:17,300 --> 00:17:18,540
Kör, din jävel!

175
00:17:20,100 --> 00:17:21,379
Hur lever snubben?

176
00:17:24,100 --> 00:17:28,459
- Det går bra för din polare Rob.
- För oss också.

177
00:17:29,939 --> 00:17:33,540
- Vi kanske också borde skaffa större.
- Inte här uppe.

178
00:17:33,619 --> 00:17:34,899
Nej, för fan.

179
00:17:41,540 --> 00:17:45,419
Du visste...
att det skulle sluta så här.

180
00:17:48,740 --> 00:17:49,980
Klandrar du mig?

181
00:17:51,260 --> 00:17:54,300
För att jag tog med Franklin
och knarket till Claudia?

182
00:18:02,740 --> 00:18:06,260
Om jag inte hade velat vara med
skulle jag inte ha varit det.

183
00:18:08,020 --> 00:18:09,379
Inte du heller.

184
00:18:11,300 --> 00:18:13,580
Det enda som räknas nu
är att vi överlever.

185
00:18:14,859 --> 00:18:16,100
Det är allt.

186
00:18:21,619 --> 00:18:22,899
Det är allt.

187
00:18:29,260 --> 00:18:34,340
BROTTSPLATS
STOPP

188
00:19:48,379 --> 00:19:49,780
Jag öppnar!

189
00:19:54,219 --> 00:19:58,540
- Vem är du?
- Melody! Kom in, raring.

190
00:20:01,820 --> 00:20:03,419
Du har besök, Herb.

191
00:20:10,419 --> 00:20:13,459
Vi går och leker i vardagsrummet.

192
00:20:13,540 --> 00:20:15,780
Kom. Det var kul att se dig, Melody.

193
00:20:18,379 --> 00:20:21,899
Hej, Mel. Vad gör du här?

194
00:20:21,980 --> 00:20:27,060
- Har ni alltid haft två?
- Nej. Vi adopterade Anthony i fjol.

195
00:20:28,820 --> 00:20:30,060
Hur är det med dig?

196
00:20:31,980 --> 00:20:35,619
Vad kan jag göra, Mel?
Säg vad du behöver.

197
00:20:39,740 --> 00:20:41,619
Franklin dödade min pappa.

198
00:20:43,340 --> 00:20:45,780
Franklin dödade min pappa.

199
00:21:38,780 --> 00:21:40,020
Det är öppet!

200
00:21:51,780 --> 00:21:53,219
Hej, Bernice.

201
00:21:54,699 --> 00:21:56,859
Jag heter Cissy. Vi bor bredvid.

202
00:21:56,939 --> 00:21:59,219
Just det. Vad gullig du är. Kom in.

203
00:22:00,939 --> 00:22:05,859
Ställ den på tidningen på bordet
och slå dig ner.

204
00:22:05,939 --> 00:22:08,500
- Jag vill inte vara till besvär.
- Var inte dum.

205
00:22:08,580 --> 00:22:12,060
Jag behöver lite moget sällskap.

206
00:22:12,139 --> 00:22:13,459
Hur är det med henne?

207
00:22:17,300 --> 00:22:19,379
Jag fick spika igenom hennes fönster.

208
00:22:19,459 --> 00:22:23,139
Vi har redan haft ett halvdussin bråk
som nästan slutade i slagsmål.

209
00:22:24,300 --> 00:22:29,260
Mellan sorgen och drogerna är det
ett under att hon inte exploderar.

210
00:22:30,619 --> 00:22:32,179
Jag är hemskt ledsen.

211
00:22:37,659 --> 00:22:40,780
Jag tänker få huset i ordning
och sälja det-

212
00:22:42,060 --> 00:22:46,859
-och sen flytta ner Mel till Tyler
så hennes hjärta och kropp kan läka.

213
00:22:46,939 --> 00:22:50,300
Självklart. Kan jag hjälpa till?

214
00:22:50,379 --> 00:22:53,740
Mellan städandet,
passandet av flickan och sorgen...

215
00:22:53,820 --> 00:22:57,379
- ...känns begravningen övermäktig.
- Vi kan ordna med måltiden.

216
00:22:58,699 --> 00:23:01,100
- Det vore en gudagåva. Tack.
- Självklart.

217
00:23:03,379 --> 00:23:05,619
Ska du sälja huset?

218
00:23:05,699 --> 00:23:10,100
Jag har en liten fastighetsbyrå.
Jag kanske kan hjälpa till.

219
00:23:10,179 --> 00:23:12,780
Det räcker nog med måltiden.

220
00:23:12,859 --> 00:23:16,580
Självklart. Absolut.

221
00:23:16,659 --> 00:23:20,859
Andre berättade allt.
Du är en bra kvinna.

222
00:23:20,939 --> 00:23:27,859
Men din son... Hans pengar
och affärer - även med fastigheter...

223
00:23:27,939 --> 00:23:31,139
Det är djävulens lön
och det vill jag inte veta av.

224
00:23:49,659 --> 00:23:53,419
Jag trodde nästan inte
att du skulle komma.

225
00:23:56,300 --> 00:23:57,540
Är allt bra?

226
00:23:59,020 --> 00:24:00,260
Ska vi göra om det här?

227
00:24:01,540 --> 00:24:04,659
- Vad då?
- Du kallar hit mig...

228
00:24:04,740 --> 00:24:07,899
...för att ta reda på om mitt strul
ska stänka ner dig.

229
00:24:09,659 --> 00:24:11,740
Du behöver inte oroa dig.

230
00:24:11,820 --> 00:24:13,500
Jag gjorde det nödvändiga.

231
00:24:13,580 --> 00:24:16,939
Jag har alltid gjort det nödvändiga
för att skydda dig-

232
00:24:17,020 --> 00:24:19,580
-och säkra leveranserna
och tjäna pengar, allt!

233
00:24:24,820 --> 00:24:26,780
Allt.

234
00:24:26,859 --> 00:24:28,939
Jag förstår vad du går igenom.

235
00:24:31,780 --> 00:24:35,419
Du förstår absolut ingenting
av det jag går igenom, Reed.

236
00:24:39,859 --> 00:24:41,619
Du har blod på dina händer.

237
00:24:44,020 --> 00:24:46,060
Du har oskyldigt blod på dina händer.

238
00:24:47,619 --> 00:24:52,939
Du bär ansvaret för alla du älskar
och deras liv.

239
00:24:53,020 --> 00:24:57,179
Du är ständigt orolig. Du är rädd.

240
00:24:57,260 --> 00:25:00,580
"Tänk om jag har gjort
en felbedömning?"

241
00:25:00,659 --> 00:25:05,379
Och i allt det där
är du helt och hållet ensam.

242
00:25:13,179 --> 00:25:14,419
När tar det slut, Reed?

243
00:25:16,300 --> 00:25:17,580
Jag vet inte.

244
00:25:19,500 --> 00:25:22,459
Men... i väntan på det...

245
00:25:25,859 --> 00:25:27,139
är jag med dig.

246
00:25:43,340 --> 00:25:46,580
Det finns saker jag ville säga.

247
00:25:46,659 --> 00:25:48,780
Jag antar att när jag har åkt...

248
00:25:50,020 --> 00:25:53,459
Om det inte gäller Paul
lär vi inte prata på ett tag.

249
00:25:56,980 --> 00:25:58,740
Jag är verkligen ledsen.

250
00:25:59,939 --> 00:26:03,139
Inte för det jag gjorde,
men för att jag måste såra dig.

251
00:26:05,580 --> 00:26:10,780
Jag vet inte hur jag ska få dig
att förstå hur orolig jag är för dig.

252
00:26:10,859 --> 00:26:15,300
När valet stod mellan
att förlora dig...

253
00:26:17,139 --> 00:26:20,899
...och se dig tillintetgjord, gjorde
jag det enda jag kunde leva med.

254
00:26:25,659 --> 00:26:27,580
Du tror inte på mig just nu...

255
00:26:29,379 --> 00:26:30,699
men allt jag sa...

256
00:26:32,580 --> 00:26:36,379
och allt jag kände... var sant.

257
00:26:43,980 --> 00:26:45,540
Det är inte för sent, Teddy.

258
00:26:47,580 --> 00:26:49,139
Vi kan fortfarande få ett liv.

259
00:26:52,379 --> 00:26:53,780
Snälla, följ med mig.

260
00:26:59,740 --> 00:27:02,459
Lägg nycklarna på bordet
innan du går.

261
00:27:31,619 --> 00:27:33,459
Jag ringer upp på en personsökning.

262
00:27:34,659 --> 00:27:36,340
Jag kan vara där om 30 minuter.

263
00:28:51,060 --> 00:28:52,500
Händerna på ratten.

264
00:28:58,980 --> 00:29:00,340
Tänker du gripa mig?

265
00:29:04,419 --> 00:29:07,100
Andre Wright var min vän.

266
00:29:09,540 --> 00:29:11,500
Men framförallt var han min partner.

267
00:29:14,459 --> 00:29:16,219
Förstår du vad det betyder?

268
00:29:18,619 --> 00:29:20,139
På ett ungefär.

269
00:29:23,300 --> 00:29:25,379
Jag var med honom kort innan.

270
00:29:25,459 --> 00:29:27,899
Det var inte en man
som övervägde självmord.

271
00:29:29,740 --> 00:29:35,020
Jag kunde inte förstå hur nån kunde
få det att se så övertygande ut.

272
00:29:35,100 --> 00:29:37,939
Hur kunde han låta nån komma så nära?

273
00:29:39,379 --> 00:29:40,859
Du kände väl honom länge?

274
00:29:42,899 --> 00:29:44,540
Sen barndomen.

275
00:29:44,619 --> 00:29:47,340
Därför lät han dig
komma väldigt nära.

276
00:29:54,379 --> 00:29:55,619
Så här?

277
00:30:06,699 --> 00:30:09,139
Andre trodde
att han kunde stoppa regnet.

278
00:30:12,139 --> 00:30:14,540
Det går inte att göra nåt
med en sån man.

279
00:30:20,219 --> 00:30:21,580
Om du tänker döda mig...

280
00:30:24,820 --> 00:30:26,179
gör det nu.

281
00:30:29,179 --> 00:30:33,379
Om du vill ha en kula
så ska jag gladeligen ge dig en.

282
00:30:37,500 --> 00:30:39,419
Men om du vill leva...

283
00:30:44,179 --> 00:30:46,459
...så kanske du och jag kan lösa det.

284
00:30:56,619 --> 00:30:59,379
- Den allsmäktiga dollarn.
- Ja.

285
00:31:01,020 --> 00:31:04,060
- Bara du har tillräckligt.
- Jag har massor.

286
00:31:05,939 --> 00:31:09,100
Ser du till att ingen av dina polare
sliter sig från kopplet?

287
00:31:10,219 --> 00:31:14,340
- Och ger sig på mig och mina nära?
- Du kommer att vara skyddad.

288
00:31:15,740 --> 00:31:19,179
Men en sak ska du veta:
Du jobbar för mig.

289
00:31:19,260 --> 00:31:22,459
Ge mig allt jag vill ha
när jag vill ha det. Förstått?

290
00:31:24,740 --> 00:31:26,300
Ja, assistenten.

291
00:31:26,379 --> 00:31:28,500
Försök inte med nåt, Franklin.

292
00:31:28,580 --> 00:31:32,340
Jag kan lova dig att jag aldrig
låter dig komma så nära.

293
00:31:36,139 --> 00:31:37,379
Kör försiktigt.

294
00:31:59,980 --> 00:32:02,139
Det som hände med Andre är hemskt.

295
00:32:03,300 --> 00:32:06,740
Förra veckan såg jag honom
komma hem från jobbet och...

296
00:32:06,820 --> 00:32:08,540
nu är han död.

297
00:32:08,619 --> 00:32:12,419
Jag trodde inte att han var kapabel
till nåt sånt. Det är så sorgligt.

298
00:32:18,419 --> 00:32:19,980
Du vet väl att han gjorde det?

299
00:32:26,939 --> 00:32:29,379
Franklin dödade Andre
eller lejde nån.

300
00:32:29,459 --> 00:32:33,219
- Det var självmord, enligt polisen.
- Du har väl sett Franklins beteende?

301
00:32:35,179 --> 00:32:38,459
- Bördan han bär.
- Jag vill inte prata om det.

302
00:32:38,540 --> 00:32:40,060
Och jag vill inte säga det-

303
00:32:40,139 --> 00:32:43,580
-men om vi ska finnas kvar i hans liv
måste vi veta vart vi ska.

304
00:32:52,300 --> 00:32:57,379
Franklin har inte sovit över
i The Valley på länge.

305
00:33:04,780 --> 00:33:07,580
- Jag måste...
- Vänta, vänta.

306
00:33:23,139 --> 00:33:25,100
Melody? Sover du?

307
00:33:27,820 --> 00:33:29,699
Assistent Nix är här.

308
00:33:31,780 --> 00:33:33,419
Du vill nog lyssna på honom.

309
00:33:43,020 --> 00:33:47,619
Dra inte ut på det. Hon är risig
och vi måste göra oss i ordning.

310
00:33:49,340 --> 00:33:51,379
Jag är i köket om det är nåt.

311
00:33:55,699 --> 00:33:57,540
Rättsläkarens rapport är klar.

312
00:34:00,100 --> 00:34:01,340
Det var självmord.

313
00:34:03,379 --> 00:34:06,219
Det är skitsnack och det vet du.

314
00:34:06,300 --> 00:34:10,219
Hans fingeravtryck på pistolen,
vinkeln och kulbanan, vapnet som...

315
00:34:10,299 --> 00:34:12,060
Franklin Saint mördade min pappa.

316
00:34:13,900 --> 00:34:15,500
Franklin dödade honom!

317
00:34:16,699 --> 00:34:18,940
Man vet aldrig hur nån reagerar.

318
00:34:19,020 --> 00:34:20,619
Vad fan pratar du om?

319
00:34:20,699 --> 00:34:24,659
- Du har haft stora problem...
- Så jag dödade honom?

320
00:34:24,739 --> 00:34:26,339
Vet du vad? Stick härifrån.

321
00:34:26,420 --> 00:34:28,819
- Försvinn!
- Jag beklagar...

322
00:34:28,900 --> 00:34:30,659
Rör mig inte!

323
00:34:38,299 --> 00:34:41,020
Vi kan inte använda det
som trampolin.

324
00:34:41,100 --> 00:34:42,900
- Det är för nära gränsen.
- Jag vet.

325
00:34:44,659 --> 00:34:46,219
Det här är Hernan.

326
00:34:47,460 --> 00:34:50,659
- Han hjälper mig.
- Med vad då?

327
00:34:50,739 --> 00:34:54,659
Jag kom på det den där natten
i skogen när vi grävde. Minns du?

328
00:34:54,739 --> 00:34:59,380
Vad kan vi göra så att vi inte
behöver nåns gård eller färdvägar?

329
00:34:59,460 --> 00:35:02,179
Så att vi slipper oroa oss
och tullen?

330
00:35:03,420 --> 00:35:06,139
- Vad är det för ljud?
- Kom in.

331
00:35:09,699 --> 00:35:10,980
Kom, Nuvia.

332
00:35:14,739 --> 00:35:16,900
- Det här är chefen.
- Hola.

333
00:35:16,980 --> 00:35:18,219
Kom in.

334
00:35:26,819 --> 00:35:31,659
- Gräver ni en tunnel?
- Vi har börjat.

335
00:35:33,659 --> 00:35:36,699
- Och den ska gå under gränsen?
- Hela vägen.

336
00:35:38,699 --> 00:35:41,580
Vi gräver långsamt från andra sidan
i San Ysidro.

337
00:35:41,659 --> 00:35:43,100
Det är en klädbutik.

338
00:35:45,739 --> 00:35:49,020
Tunnlarna borde vara klara
om mindre än en månad.

339
00:35:56,900 --> 00:35:59,100
Vad tror du?

340
00:36:01,980 --> 00:36:03,420
Har du öl?

341
00:36:04,699 --> 00:36:06,500
- Va?
- En öl?

342
00:36:08,179 --> 00:36:11,020
En öl? Lita på det!

343
00:36:13,420 --> 00:36:17,900
En härlig, kall öl.

344
00:36:49,139 --> 00:36:52,980
- Tack för att vi fick vara här.
- Jag hade velat göra mer.

345
00:36:58,219 --> 00:36:59,460
Jag beklagar, Mel.

346
00:37:01,380 --> 00:37:02,619
Jag vet hur det känns.

347
00:37:03,819 --> 00:37:05,819
- Gör du?
- Ja.

348
00:37:06,940 --> 00:37:08,460
Pappa dog när jag var fem.

349
00:37:10,580 --> 00:37:12,060
Det måste ha varit hemskt.

350
00:37:53,779 --> 00:37:56,060
- Hur står det till?
- Välkomna.

351
00:38:11,339 --> 00:38:12,580
Mel?

352
00:38:18,980 --> 00:38:20,219
Mel...

353
00:38:26,860 --> 00:38:28,860
Du behöver inte den där skiten.

354
00:38:34,779 --> 00:38:36,020
Snälla du...

355
00:38:51,259 --> 00:38:52,500
Mel?

356
00:38:57,659 --> 00:38:59,500
Vad i helvete...?

357
00:39:12,219 --> 00:39:13,900
Vad fan gör du, Mel?

358
00:39:22,980 --> 00:39:24,460
Mel?

359
00:39:28,259 --> 00:39:29,540
Mel...

360
00:39:35,779 --> 00:39:37,139
Nej, Mel...

361
00:40:10,060 --> 00:40:13,980
Text: Joakim Sandström
www.sdimedia.com

