﻿1
00:00:07,540 --> 00:00:09,139
Hän haluaa löytää tekijän.

2
00:00:09,219 --> 00:00:11,019
Jos tyrit tämän, tapan sinut.

3
00:00:11,100 --> 00:00:14,820
Sotilaat viidakossa odottavat,
että tuon tarvikkeita ja aseita.

4
00:00:14,900 --> 00:00:16,619
Anna tämä Alejandrolle.

5
00:00:16,700 --> 00:00:18,260
Emme lennä enää Hawthorneen.

6
00:00:18,339 --> 00:00:19,939
Minne me sitten laskeudumme?

7
00:00:20,020 --> 00:00:21,740
Näin isän eilen illalla.

8
00:00:21,819 --> 00:00:24,060
- Onko hän kunnossa?
- Vaikea sanoa.

9
00:00:24,139 --> 00:00:27,179
Jos vohkit asiakkaita,
saat kärsiä seurauksista.

10
00:00:27,260 --> 00:00:28,700
Missä rahani ovat?

11
00:00:30,339 --> 00:00:32,620
Tämä on syvältä. Minä lopetan.

12
00:00:32,700 --> 00:00:36,020
Kestit kauemmin kuin luulin, poika.

13
00:01:38,459 --> 00:01:42,459
Tiedän, laskeutuminen
tänne oli minun ideani.

14
00:01:42,539 --> 00:01:46,300
Minä tiedän sen, mutta...

15
00:01:49,100 --> 00:01:53,020
Tiedätkö mitä,
oleellisin sana tuossa...

16
00:01:55,140 --> 00:01:58,339
on laskeutuminen, kaveri.

17
00:02:00,940 --> 00:02:07,339
Olet sumuttanut minua siitä asti,
kun aloitimme tämän-

18
00:02:07,419 --> 00:02:11,739
-ja sinä tiedät sen,
joten kerro minulle yksikin syy-

19
00:02:11,819 --> 00:02:17,060
-miksi Hawthornessa ei olisi
odottanut taas yksi paskamyrsky?

20
00:02:22,340 --> 00:02:23,819
En uskonutkaan.

21
00:02:27,259 --> 00:02:29,180
Olen pahoillani...

22
00:02:30,699 --> 00:02:34,539
...mutta sinä et antanut
minulle valinnanvaraa.

23
00:02:34,620 --> 00:02:36,620
Et antanut minulle
mitään valinnanvaraa.

24
00:03:24,620 --> 00:03:27,979
On yllätys, etteivät sisaresi
pysty myymään enemmän kokaiinia.

25
00:03:28,060 --> 00:03:32,699
Anteeksi, mutta oliko tuo sarkasmia?

26
00:03:46,940 --> 00:03:51,819
Iskemme päätämme seinään,
jonka Ramiro pystytti Eastsideen.

27
00:03:53,100 --> 00:03:55,979
Emme pysty ostamaan
seuraavaa lähetystä ajoissa.

28
00:03:56,060 --> 00:03:58,259
No, huominen on suuri tilaisuus.

29
00:03:58,340 --> 00:04:02,380
Monet juhlivat tätä suurta maata
sekoittamalla päänsä.

30
00:04:02,460 --> 00:04:05,380
Toivottavasti pystymme
hieman kirimään.

31
00:04:05,460 --> 00:04:08,259
Onko sinulla menoa huomenna?

32
00:04:18,499 --> 00:04:20,020
Selvä, hyvä.

33
00:04:23,660 --> 00:04:25,140
Hyvää itsenäisyyspäivää, Oso.

34
00:04:40,299 --> 00:04:41,859
Hei.

35
00:04:44,179 --> 00:04:47,059
Mitä kuuluu?

36
00:04:52,739 --> 00:04:55,059
Hain ne pyytämäsi
puutarhatuolit Jeromelle.

37
00:04:55,140 --> 00:04:57,460
Pyysin tekemään sen eilen.

38
00:04:58,619 --> 00:05:01,580
Muistatko itsenäisyyspäiväjuhlat,
jotka pidimme täällä?

39
00:05:01,660 --> 00:05:03,900
Muistan,
että niissä oli paljon työtä.

40
00:05:05,499 --> 00:05:07,419
Isä ei ollut sitä mieltä.

41
00:05:11,499 --> 00:05:16,979
Hän vihaa tätä maata, mutta se ei
ikinä estänyt häntä juhlimasta sitä.

42
00:05:18,859 --> 00:05:22,100
Entä se vuosi, kun hänen ystävänsä
Oaklandista tulivat?

43
00:05:22,179 --> 00:05:23,739
Se oli hurjaa menoa.

44
00:05:25,379 --> 00:05:28,020
Löysin tämän autotallista.

45
00:05:34,220 --> 00:05:36,979
Miksi näen nämä ensimmäistä kertaa?

46
00:05:37,059 --> 00:05:40,859
Ei se mikään suuri salaliitto ole.
Unohdin vain, että ne olivat siellä.

47
00:05:42,059 --> 00:05:44,780
En ollut tunnistaa koko miestä.

48
00:05:44,859 --> 00:05:48,419
Epätarkka kuva ei ainakaan auttanut.
Se ei ollut paras otokseni.

49
00:05:50,340 --> 00:05:52,179
Otitko sinä tämän?

50
00:05:52,260 --> 00:05:53,859
Mammallahan on kykyjä.

51
00:05:55,260 --> 00:05:57,379
Oletko harkinnut,
että jatkaisit sitä?

52
00:05:57,460 --> 00:06:01,299
Valokuvien ottamisella
ei makseta laskuja.

53
00:06:01,379 --> 00:06:05,619
Eikä sillä paskapuheella,
jonka mukaan olet muka kipeä.

54
00:06:12,299 --> 00:06:14,379
Lopetin työn Chon kaupassa.

55
00:06:14,460 --> 00:06:18,340
En halunnut sinun stressaavan
rahoista, joten en kertonut.

56
00:06:21,739 --> 00:06:25,100
Olet oikeassa rahoista.
Se tulee tekemään kipeää.

57
00:06:25,179 --> 00:06:27,260
Mutta ei kauan,
koska sinä menet takaisin.

58
00:06:28,419 --> 00:06:31,059
Ei viinakauppaan, jos et halua.

59
00:06:31,140 --> 00:06:34,140
Mutta et voi jäädä joutilaaksikaan.

60
00:06:34,220 --> 00:06:36,260
Tiedän liian hyvin, mihin se johtaa.

61
00:06:41,660 --> 00:06:43,100
Me pärjäämme kyllä.

62
00:06:45,379 --> 00:06:46,979
Minä varmistan sen.

63
00:06:48,700 --> 00:06:50,780
Minä lupaan.

64
00:06:53,100 --> 00:06:55,499
Selvä, hyvä on.

65
00:06:55,580 --> 00:06:59,900
Minun pitää valmistaa nämä kyljykset.
Teenkö sinulle jotain samalla?

66
00:06:59,979 --> 00:07:02,059
Minä söin jo.

67
00:07:39,340 --> 00:07:42,820
Sanoin jo, että minä sen aloitin.
Tämä ei ole hänen syytään.

68
00:07:42,900 --> 00:07:45,499
En ymmärrä,
miksi edes puututte minun asioihini.

69
00:07:45,580 --> 00:07:47,179
Tässä. Haluatteko kaiken?

70
00:07:47,260 --> 00:07:51,179
Ottakaa kaikki, koska minulla ei ole
aikaa tähän. Tässä ei ole järkeä.

71
00:07:51,260 --> 00:07:54,499
Tämä on pelkkää paskaa.
Olen istunut täällä koko päivän.

72
00:07:54,580 --> 00:07:57,260
Minun pitää mennä töihin,
samoin hänen.

73
00:07:57,340 --> 00:07:59,379
Ole hiljaa.

74
00:07:59,460 --> 00:08:03,340
Ei, vaan ole sinä hiljaa.
Kukaan ei edes puhunut sinulle.

75
00:08:03,419 --> 00:08:05,580
Kaikilla täällä on
muutakin tekemistä.

76
00:08:05,660 --> 00:08:08,299
On se elämä meilläkin.

77
00:08:08,379 --> 00:08:11,660
Hän on hyvä mies.
Ette tunne häntä niin kuin minä.

78
00:08:11,739 --> 00:08:15,299
Hän ei tekisi tällaista.
Siinä ei ole järkeä.

79
00:08:15,379 --> 00:08:18,580
Olen valmis lähtemään.
Tässä on liikaa yhdelle päivälle.

80
00:08:18,660 --> 00:08:20,780
Aivan liikaa.

81
00:08:20,859 --> 00:08:23,539
Ette tunne häntä niin kuin minä.

82
00:08:23,619 --> 00:08:28,100
Minä rakastan häntä ja hän minua.
Te ette ymmärrä.

83
00:09:06,820 --> 00:09:09,659
Tule nyt, olemme jo myöhässä.

84
00:09:09,739 --> 00:09:13,379
- Myöhässä mistä?
- Perheeni juhlista?

85
00:09:22,060 --> 00:09:24,460
Ehkä se ei ole hyvä ajatus.

86
00:09:24,540 --> 00:09:29,139
Miksi ei? Isäni ja setäni tietävät
sinusta. Poissaolosi olisi outoa.

87
00:09:30,940 --> 00:09:33,700
Onko sinulla puhdasta paitaa?
Solmiota?

88
00:09:35,340 --> 00:09:37,619
Vai pitääkö sinun lainata?

89
00:09:40,899 --> 00:09:43,859
Tässä tulee helppo.

90
00:09:46,379 --> 00:09:52,100
Kumpi puoli menetti enemmän miehiä
Lexingtonissa ja Concordissa?

91
00:09:55,979 --> 00:10:01,659
Englantilaiset, koska punatakit
kärsivät enemmän menetyksiä-

92
00:10:01,739 --> 00:10:07,180
-koska heitä kuoli, katosi tai
haavoittui 273, meitä taas 95.

93
00:10:07,259 --> 00:10:09,940
Eli sinun tuloksesi on...

94
00:10:11,820 --> 00:10:15,700
nolla oikein 13:sta.

95
00:10:17,499 --> 00:10:19,619
Jestas, Al.

96
00:10:23,540 --> 00:10:26,659
Sinun pitää ryhdistäytyä.

97
00:10:26,739 --> 00:10:29,739
Olet kuin keitto leivän välissä.

98
00:10:31,300 --> 00:10:33,100
Keitto leivän välissä, helvetti.

99
00:10:38,180 --> 00:10:44,100
Isäukkoni hoki sitä sanontaa
kuin olisi keksinyt sen itse.

100
00:10:47,300 --> 00:10:51,779
Älä viitsi. Lopeta ruikuttaminen.

101
00:10:51,859 --> 00:10:55,420
Koska jos olisin vastannut
edes yhteen väärin, olisin saanut...

102
00:10:58,979 --> 00:11:04,540
Mutta vähät siitä, koska edes
hänen valtava kusipäisyytensä-

103
00:11:04,619 --> 00:11:08,460
-ei estänyt minua
rakastamasta itsenäisyyspäivää.

104
00:11:08,540 --> 00:11:11,619
Pihapelejä ja ilotulitteita.

105
00:11:11,700 --> 00:11:17,700
En toki halua mollata sitä,
miten vietän juhlapäivää juuri nyt.

106
00:11:22,060 --> 00:11:25,139
Eksyksissä Meksikon autiomaassa-

107
00:11:25,220 --> 00:11:28,779
-mukanani nicaragualainen rampa-

108
00:11:28,859 --> 00:11:33,100
-ja 75 kiloa perulaista kokaiinia.

109
00:11:39,499 --> 00:11:41,180
Jumala siunatkoon Amerikkaa.

110
00:11:46,220 --> 00:11:48,859
Voi paska.

111
00:11:55,940 --> 00:11:58,060
Hemmetti sentään.

112
00:12:13,659 --> 00:12:15,540
Voi luoja.

113
00:12:20,060 --> 00:12:21,499
Paska.

114
00:12:27,060 --> 00:12:29,979
Menetimme juuri
puolen päivän vesiannoksen.

115
00:12:30,060 --> 00:12:33,019
Meillä oli vettä enää päiväksi.
Kuuletko sinä minua?

116
00:12:33,100 --> 00:12:36,259
Haluatko, että lasken sen puolestasi?
En uskonutkaan.

117
00:12:36,340 --> 00:12:40,139
Eli sinä nouset ylös siitä,
menet tuohon ohjaamoon-

118
00:12:40,220 --> 00:12:42,460
-ja lennät meidät helvettiin täältä.

119
00:12:42,540 --> 00:12:45,259
Kuuletko minua?

120
00:12:45,340 --> 00:12:48,180
Näytä elävältä, paskiainen.

121
00:12:58,700 --> 00:13:00,899
- Avaa tuo ovi puolestani.
- Hyvä on.

122
00:13:03,820 --> 00:13:08,379
Kuka pani nuo pullot tuohon?
Ota ne pois kaiuttimeni päältä.

123
00:13:58,060 --> 00:14:00,340
Miten menee, tyttö?

124
00:14:00,420 --> 00:14:04,259
- Hitto. Mitä sinulla on siinä?
- Isäni kutsuu sitä leipävanukkaaksi.

125
00:14:04,340 --> 00:14:07,300
Tämä on pikemminkin betonivanukasta.
Onko Andre täällä?

126
00:14:07,379 --> 00:14:10,540
Älä viitsi. Hän on muutenkin
myöhään töissä viikonloppuna.

127
00:14:10,619 --> 00:14:12,979
Koko viikonlopun, vai?

128
00:14:13,060 --> 00:14:16,180
On kiva nähdä,
että sinua ei ole vielä pidätetty.

129
00:14:16,259 --> 00:14:18,820
- Mistä sinä puhut?
- Etkö muka tiedä?

130
00:14:20,940 --> 00:14:23,460
- Kippis.
- Kippis.

131
00:14:23,540 --> 00:14:25,659
- Tiiraileeko hän minua yhä?
- Kyllä vain.

132
00:14:28,300 --> 00:14:31,220
Kumarru, tyttö, kumarru. Kyllä.

133
00:14:34,139 --> 00:14:36,820
Lopeta tuo.
Minä rokkaan pöksyni jalasta.

134
00:14:38,180 --> 00:14:39,940
Tiedät, että hän pitää siitä.

135
00:14:40,019 --> 00:14:42,019
Rokkaa, muru, rokkaa.

136
00:14:45,180 --> 00:14:47,779
- Ei helvetissä.
- Cissy.

137
00:14:47,859 --> 00:14:49,940
Odota, odota.

138
00:14:53,139 --> 00:14:54,899
- Ala selittää.
- Odota, äiti.

139
00:14:54,979 --> 00:14:59,739
Mistä onkin kyse, tämä ei ole
oikea aika. Sinun pitää häipyä. Nyt.

140
00:14:59,820 --> 00:15:02,220
Painu helvettiin täältä.

141
00:15:02,300 --> 00:15:03,700
Miksi olet kimpussani?

142
00:15:03,779 --> 00:15:09,420
En piittaa, oletko kännissä vai
raitis. Kukaan ei halua sinua tänne.

143
00:15:09,499 --> 00:15:11,340
Älä sano hänelle mitään.

144
00:15:11,420 --> 00:15:14,019
- Puhun pojalle.
- Hän ei tarvitse sinulta mitään.

145
00:15:14,100 --> 00:15:18,779
Hetken ajan, hemmetti.
Anna minun edes kiittää häntä.

146
00:15:18,859 --> 00:15:23,460
Heräsin putkasta. Olisin yhä siellä,
ellei hän olisi lunastanut minua.

147
00:15:25,019 --> 00:15:27,420
Kävin etsimässä hänet
ennen kuin nousit.

148
00:15:37,779 --> 00:15:41,499
Jos aiot olla täällä,
sinun pitää siistiytyä.

149
00:15:43,340 --> 00:15:45,340
Tiedät, missä kylpyhuone on.

150
00:16:33,300 --> 00:16:36,379
Eivätkö kuvat riittäneet?
Pitikö raahata hänet tänne?

151
00:16:36,460 --> 00:16:38,100
Ei, vaan hän tuli itse, äiti.

152
00:16:38,180 --> 00:16:40,899
Lunastiko se retku
muka itsensä putkasta?

153
00:16:40,979 --> 00:16:42,820
- Mistä sait rahat?
- Säästöistä.

154
00:16:42,899 --> 00:16:46,739
Paljonko? 200? Päivä sen jälkeen,
kun kerroit lopettaneesi työt.

155
00:16:49,259 --> 00:16:51,979
En pysty tähän, Franklin. En taas.

156
00:16:53,499 --> 00:16:55,379
Tiedät, miten se alkaa.

157
00:16:56,700 --> 00:16:59,220
Äiti, sinä se annoit hänen jäädä.

158
00:17:02,420 --> 00:17:07,179
Älä vääristele tätä. Tämä on vain
yksittäinen ystävällisyydenosoitus.

159
00:17:07,260 --> 00:17:10,780
Tuo kelvoton retku on
minulle pelkkä kulkuri.

160
00:17:10,859 --> 00:17:13,859
Enintään yksi tunti,
ja sitten näytät hänelle ovea.

161
00:17:35,020 --> 00:17:39,379
Franklin,
mikä tämä isäsi juttu oikein on?

162
00:17:41,619 --> 00:17:45,419
Ensin et halunnut kuullakaan hänestä,
ja nyt hän peseytyy saippuallasi?

163
00:17:45,500 --> 00:17:48,699
Kysy pojalta mieluummin,
milloin hän palauttaa pistoolini.

164
00:17:59,139 --> 00:18:01,899
Pitääkö puhua siitä,
miksi sinun piti hävittää se?

165
00:18:01,980 --> 00:18:04,219
Ei minun puolestani.

166
00:18:23,740 --> 00:18:26,820
- Onko tämä setäsi koti?
- Mauricion, kyllä.

167
00:18:30,659 --> 00:18:32,300
Lucia varttui siis täällä, vai?

168
00:18:34,179 --> 00:18:37,820
Sinä kyselet liikaa. Tule.

169
00:18:58,699 --> 00:19:02,540
Oso, hei.

170
00:19:02,619 --> 00:19:06,020
- Luulin, että sinulla oli menoa.
- Eikö kukaan kertonut sinulle?

171
00:19:08,699 --> 00:19:10,740
Hyvä, että tulit.
Siitä tulee hauskaa.

172
00:19:13,699 --> 00:19:14,980
Hei.

173
00:19:20,780 --> 00:19:25,820
- Kuka hän on?
- Gustavo. Tässä on isäni Ramiro.

174
00:19:27,859 --> 00:19:32,379
Kerroin sinulle hänestä.
Sinun pitäisi puhua hänen kanssaan.

175
00:19:32,459 --> 00:19:37,340
Anna hänen itse kertoa, miten hän
voi auttaa meitä. Vai mitä, Oso?

176
00:19:50,980 --> 00:19:53,100
Tule.

177
00:19:55,980 --> 00:19:58,659
Minne sinä menet?
Haluan puhua kanssasi. Tule.

178
00:19:58,740 --> 00:20:01,219
- Maistuuko drinkki?
- Jep.

179
00:20:01,300 --> 00:20:04,060
Kiva kuulla. Oletko seonnut?

180
00:20:05,300 --> 00:20:07,540
Haluatko hänen istuvan isäsi kanssa?

181
00:20:07,619 --> 00:20:09,459
Yritätkö tapattaa meidät kaikki?

182
00:20:09,540 --> 00:20:11,659
En meitä kaikkia.

183
00:20:11,740 --> 00:20:14,780
Jos isäni saa totuuden selville,
luuletko minun kuolevan?

184
00:20:14,859 --> 00:20:16,500
Olen hänen ainoa poikansa.

185
00:20:17,740 --> 00:20:21,859
Leuka pystyyn, serkku.
Kukaan ei tiedä vielä mitään.

186
00:20:21,939 --> 00:20:25,740
Joten kerron, mitä sinä teet.
Pidä pääsi pystyssä.

187
00:20:25,820 --> 00:20:30,820
Hymyile tuota helvetin tekohymyäsi
ja ole rauhallinen.

188
00:20:30,899 --> 00:20:32,820
Sano se.

189
00:20:35,859 --> 00:20:37,859
Sano se.

190
00:22:09,260 --> 00:22:11,820
Tai siis... Minä en...

191
00:22:14,540 --> 00:22:17,619
Mitä helvettiä, toimi nyt...

192
00:22:33,820 --> 00:22:37,060
Helvetti!

193
00:22:37,139 --> 00:22:40,379
Jerome, hilaa ahterisi alas sieltä.

194
00:22:40,459 --> 00:22:43,340
Cissy, minä vasta aloittelen täällä.

195
00:22:46,139 --> 00:22:48,659
- Kuuntele häntä edes.
- Minun ei tarvitse.

196
00:22:48,740 --> 00:22:51,859
- Yritän pitää matalaa profiilia.
- Mutta määrä tuo voimaa.

197
00:22:51,939 --> 00:22:54,699
Minusta meillä on
jo yksi nekru liikaa.

198
00:22:54,780 --> 00:22:57,459
Yksi suurisuu lisää kertoo
bisneksistäni kaduilla.

199
00:22:57,540 --> 00:23:00,219
Ellet olet huomannut,
bisneksesi ovat jo kaduilla.

200
00:23:00,300 --> 00:23:02,939
Kuten ne kaksi paskaa,
jotka hakkasivat sinut.

201
00:23:03,020 --> 00:23:06,379
Jos ne typerykset yrittävät jotain,
hoidan sen.

202
00:23:06,459 --> 00:23:09,699
Siihen asti kaikki on vielä auki.

203
00:23:09,780 --> 00:23:12,459
- Hei, JJ on kuollut.
- Mitä sinä sanoit?

204
00:23:12,540 --> 00:23:14,820
Yksi Karvelin pojista.
Tapettiin aamulla.

205
00:23:14,899 --> 00:23:18,459
- Ja hänen tyttönsä.
- Sen on voinut tehdä kuka tahansa.

206
00:23:18,540 --> 00:23:22,139
Se on totta. En aio hermoilla,
kunnes tiedän koko tarinan.

207
00:23:22,219 --> 00:23:25,500
Hei, unohda se. Puhutaan siitä,
mistä oikeasti kiikastaa.

208
00:23:25,580 --> 00:23:28,419
Sopiiko teille?

209
00:23:40,300 --> 00:23:42,100
Keskeytinkö jotain tärkeää?

210
00:23:42,179 --> 00:23:43,580
Kunhan jauhoimme paskaa.

211
00:23:47,179 --> 00:23:50,260
He ovat olleet kintereilläsi
siitä asti, kun olit pieni.

212
00:23:51,659 --> 00:23:54,619
Muistan yhden kerran,
kun olit vasta neljävuotias...

213
00:23:54,699 --> 00:23:56,540
- Mitä haluat, isä?
- Minäkö?

214
00:23:58,899 --> 00:24:01,500
Sinä se sinne putkaan ilmestyit.

215
00:24:03,300 --> 00:24:04,980
Taisit etsiä jotain?

216
00:24:17,179 --> 00:24:18,659
Miten löysit minut?

217
00:24:20,060 --> 00:24:24,219
Kävin ylikulkusillalla.
Kaverisi Curtis kertoi minulle.

218
00:24:24,300 --> 00:24:25,740
Hyvä mies, se Curtis.

219
00:24:25,820 --> 00:24:27,300
En nyt sanoisi ihan niin.

220
00:24:27,379 --> 00:24:29,699
Hän vei 20 taalaa
ennen kuin kertoi mitään.

221
00:24:29,780 --> 00:24:35,179
No, maksan sen sinulle takaisin,
mutta takuusumma on eri asia.

222
00:24:35,260 --> 00:24:36,859
Unohda koko juttu.

223
00:24:38,260 --> 00:24:40,740
Itse asiassa, unohda,
että yleensä tulin sinne.

224
00:24:41,980 --> 00:24:45,300
Olen nyt täällä, joten voit
samalla saada rahoillesi vastinetta.

225
00:24:47,939 --> 00:24:51,300
Huomasin, että kiistelit
Jeromen kanssa aiemmin.

226
00:24:53,300 --> 00:24:55,500
Haluatko aloittaa siitä?

227
00:24:58,780 --> 00:25:00,899
Tai siitä,
kuka teki kasvoillesi tuon?

228
00:25:00,980 --> 00:25:02,500
Se tapahtui töissä.

229
00:25:02,580 --> 00:25:07,859
Kummassa? Korealaisen kaupassa,
vai kun myit kamaa enosi puolesta?

230
00:25:11,100 --> 00:25:15,500
En tullut tänne tuomitsemaan.
Tarkoitan vain...

231
00:25:15,580 --> 00:25:17,340
Tuki jo suusi, helvetti.

232
00:25:19,659 --> 00:25:21,980
- En halua kuulla.
- "Tuki suusi"?

233
00:25:22,060 --> 00:25:23,780
Niin. Tuki suusi.

234
00:25:25,659 --> 00:25:27,699
En halua kuulla anteeksipyyntöjäsi...

235
00:25:27,780 --> 00:25:33,340
Anteeksi? Mitä helvettiä
minun pitäisi pyytää anteeksi?

236
00:25:34,859 --> 00:25:36,659
Kaikki, mitä olen ikinä tehnyt...

237
00:25:38,100 --> 00:25:42,419
...ja halunnut tehdä,
on olla itsenäinen mies.

238
00:25:42,500 --> 00:25:44,659
En voisi hävetä sitä,
vaikka haluaisin.

239
00:25:44,740 --> 00:25:47,459
Kerron sinulle jotain.
Sinä et ole mikään mies.

240
00:25:47,540 --> 00:25:50,219
Ja sinäkö sen muka tiedät?

241
00:25:52,459 --> 00:25:54,179
Paska.

242
00:25:55,540 --> 00:25:59,100
Sinulla ei ole
siitä aavistustakaan...

243
00:26:00,340 --> 00:26:04,139
...koska jos olisi,
miksi tulit etsimään minua?

244
00:26:38,060 --> 00:26:41,020
Hän halusi, että annan tämän sinulle.

245
00:26:45,260 --> 00:26:49,219
Hän varmaan tarkoitti, että
silloin kun olet elossa, mutta...

246
00:26:53,139 --> 00:26:55,459
En tiedä. En oikeasti tiedä.

247
00:27:00,379 --> 00:27:03,619
En tiedä, olisiko sillä merkitystä...

248
00:27:05,459 --> 00:27:09,020
että lapsensa näkeminen...

249
00:27:11,379 --> 00:27:13,820
vähentäisi tuskaa.

250
00:27:26,899 --> 00:27:28,699
No...

251
00:27:32,939 --> 00:27:35,899
...en koskaan uskonut,
että loppu tulisi näin.

252
00:27:40,980 --> 00:27:42,899
Hei, Al...

253
00:27:46,100 --> 00:27:48,780
Voi hyvä luoja. Oletko sinä kunnossa?

254
00:27:50,300 --> 00:27:53,139
Hei, kuuletko sinä minut?

255
00:27:55,540 --> 00:27:58,219
Jestas.

256
00:27:58,300 --> 00:28:02,300
Me olemme ensin viljelijöitä.
Me kasvatamme tuotteen.

257
00:28:02,379 --> 00:28:04,459
Tuomme sen rajan yli. Levitämme sen.

258
00:28:04,540 --> 00:28:07,500
Vältämme konflikteja kaikin keinoin.

259
00:28:07,580 --> 00:28:11,699
Siihen sisältyy, että käytämme
vain ihmisiä, joihin luotamme.

260
00:28:11,780 --> 00:28:14,580
Meillä on ollut ongelmia
sen suhteen viime aikoina.

261
00:28:14,659 --> 00:28:16,820
- Kertoiko Pedro siitä?
- Sí, Señor.

262
00:28:19,139 --> 00:28:22,580
- Onko sinulla ajatuksia siitä?
- No, Señor.

263
00:28:24,100 --> 00:28:26,540
Saatamme tarvita
jatkossa uusia ihmisiä.

264
00:28:26,619 --> 00:28:29,980
Olettaen, että poikani
ei ole arvioinut sinua väärin.

265
00:28:36,619 --> 00:28:38,540
Mitä sinä haluat, rahan lisäksi?

266
00:28:44,340 --> 00:28:47,179
Sinä haluat valtaa,
kuten kaikki muutkin.

267
00:28:47,260 --> 00:28:49,859
Jos teet meille töitä,
voit saada sitä.

268
00:28:51,780 --> 00:28:54,699
Jos petät meidät,
me murskaamme sinut.

269
00:29:02,659 --> 00:29:04,459
Häivy sitten.

270
00:29:27,780 --> 00:29:29,740
Kestääköhän se?

271
00:29:34,820 --> 00:29:37,100
Se nousee kyllä ilmaan.

272
00:29:37,179 --> 00:29:39,699
Katsotaan, miten käy,
kun yritämme laskeutua.

273
00:29:49,540 --> 00:29:52,619
En ikinä palaa
tähän kirottuun paikkaan.

274
00:29:59,619 --> 00:30:01,939
Ei olisi pitänyt laskeutuakaan tänne.

275
00:30:04,379 --> 00:30:06,820
Painutaan helvettiin täältä.

276
00:30:09,980 --> 00:30:11,659
Mennään sitten.

277
00:30:20,859 --> 00:30:26,820
Minulla on paukkupommejakin,
mutta Cissy kielsi ilotulitteet.

278
00:30:33,139 --> 00:30:36,379
- Kuka omistaa tämän talon?
- Tämä on minun taloni, helvetti.

279
00:30:36,459 --> 00:30:38,459
Hyvä on.
Onko ongelmia, konstaapelit?

280
00:30:38,540 --> 00:30:41,419
Täällä on kuulemma
ammuskeltu katolta.

281
00:30:41,500 --> 00:30:43,740
Ilotulitteita vain.
Jokavuotinen perinne.

282
00:30:43,820 --> 00:30:45,859
Entä kaikki tämä viina? Ja ruoho?

283
00:30:45,939 --> 00:30:47,899
Onko sekin vuosittainen rituaali?

284
00:30:47,980 --> 00:30:50,619
- Oletko tosissasi? Oikeasti?
- Jerome.

285
00:30:50,699 --> 00:30:52,740
- Korjaa asennetta.
- Nyt on juhlapäivä.

286
00:30:52,820 --> 00:30:56,139
- Korjatkaa te minun pallini.
- Franklin.

287
00:30:57,379 --> 00:30:59,540
Emme tee tätä.
Emme tänään. Onko selvä?

288
00:30:59,619 --> 00:31:05,139
Hyvä herra, en siirry ennen kuin
keskustelemme sivistyneesti.

289
00:31:06,459 --> 00:31:08,740
- Hei, odota.
- Mitä helvettiä te teette?

290
00:31:08,820 --> 00:31:10,500
Hei.

291
00:31:15,060 --> 00:31:17,780
Näpit irti minusta.

292
00:31:17,859 --> 00:31:21,580
Minä ammun. Perääntykää.

293
00:31:23,419 --> 00:31:26,219
Hän ei saa henkeä.

294
00:31:41,580 --> 00:31:44,740
Clark, me hoidamme tämän.

295
00:31:44,820 --> 00:31:48,820
Mitä hittoa te teette? Pane se pois.

296
00:31:48,899 --> 00:31:51,100
Helvetin siat.

297
00:31:53,300 --> 00:31:56,379
- Helvetin sika.
- Franklin.

298
00:31:56,459 --> 00:32:00,300
- Hengitä, Franklin.
- Jätä sisarenpoikani rauhaan.

299
00:32:00,379 --> 00:32:02,659
Lopeta. Lopeta.

300
00:32:05,459 --> 00:32:07,179
Franklin, hengitä.

301
00:32:07,260 --> 00:32:08,500
Melody.

302
00:32:15,500 --> 00:32:17,139
Minä autan sinua.

303
00:32:17,219 --> 00:32:21,179
Hengitä vain.
Ei hätää. Minä autan sinua.

304
00:32:26,939 --> 00:32:28,820
Minä autan sinua.

305
00:32:55,540 --> 00:32:59,500
Kyllä, jää helpottaa.

306
00:32:59,580 --> 00:33:01,740
Kuulostat kamalalta.

307
00:33:01,820 --> 00:33:04,980
- Se kuulostaa pahemmalta kuin tuntuu.
- Oikeasti?

308
00:33:05,060 --> 00:33:07,780
Ja paskat. Se sattuu niin pirusti.

309
00:33:15,179 --> 00:33:17,459
Sanoiko hän mitään ennen lähtöään?

310
00:33:22,939 --> 00:33:25,419
Oletko kunnossa?

311
00:33:25,500 --> 00:33:27,179
Olen okei.

312
00:33:30,540 --> 00:33:32,340
Oikeasti.

313
00:33:37,580 --> 00:33:39,619
Minun olisi pitänyt kertoa sinulle.

314
00:33:43,780 --> 00:33:46,179
Ja aion hankkia
ne 200 taalaa takaisin.

315
00:33:48,179 --> 00:33:50,020
Sillä ei ole merkitystä nyt.

316
00:33:51,659 --> 00:33:53,820
Haluan vain istua tässä...

317
00:33:55,619 --> 00:33:59,260
ja nauttia tästä hetken ajan.

318
00:34:20,819 --> 00:34:24,020
Setäsi ja serkkusi ovat hulluja.

319
00:34:27,980 --> 00:34:32,380
Ainoa, joka ei ole, on sinun isäsi.

320
00:34:34,339 --> 00:34:36,219
Pidän hänestä.

321
00:34:36,299 --> 00:34:40,779
Pojallasi on kanttia, kun hän
havittelee noin isoa saalista.

322
00:34:40,860 --> 00:34:43,460
Haaveissaan ehkä.

323
00:34:43,540 --> 00:34:46,699
Lucia ei yleensä sekaannu
palvelusväkeen.

324
00:34:46,779 --> 00:34:49,139
Ehkä hänessä on jotain erityistä.

325
00:34:49,219 --> 00:34:51,779
Ei, hän on pelkkä gorilla.

326
00:34:51,860 --> 00:34:55,500
Hän on gorilla, jota Lucia kuuntelee.

327
00:34:57,219 --> 00:34:59,139
Voinko luottaa häneen?

328
00:35:02,699 --> 00:35:06,219
Kyllä. Kyllä, voit luottaa häneen.

329
00:35:08,540 --> 00:35:10,900
Me luotimme Enriqueen.

330
00:35:13,020 --> 00:35:15,020
Miten siinä kävikään?

331
00:35:16,219 --> 00:35:19,580
Sinun ei tarvitse olla huolissasi
minusta siinä suhteessa.

332
00:35:19,659 --> 00:35:22,500
Tiedäthän sen?

333
00:35:22,580 --> 00:35:26,299
Ei ole mitään,
mitä en tekisi puolestasi.

334
00:35:26,380 --> 00:35:28,139
Isä, minä rakastan sinua.

335
00:35:30,540 --> 00:35:33,940
Olet selvästi juonut liikaa. Liikaa.

336
00:35:47,739 --> 00:35:50,100
Tiedän ihmisiä,
jotka voivat myydä tuotetta.

337
00:35:50,179 --> 00:35:52,420
Et tule pitämään heistä.

338
00:35:55,819 --> 00:35:58,659
Haluan täyden kumppanuuden
sinun ja Pedron kanssa.

339
00:36:00,299 --> 00:36:03,900
- Nyt sinä kuulostat hullulta.
- Ei, en kuulosta.

340
00:36:03,980 --> 00:36:06,540
Olen tappanut jo kaksi ihmistä,
Lucia.

341
00:36:13,779 --> 00:36:17,020
Minä seurasin sinua,
eikä minun olisi ollut pakko.

342
00:36:23,500 --> 00:36:26,739
Tai katsotaan, miten kauan pärjäät
Pedron ja sisartesi kanssa.

343
00:36:29,779 --> 00:36:33,460
- Pedro ei tule pitämään sitä.
- Pedro ei tule pitämään siitä.

344
00:36:33,540 --> 00:36:35,819
Ei.

345
00:36:42,420 --> 00:36:43,819
Hyvä on.

346
00:36:45,100 --> 00:36:49,139
Jos se onnistuu,
saat oikeudenmukaisen osuutesi.

347
00:37:08,980 --> 00:37:11,900
Hän pyysi minua
antamaan sinulle tämän.

348
00:37:25,339 --> 00:37:30,980
Kysyn vielä viimeisen kerran,
onko kaikki varmasti hyvin alhaalla?

349
00:37:34,299 --> 00:37:39,299
Olen ajatellut,
että jos CIA tukee meitä-

350
00:37:39,380 --> 00:37:41,739
-onko sillä väliä,
onko alhaalla kaikki hyvin?

351
00:37:44,339 --> 00:37:46,819
Se on hyvä pointti.

352
00:38:13,819 --> 00:38:17,259
Hei, miksi sinä revit paitaani?

353
00:38:26,819 --> 00:38:32,179
- Voi juku.
- Hyvät bileet. Katto syttyi tuleen.

354
00:38:32,259 --> 00:38:33,980
Hemmetti.

355
00:38:35,020 --> 00:38:36,819
Jestas sentään.

356
00:38:39,219 --> 00:38:41,739
Miksi kaadat hyvää viinaa maahan?

357
00:38:41,819 --> 00:38:43,619
Se on vainajille, kaverit.

358
00:38:45,619 --> 00:38:49,500
- Entä tuo sitten?
- Naisille, jotka torjuvat minut.

359
00:38:49,580 --> 00:38:52,580
Sitten tarvitset isomman pullon.

360
00:38:52,659 --> 00:38:56,020
- Hei, Kev?
- Mitä nyt?

361
00:38:57,980 --> 00:39:00,860
Huomenaamulla-

362
00:39:00,940 --> 00:39:05,060
-voisinko lainata tätisi autoa
muutamaksi tunniksi?

363
00:39:05,139 --> 00:39:07,500
Varmaan. Miksi?

364
00:39:08,659 --> 00:39:11,420
Niin ettei meidän tarvitse
mennä Avin luokse bussilla.

365
00:39:15,139 --> 00:39:19,739
Hei, hyvä mies. Minä rakastan sinua.

366
00:39:19,819 --> 00:39:22,219
Hei, olen pahoillani.

367
00:40:55,060 --> 00:40:57,980
Suomennos: Tommi Lupunen
www.sdimedia.com

