﻿1
00:00:07,260 --> 00:00:10,699
- Soita ambulanssi.
- Nyt ymmärrät, miksen soittanut.

2
00:00:10,779 --> 00:00:12,820
Haluaako johtaja rahoitusta sodalle?

3
00:00:12,900 --> 00:00:17,339
Tuhannet sotilaat odottavat,
että toimitan tarvikkeita ja aseita.

4
00:00:17,420 --> 00:00:20,260
- Sopiiko sinun puuttua tähän?
- Haluan taas mukaan.

5
00:00:20,339 --> 00:00:21,900
En ole hommannut kokkelia.

6
00:00:21,979 --> 00:00:24,860
Tunnen yhden tyypin.
Hän on aika hullu.

7
00:00:27,139 --> 00:00:30,740
- Anna kilo diilattavaksi.
- Päivä aikaa tuoda 12 000 taalaa.

8
00:00:30,819 --> 00:00:33,940
- Mitä tuo on?
- Ei mitään. Mene kotiin, Mel.

9
00:00:34,020 --> 00:00:35,300
- Älä nyt.
- Mene kotiin.

10
00:00:39,139 --> 00:00:43,660
Tarjoan vain myymääni tuotetta.
En halua vaikeuksia...

11
00:00:43,740 --> 00:00:46,459
Toimin Stomperin kanssa. Lopettakaa!

12
00:00:46,539 --> 00:00:49,980
Franklin Saint.
Jos tarvitset jotakin, etsi minut.

13
00:00:50,060 --> 00:00:52,700
Selvä. Häivy nyt täältä.

14
00:00:54,060 --> 00:00:59,779
Suurin osa menee seuraavaan
lähetykseen. Älä kiinny liikaa.

15
00:01:03,060 --> 00:01:06,459
Joku teistä petti minut. Talossani!

16
00:01:06,539 --> 00:01:09,259
Kehtaatko tulla tänne
juostuasi isän luo?

17
00:01:10,979 --> 00:01:14,259
Kai selviän tästä jotenkin
kuolematta tai joutumatta linnaan.

18
00:01:14,339 --> 00:01:16,740
Kulmillasi ei ole varaa kokkeliin.

19
00:01:16,819 --> 00:01:19,819
Näetkö nuo kivet?

20
00:01:21,459 --> 00:01:23,300
Tienaamme kunnolla.

21
00:01:23,380 --> 00:01:25,140
Kolmetoista per kilo.

22
00:01:25,220 --> 00:01:30,220
Laita joku tarkkailemaan hänen
kämppäänsä. Mene alkulähteelle.

23
00:01:30,300 --> 00:01:34,020
- Laskuja ja kiinnelaina.
- Älä murehdi sitä enää, äiti.

24
00:01:34,100 --> 00:01:35,539
En halua pilvirahojasi.

25
00:01:35,619 --> 00:01:37,660
- Voi paska.
- Leon!

26
00:01:39,940 --> 00:01:42,140
Kyse ei ole takaisinmaksusta.

27
00:01:42,220 --> 00:01:44,020
Huolehdi omasta väestäsi.

28
00:01:44,100 --> 00:01:46,459
Porukastasi.

29
00:01:46,539 --> 00:01:48,619
Ray Ray, älä nyt!

30
00:01:48,699 --> 00:01:50,300
Tee se, paskiainen!

31
00:01:50,380 --> 00:01:51,899
- Ray Ray!
- Tee se!

32
00:01:56,699 --> 00:02:00,380
Haluan vain sanoa,
että olen pahoillani. Kaikesta.

33
00:02:00,459 --> 00:02:03,500
Hän on ulkona polttamassa.

34
00:02:03,580 --> 00:02:05,380
Varmista, että hän pääsee kotiin.

35
00:02:11,819 --> 00:02:14,900
Tämä on sotaa, Teddy.

36
00:02:17,380 --> 00:02:21,460
Anna asioiden olla. Johtaja on
ylpeä sinusta. Kuten presidenttikin.

37
00:02:27,180 --> 00:02:30,419
NELJÄN KUUKAUDEN PÄÄSTÄ...

38
00:02:35,220 --> 00:02:40,019
Amerikkalaiset, minun täytyy puhua
kasvavasta vaarasta Keski-Amerikassa-

39
00:02:40,100 --> 00:02:42,819
-joka uhkaa
Yhdysvaltain turvallisuutta.

40
00:02:42,900 --> 00:02:46,340
Nicaraguan kapinallisten
tukemissuunnitelma on vaikeuksissa.

41
00:02:46,419 --> 00:02:53,019
Hallinto on antanut contrille ainakin
100 miljoonaa dollaria 5 vuodessa.

42
00:02:53,100 --> 00:02:55,340
Eivätkä he kerro,
mihin rahat käytettiin.

43
00:02:55,419 --> 00:02:59,019
Ellemme tue vapaustaistelijoita,
annamme neuvostoliittolaisille-

44
00:02:59,100 --> 00:03:03,139
-yhden suurimmista ulkopoliittisista
voitoista sitten 2. maailmansodan.

45
00:03:03,220 --> 00:03:06,500
Hallinnon pyyntö
Keski-Amerikan vapauden puolesta-

46
00:03:06,579 --> 00:03:11,579
-on minimaalinen verrattuna siihen,
mitä pelissä on.

47
00:03:11,660 --> 00:03:15,419
Keski-Amerikan avustusta varten
pyydetty kokonaissumma...

48
00:04:02,100 --> 00:04:07,419
- Rahat.
- Yuda, tuo pojalle hänen kilonsa.

49
00:04:24,020 --> 00:04:25,859
Kuka haluaa ilmaista jäätelöä?

50
00:05:33,739 --> 00:05:37,539
Väkemme odotti yötä päivää aavikolla.
Tyyppisi ei tuonut lähetystä.

51
00:05:37,619 --> 00:05:41,220
Tiedän ja pyydän anteeksi.

52
00:05:41,299 --> 00:05:43,900
Noutiko hän sen varmasti?

53
00:05:43,979 --> 00:05:46,820
Kolumbialaiset vahvistivat,
että hän kävi eilen.

54
00:05:48,220 --> 00:05:50,939
Mitä? Syöksyikö kone alas?

55
00:05:52,739 --> 00:05:57,660
Ei. Anteeksi, että haaskasin aikaasi.
Anna vielä muutama päivä.

56
00:06:46,179 --> 00:06:49,020
Miten menee, Peaches?

57
00:06:49,100 --> 00:06:51,220
Eikö mitään uutta länsirintamalta?

58
00:07:01,020 --> 00:07:03,900
- Mennään Franklinin huoneeseen.
- Relaa vähän.

59
00:07:03,979 --> 00:07:05,739
En voi relata. Olen valmis.

60
00:07:05,820 --> 00:07:09,739
Tässä on Franklin Saint,
Pelastajamme, Iso Musta Apostoli.

61
00:07:09,820 --> 00:07:11,660
Miten menee?

62
00:07:11,739 --> 00:07:14,020
Franklinilla menee hyvin.

63
00:07:14,100 --> 00:07:15,700
Mukava tavata, tytöt.

64
00:07:15,780 --> 00:07:17,179
Mitä kuuluu, setä?

65
00:07:17,260 --> 00:07:20,419
Mitä veljenpoika?

66
00:07:20,499 --> 00:07:23,900
Helkkari!

67
00:07:23,979 --> 00:07:25,739
Miten sinulla riittää energiaa?

68
00:07:25,820 --> 00:07:28,939
Vietän päivät labrassa.
En vietä öitä täällä.

69
00:07:29,020 --> 00:07:30,539
Hei, Peaches!

70
00:07:30,619 --> 00:07:34,020
- En tarvitse kaitsijaa.
- Näköisesi tarvitsee henkivartijan.

71
00:07:34,100 --> 00:07:37,979
Peaches!

72
00:07:38,059 --> 00:07:40,700
Varmista, että hän pääsee yökerholle.

73
00:07:43,260 --> 00:07:45,820
- Pussaa Claudiaa puolestani.
- Jos haluat.

74
00:07:45,900 --> 00:07:48,260
- Käske katsomaan puutani.
- Häntä ei kiinnosta.

75
00:07:49,979 --> 00:07:51,780
Mutta hän pitää piiraasta.

76
00:07:54,379 --> 00:07:56,939
Kerron terveisiä sinultakin.

77
00:08:25,619 --> 00:08:28,780
Avaa ovi! Mikä sinua vaivaa?

78
00:08:28,859 --> 00:08:34,019
- Panetko uusilla lakanoillani?
- Älä nyt!

79
00:08:34,100 --> 00:08:37,019
- Ylös siitä!
- Ota iisisti.

80
00:09:08,899 --> 00:09:12,060
- Jesus ja Luis?
- Menettivät uskonsa.

81
00:09:12,139 --> 00:09:14,739
He menevät takaisin Meksikoon.

82
00:09:16,940 --> 00:09:20,580
He eivät olisi tehneet näin isälleni.
Tai Ramirolle.

83
00:09:23,540 --> 00:09:25,460
Pitää kouluttaa uusia kuskeja.

84
00:09:25,540 --> 00:09:30,300
Hekään eivät jää, ellei tämä toimi.

85
00:09:30,379 --> 00:09:33,779
Me kompuroimme, ja he haistavat sen.

86
00:09:33,859 --> 00:09:37,060
Stomper suuttuu, jos ohitamme hänet.

87
00:09:38,940 --> 00:09:43,100
En vie tätä sille paskiaiselle,
jotta hän jättää meidät ulkopuolelle.

88
00:09:48,420 --> 00:09:49,700
Oletko mukana vai et?

89
00:09:51,940 --> 00:09:54,540
Miten voisin olla olematta mukanasi?

90
00:09:56,499 --> 00:10:01,580
Cessna Caravan. 1 200 meripeninkulman
kantomatka, 1 600 kilon hyötykuorma.

91
00:10:01,659 --> 00:10:05,019
- Entä puristuskokeet?
- Kaksi viikkoa sitten. Kunnossa.

92
00:10:05,100 --> 00:10:10,940
Selvä. Sama juttu kuin viimeksikin.
Poistata ja punnituta penkit.

93
00:10:11,019 --> 00:10:16,619
- Missä myyjä on?
- Ohiossa. Siirrän rahat heti.

94
00:10:16,700 --> 00:10:20,899
Mutta kuka sillä lentää?

95
00:10:20,979 --> 00:10:24,420
Mieluiten joku,
joka ei livistä tällä kertaa.

96
00:10:29,820 --> 00:10:32,940
- Lentopalvelut.
- Voiko linjan turvata?

97
00:10:33,019 --> 00:10:34,859
Poistutko hetkeksi?

98
00:10:43,019 --> 00:10:45,100
Turvaan linjan.

99
00:10:45,180 --> 00:10:48,340
Mitä on tekeillä?

100
00:10:48,420 --> 00:10:51,739
Kerron, että presidentti
pyysi 21 miljoonaa dollaria-

101
00:10:51,820 --> 00:10:54,499
-Nicaraguan operaatioiden
rahoittamiseksi.

102
00:10:54,580 --> 00:10:59,019
Vain kolme miljoonaa vähemmän
kuin viime vuonna.

103
00:10:59,100 --> 00:11:02,940
- Voin kattaa erotuksen, jos...
- Hän ei saa sitä.

104
00:11:03,019 --> 00:11:05,060
Voitko toistaa?

105
00:11:05,139 --> 00:11:08,779
Kongressi ei hyväksy rahoitusta.

106
00:11:11,779 --> 00:11:14,100
Sekö siitä sitten?

107
00:11:14,180 --> 00:11:16,499
Eikö tukea ole?

108
00:11:16,580 --> 00:11:18,659
Onko muita vaihtoehtoja?

109
00:11:18,739 --> 00:11:22,300
Sinun lisäksesikö? Ei.

110
00:11:22,379 --> 00:11:26,540
Nyt minun pitää kysyä,
pystytkö hoitamaan sen.

111
00:11:31,019 --> 00:11:32,859
Kyllä, sir.

112
00:11:32,940 --> 00:11:35,739
Erittäin mukava kuulla.

113
00:11:35,820 --> 00:11:39,379
Mutta tämä muuttaa asioita.

114
00:11:39,460 --> 00:11:44,379
Nyt on tärkeää, ettei mikään
viittaa CIA:n mukanaoloon.

115
00:11:44,460 --> 00:11:46,300
Ymmärrätkö?

116
00:11:50,100 --> 00:11:56,659
- Eikö asevarikkoa voi käyttää?
- Ei mitään virallista. Edes minua.

117
00:11:56,739 --> 00:12:01,379
Tästä tulee nyt
meidän kahden välistä.

118
00:12:01,460 --> 00:12:05,019
Entä jos sinulle käy jotakin?

119
00:12:05,100 --> 00:12:09,659
Kassakaapistani löytyy tiedot
kaikesta. Selustasi on turvattu.

120
00:12:11,340 --> 00:12:12,859
Selvä.

121
00:12:12,940 --> 00:12:18,180
Luotamme sinuun, Teddy.
Uskomme sinuun ja työhösi.

122
00:12:18,259 --> 00:12:20,580
Tee meidät ylpeiksi jatkossakin.

123
00:12:22,220 --> 00:12:23,940
Kiitos, sir.

124
00:12:24,019 --> 00:12:25,859
Teen niin.

125
00:12:42,619 --> 00:12:45,220
- Hei, Gladys.
- Niin?

126
00:12:50,540 --> 00:12:52,659
- Kansas City.
- Kuinka?

127
00:12:52,739 --> 00:12:54,619
Toimita kone Kansas Cityyn.

128
00:12:54,700 --> 00:12:57,340
Kansasin puolelle.
Pienelle kentälle lännessä.

129
00:12:57,420 --> 00:13:00,619
Mitä Kansas Cityssä on?

130
00:13:04,139 --> 00:13:06,659
- Tällaista sattuu.
- Varoitus olisi kiva.

131
00:13:06,739 --> 00:13:11,220
Mutta on mukava nähdä, Frankie.
Alan pitää jopa Leonistakin.

132
00:13:11,300 --> 00:13:15,019
On stressaavaa ajaa Encinon läpi
tällaisen rahamäärän kanssa.

133
00:13:15,100 --> 00:13:19,060
Selvä. Ehken alakaan pitää Leonista.

134
00:13:19,139 --> 00:13:23,659
Minulla on joitakin kymmeniä
grammoja. Etten haaskaa aikaasi.

135
00:13:23,739 --> 00:13:29,580
Muir, mene kätkölle.
Katso, mitä löydät Franklinille.

136
00:13:29,659 --> 00:13:34,659
Vähän aikaa sitten tyydyit
muutamaan sataan dollariin.

137
00:13:34,739 --> 00:13:36,619
Niin me kasvamme.

138
00:13:36,700 --> 00:13:38,940
Kuin rikkaruohot.

139
00:13:41,659 --> 00:13:43,580
Hei.

140
00:13:45,820 --> 00:13:51,659
Tule perjantaina sapattiaterialle.
Pue hieno takki.

141
00:13:51,739 --> 00:13:53,379
Nyt sinulla on rahaa.

142
00:13:53,460 --> 00:13:55,460
Hanki itsellesi hieno takki.

143
00:13:55,540 --> 00:13:56,820
- Avi!
- Mitä?

144
00:13:59,220 --> 00:14:00,940
Mitä hän sanoi?

145
00:14:01,019 --> 00:14:02,820
Mitä on tekeillä?

146
00:14:02,899 --> 00:14:05,979
- LAPD! Kädet ylös!
- Voi paska.

147
00:14:06,060 --> 00:14:09,739
- Älkää juosko!
- Nopeammin. Liikettä!

148
00:14:09,820 --> 00:14:11,420
Seinää vasten. Älä liiku!

149
00:14:11,499 --> 00:14:14,019
Pysähtykää!

150
00:14:14,100 --> 00:14:16,779
Kaikki hyvin. Hei, konstaapeli.

151
00:14:19,940 --> 00:14:23,019
Seis siihen paikkaan! Pysähdy!

152
00:14:23,100 --> 00:14:24,820
Älä ammu!

153
00:14:24,899 --> 00:14:26,499
Kädet pään taakse.

154
00:14:28,019 --> 00:14:30,499
- Luulitko pääseväsi pakoon?
- Irti minusta.

155
00:14:30,580 --> 00:14:32,619
- Irti minusta!
- Kädet pään taakse!

156
00:14:32,700 --> 00:14:36,300
Mättääkö jokin? Pikkunilkki.

157
00:14:36,379 --> 00:14:39,060
- Luulitko pakenevasi minulta?
- Turpa kiinni.

158
00:14:47,019 --> 00:14:50,859
Näemmä pojusi toimii
oikean Babe Ruthin kanssa.

159
00:14:50,940 --> 00:14:54,820
Aville isketään hallussapito
myyntiaikein ja mojova asesyyte.

160
00:14:54,899 --> 00:14:59,619
Maallikkotermein se poika on kusessa.

161
00:14:59,700 --> 00:15:01,100
Entä Leon?

162
00:15:01,180 --> 00:15:04,859
- Hänelle annetaan 69PC.
- Poliisilta pakeneminen.

163
00:15:04,940 --> 00:15:06,940
Mikset sitten sanonut niin?

164
00:15:07,019 --> 00:15:09,420
Koska olen ammattilainen, J-Rome.

165
00:15:09,499 --> 00:15:11,499
Olet ääliö, Biscuit.

166
00:15:11,580 --> 00:15:15,379
He eivät sentään käytä
aseen hallussapitoa.

167
00:15:15,460 --> 00:15:20,659
- Aiempien rikosten takia takuu on 50.
- Tuhattako?

168
00:15:20,739 --> 00:15:22,739
Ei 50 sataa.

169
00:15:24,540 --> 00:15:28,859
- Haluan hänet vapaaksi.
- Tarvitsen 10 prosenttia ennakkoon.

170
00:15:28,940 --> 00:15:31,460
- 5 000 ei ole mitään.
- Kyllä on.

171
00:15:31,540 --> 00:15:35,460
On se. Se on paljon, Tyrone.

172
00:15:35,540 --> 00:15:37,180
Sen hankkimiseen menee hetki.

173
00:15:37,259 --> 00:15:41,300
Kyse ei ole minun pojustani.
Tee, mitä täytyy.

174
00:15:44,259 --> 00:15:47,180
Sinulla on viisi tonnia mukanasi.
Hoidetaan homma.

175
00:15:47,259 --> 00:15:51,259
- En halua noiden tietävän siitä.
- Tyrone on aina ollut rehti.

176
00:15:51,340 --> 00:15:54,300
- Olet vainoharhainen.
- Avi ja Leon ovat posessa.

177
00:15:54,379 --> 00:15:56,700
Ja juoksin eilen ympäri Encinoa-

178
00:15:56,779 --> 00:16:01,619
-42 tonnia kassissa etsien taksia
ennen kuin poliisit löytävät minut.

179
00:16:03,100 --> 00:16:08,700
Joten ehkä olen hiukan kireä.

180
00:16:11,739 --> 00:16:16,540
Kun Avi on linnassa,
mistä saamme lisää koksua?

181
00:16:41,859 --> 00:16:45,139
Haluamme tavata Vuelvasin
ja Chumachon.

182
00:16:47,019 --> 00:16:48,739
Sano, että Lucia Villanueva tuli.

183
00:16:51,019 --> 00:16:53,139
He tuntevat perheeni.

184
00:16:53,220 --> 00:16:55,779
He ostivat marijuanaa tioltani.

185
00:16:58,180 --> 00:17:01,379
Anna tuote hänelle.

186
00:17:04,659 --> 00:17:07,820
Laske se alas.

187
00:17:14,419 --> 00:17:16,820
Ellet ole kiinnostunut, lähdemme.

188
00:17:56,100 --> 00:17:59,580
Kiitos tapaamisesta.

189
00:18:01,899 --> 00:18:06,179
Mutta kiinteää. Poltettavaa.

190
00:18:07,540 --> 00:18:10,260
Ja halpaa.

191
00:18:10,340 --> 00:18:15,020
Se menee kuin kuumille kiville
barriossa.

192
00:18:15,100 --> 00:18:17,820
Heroiinia isompi juttu. Tuottoisampi.

193
00:18:17,899 --> 00:18:21,899
myyvät sitä Pico-Unionissa.

194
00:18:21,980 --> 00:18:26,219
Toimin Stomperin ja Monarcojen
kanssa, mutta tuon tämän teille.

195
00:18:28,340 --> 00:18:30,179
Tällä voi tienata.

196
00:18:30,260 --> 00:18:31,820
Tiedän sen.

197
00:18:36,060 --> 00:18:39,340
Sanot, että se on hyvää.

198
00:18:39,419 --> 00:18:41,419
Katsotaan.

199
00:18:41,500 --> 00:18:43,659
Naiset ensin.

200
00:18:49,419 --> 00:18:51,179
Hyvä on. Odottakaa.

201
00:20:33,100 --> 00:20:37,219
Tämän pelin avain on vakaa käsi-

202
00:20:37,300 --> 00:20:39,500
-ja keskittyminen.
Minulla on kumpaakin.

203
00:20:39,580 --> 00:20:42,939
Sinun ongelmasi on,
että mietit Bethanyn tissejä.

204
00:20:43,020 --> 00:20:47,859
Jos löylytän sinut julkisesti,
et saa nähdä niitä.

205
00:20:49,540 --> 00:20:53,260
Koska mietit sitä,
etkä keskity lyöntiin-

206
00:20:53,340 --> 00:20:57,419
-lyönti menee pieleen,
ja minä löylytän sinut-

207
00:20:57,500 --> 00:21:01,060
-etkä satunnaisesti
saa nähdä Bethanyn tissejä.

208
00:21:01,139 --> 00:21:05,619
- Tarkoitat kai "ironisesti".
- Mitä?

209
00:21:05,699 --> 00:21:08,899
Sanoit, etten satunnaisesti
saa nähdä Bethanyn tissejä.

210
00:21:08,980 --> 00:21:12,459
Mutta tarkoitit kai sanoa,
etten ironisesti saa nähdä tissejä.

211
00:21:12,540 --> 00:21:17,459
Kuvaamasi tilanne on ironinen,
eikä satunnainen.

212
00:21:17,540 --> 00:21:20,859
- Hei, Bethany.
- Kiellä häntä puhumasta tisseistäni.

213
00:21:20,939 --> 00:21:23,179
Lopetitko jo?

214
00:21:23,260 --> 00:21:25,820
Lyötkö vai jatkatko
englannin kielen teilaamista?

215
00:21:35,980 --> 00:21:40,060
Aseet virtaavat etelään,
contrat taistelevat vastaan.

216
00:21:40,139 --> 00:21:42,740
Sitenkö rahoitatte tätä?

217
00:21:42,820 --> 00:21:45,699
- Ei kaikkea, mutta joo.
- Sairasta.

218
00:21:45,780 --> 00:21:49,939
- Sairasta jopa CIA: ltakin.
- Tarvitsen tilapäisratkaisun.

219
00:21:50,020 --> 00:21:53,219
Jonkun luotettavan lentäjän,
kunnes löydän korvaajan.

220
00:21:53,300 --> 00:21:55,659
- Miten kauan?
- Kuukausi.

221
00:21:55,740 --> 00:21:57,540
Korkeintaan kaksi.

222
00:21:57,619 --> 00:22:02,260
Bethany odottaa sinua varmasti,
kun tulet takaisin.

223
00:22:02,340 --> 00:22:04,659
Isä ei voi hyvin.

224
00:22:04,740 --> 00:22:06,939
Jessus.

225
00:22:07,020 --> 00:22:11,020
- Hän näytti voivan ihan hyvin.
- Vakoiletko meitä?

226
00:22:13,219 --> 00:22:16,139
Tällä saat apua hänelle,
kunnes tulet takaisin.

227
00:22:16,219 --> 00:22:19,260
- Etkö aio nähdä häntä?
- Näin hänet jo.

228
00:22:19,340 --> 00:22:21,820
- Ikkunan läpi.
- Tahrattoman. Hyvää työtä.

229
00:22:21,899 --> 00:22:24,540
- Joudutko pesemään ne?
- Se olisi tärkeää hänelle.

230
00:22:24,619 --> 00:22:27,179
En piittaa siitä. Ja olen pahoillani.

231
00:22:27,260 --> 00:22:30,459
Mutta tulin takaisin sinun takiasi.

232
00:22:30,540 --> 00:22:35,179
Cessna Caravan odottaa hangaarissa
Fairfaxin kentällä. Se on seksikäs-

233
00:22:35,260 --> 00:22:39,379
-ja valmiina lähtöön.
Tarvitsen vain lentäjän.

234
00:22:42,659 --> 00:22:44,980
Oletko varma tästä?

235
00:22:45,060 --> 00:22:50,699
Kun tulin takaisin Vietnamista,
kukaan ei tiennyt sen merkitystä.

236
00:22:50,780 --> 00:22:54,419
Tämä on tärkeää
sikäläisille ja meille.

237
00:22:54,500 --> 00:22:58,379
Jos voitamme tämän sodan,
voimme muuttaa historian kulkua.

238
00:22:58,459 --> 00:23:01,459
Ja tämän sodan me voimme voittaa.

239
00:23:07,060 --> 00:23:11,139
- Eikö hän päässyt vielä ulos?
- Pian. Tyrone on siellä.

240
00:23:11,219 --> 00:23:16,020
- Mihin jäinkään?
- Olit pilaamassa loppuleffan.

241
00:23:16,100 --> 00:23:21,820
Aivan. Hän sanoo:
"Tervehdi pikku ystävääni." Pam, pum!

242
00:23:21,899 --> 00:23:24,459
Olen nähnyt sen kahdesti.

243
00:23:24,540 --> 00:23:29,260
- Selvisikö hän?
- Mitä? Ei. Kaikki kuolivat.

244
00:23:31,619 --> 00:23:33,300
Mikä risoo? Satiaisetko?

245
00:23:33,379 --> 00:23:35,619
En tykkää seisoskella
tämän paikan edessä.

246
00:23:37,219 --> 00:23:39,340
Tuo typerys.

247
00:23:39,419 --> 00:23:43,939
Kun saippua putoaa,
kumarrutko vai kyykistytkö?

248
00:23:44,020 --> 00:23:46,219
- Miten se toimii?
- Mikä tyyppi.

249
00:23:46,300 --> 00:23:48,260
Varmista, ettei pikku nekru pakene.

250
00:23:48,340 --> 00:23:50,419
- Kenelle oikein puhut?
- Okei.

251
00:23:53,100 --> 00:23:58,459
Jos tarvitsette minua taas,
tiedätte, mistä minut löytää.

252
00:24:05,740 --> 00:24:08,740
- Hiostettiinko sinua kovasti?
- Jonkin verran.

253
00:24:08,820 --> 00:24:13,139
- Annoitko sosiaaliturvatunnukseni?
- Nimen, numeron, osoitteen.

254
00:24:13,219 --> 00:24:15,459
Kiitos paljon.

255
00:24:15,540 --> 00:24:17,300
Mitä haluat?

256
00:24:17,379 --> 00:24:19,139
Juotavaa vai sylitanssin?

257
00:24:20,260 --> 00:24:22,300
Eikö Wanda tullut mukaan?

258
00:24:22,379 --> 00:24:25,260
Hänen on vaikea kävellä.
Vietin aikaa hänen kanssaan.

259
00:24:25,340 --> 00:24:27,179
Haluatko panna minua halvalla?

260
00:24:27,260 --> 00:24:31,260
- Ei, hän halusi panna meitä.
- Pitääkö piestä teidät kaikki?

261
00:24:51,419 --> 00:24:53,419
- Miguel.
- Gustavo, mitä kuuluu?

262
00:24:53,500 --> 00:24:56,139
Käyn vain kauppaa.

263
00:24:56,219 --> 00:25:01,459
- Hyvä.
- Hän on tuolla jossakin.

264
00:25:01,540 --> 00:25:04,100
Selvä.

265
00:25:04,179 --> 00:25:07,699
- Sammuta se.
- Gustavo.

266
00:25:10,139 --> 00:25:13,260
- Eikö mitään?
- Ei Yhdysvalloista eikä Meksikosta.

267
00:25:13,340 --> 00:25:17,100
- Kuin hän olisi kadonnut maan päältä.
- Ehkä hän onkin.

268
00:25:26,340 --> 00:25:29,899
Chula, Pedro pakeni syystä.
Hän ei ehkä tule takaisin.

269
00:25:29,980 --> 00:25:35,820
Tapoimme hänen isänsä.
Hän ei anna sen olla.

270
00:25:48,780 --> 00:25:53,300
- Puhuimme sinusta eilen.
- Toivottavasti hyvää.

271
00:25:53,379 --> 00:25:57,939
Tyttösi Tanosse oli täällä.
Nimesi suussaan.

272
00:25:58,020 --> 00:26:01,020
- En tiennyt, että tunnette.
- Hengailimme aikoinaan.

273
00:26:01,100 --> 00:26:04,379
Niin hän sanoi.
Haen sinulle juotavaa.

274
00:26:06,780 --> 00:26:11,820
Tanosse ei ole täällä.
Onko Bobo taas linnassa?

275
00:26:11,899 --> 00:26:16,379
Hän on kuullut huhuja,
että sinä olet nousussa.

276
00:26:17,659 --> 00:26:20,939
Minulla on muuta mietittävää
kuin tussu.

277
00:26:21,020 --> 00:26:24,100
Olet harvinaisuus
nuorten miesten joukossa.

278
00:26:27,379 --> 00:26:29,939
Tule. Jutellaan.

279
00:27:07,980 --> 00:27:11,859
Mitä helvettiä...? Paska!

280
00:27:18,859 --> 00:27:22,459
- No niin, Peaches.
- Mitä helvettiä tapahtui?

281
00:27:22,540 --> 00:27:24,859
- Miten he pääsivät sisään?
- Takaovesta.

282
00:27:24,939 --> 00:27:27,139
Eikö sitä lukittu?

283
00:27:28,740 --> 00:27:31,459
Jättikö joku sen auki?

284
00:27:31,540 --> 00:27:33,859
- Se tiirikoitiin.
- Peaches, etkö kuullut?

285
00:27:33,939 --> 00:27:37,419
Tapatko paskiaiset talooni
pelottelematta ensin?

286
00:27:37,500 --> 00:27:39,740
- Miksi?
- En kysy sinulta!

287
00:27:39,820 --> 00:27:43,100
- Vastaan sinulle.
- Lopettakaa! Olkaa hiljempaa.

288
00:27:43,179 --> 00:27:44,659
Keitä he ovat?

289
00:27:46,500 --> 00:27:48,340
Helvetti.

290
00:27:51,020 --> 00:27:53,699
Tämä on Biscuit.

291
00:27:53,780 --> 00:27:56,219
Tämä ei ole Tyrone.

292
00:27:56,300 --> 00:27:59,060
Jamal. Biscuitin isoveli.

293
00:27:59,139 --> 00:28:02,340
Kuka nyt on vainoharhainen?
Kielsin mainitsemasta rahoja!

294
00:28:02,419 --> 00:28:04,260
Itse teit siitä numeron!

295
00:28:07,540 --> 00:28:11,139
- Haluatko puhua tästä nyt?
- Jos Shirley kuuli laukaukset...

296
00:28:11,219 --> 00:28:14,219
poliisit ovat varmaankin tulossa.

297
00:28:14,300 --> 00:28:17,060
- Mitä aiotte tehdä?
- Helvetti.

298
00:28:24,820 --> 00:28:26,619
Lastaan ruumiit Jeromen kanssa.

299
00:28:26,699 --> 00:28:32,340
Ajamme ne muualle ja hautaamme ne.

300
00:28:32,419 --> 00:28:34,699
Jääkää te tänne siivoamaan sotku.

301
00:28:34,780 --> 00:28:39,300
Kun aurinko nousee,
tätä ei koskaan tapahtunut.

302
00:28:42,540 --> 00:28:45,699
Passaa minulle. Tule.

303
00:28:46,980 --> 00:28:49,060
Helvetin hullua.

304
00:29:35,939 --> 00:29:39,740
- Mikseivät he ole tulleet jo?
- Heidän pitää kaivaa.

305
00:29:39,820 --> 00:29:41,780
Se vie aikaa.

306
00:29:43,020 --> 00:29:45,219
Mistä sinä tiedät?

307
00:29:49,260 --> 00:29:52,580
Talo ei ole enää ennallaan.

308
00:29:57,540 --> 00:30:02,060
- Pitäisi hommata kalterit ikkunoihin.
- Ja uudet ovet.

309
00:30:04,219 --> 00:30:07,300
- Hekö?
- He eivät koputtaisi.

310
00:30:07,379 --> 00:30:09,780
- Odotatko jotakuta?
- Kahdeksalta aamullako?

311
00:30:17,659 --> 00:30:20,379
- Voi paska.
- Mitä?

312
00:30:26,340 --> 00:30:30,459
Hetkinen.

313
00:30:32,699 --> 00:30:35,820
Mel. Onko jokin hätänä?

314
00:30:35,899 --> 00:30:37,820
Kaikki on hyvin. Minä vain...

315
00:30:37,899 --> 00:30:43,300
- Kerro. Mitä nyt?
- Minä vain...

316
00:30:43,379 --> 00:30:47,100
Aioin tulla käymään eilen,
oikeana päivänä.

317
00:30:47,179 --> 00:30:48,740
Mutten tiennyt, pitäisikö.

318
00:30:48,820 --> 00:30:52,260
Ei tuntunut oikealta
toivottaa hyvää syntymäpäivää.

319
00:30:52,340 --> 00:30:54,740
Oliko hauskaa?

320
00:30:56,740 --> 00:31:01,179
Joo, oli. Pidimme pienet juhlat.

321
00:31:01,260 --> 00:31:02,980
Ei mitään älytöntä.

322
00:31:06,020 --> 00:31:08,100
Tulin vain antamaan tämän.

323
00:31:14,780 --> 00:31:17,060
Hyvää syntymäpäivää, Franklin.

324
00:31:17,139 --> 00:31:19,580
Toivottavasti päivä oli hyvä.

325
00:31:21,100 --> 00:31:25,699
Hei, haluatko mennä aamiaiselle?

326
00:31:28,020 --> 00:31:32,379
- En voi. Koulua.
- Koulua.

327
00:31:32,459 --> 00:31:34,179
- Saatan sinut.
- Ei kannata.

328
00:31:34,260 --> 00:31:36,260
Haluan vain jutella...

329
00:31:36,340 --> 00:31:41,060
Isäkin on kuullut sinusta.
Hän ei halua minua lähellesi.

330
00:31:41,139 --> 00:31:42,459
Joku näkee.

331
00:31:46,500 --> 00:31:47,939
Hei.

332
00:31:48,020 --> 00:31:52,459
Oletteko sinä tai Andre
puhuneet äidilleni?

333
00:31:52,540 --> 00:31:55,139
Hän viettää aikaa isäni kanssa.

334
00:31:55,219 --> 00:31:57,419
Näen häntä silloin tällöin.

335
00:31:59,060 --> 00:32:02,060
- Miten hän voi?
- Mitenkö?

336
00:32:03,899 --> 00:32:06,540
Hänen sydämensä on särkynyt.

337
00:32:06,619 --> 00:32:09,699
Miten luulet hänen voivan?

338
00:32:11,699 --> 00:32:14,459
Pidä huolta itsestäsi.

339
00:32:49,219 --> 00:32:51,659
Tämä paikka on läävä.

340
00:33:01,260 --> 00:33:04,139
- Tiedätkö, kuka olen?
- Tietenkin.

341
00:33:10,780 --> 00:33:14,899
Pitäkää kaikki pieni tauko.

342
00:33:23,899 --> 00:33:27,740
- Tuotteko kaiken tämän?
- Sukumme tiloilta Meksikossa.

343
00:33:27,820 --> 00:33:29,980
Sitten myymme sen tukuittain.

344
00:33:34,100 --> 00:33:40,300
Tuotteko sen raja-asemien kautta,
vai onko teillä omat reitit?

345
00:33:40,379 --> 00:33:43,899
Luulin, että tulit puhumaan
uudesta huumeesta.

346
00:33:43,980 --> 00:33:47,020
Tulin puhumaan, mistä huvittaa.

347
00:33:50,459 --> 00:33:52,780
Meillä on omat reittimme.

348
00:33:52,859 --> 00:33:55,179
Isäni ja setäni loivat ne.

349
00:33:55,260 --> 00:33:58,459
Eivätkö he olekin nyt kuolleita?

350
00:34:01,859 --> 00:34:06,020
Elleivät olisi, mitä he sanoisivat
uudesta tuotteesta?

351
00:34:07,740 --> 00:34:09,940
He näkisivät uuden
bisnesmahdollisuuden.

352
00:34:12,299 --> 00:34:15,219
Poikani ovat samaa mieltä.

353
00:34:15,299 --> 00:34:20,219
He pitävät uudesta kivikokaiinista.
Minä en.

354
00:34:22,259 --> 00:34:25,699
Näkemäni perusteella
se tekee ihmiset hulluiksi.

355
00:34:25,779 --> 00:34:27,739
Carga.

356
00:34:27,819 --> 00:34:32,020
Se pitää heidät rauhallisina
ja tottelevaisina. Hallitsemme sitä.

357
00:34:32,100 --> 00:34:39,100
kanssa.
Se voi tietää ongelmia.

358
00:34:39,179 --> 00:34:42,739
Tämä huume menestyy,
olimme mukana tai emme.

359
00:34:42,819 --> 00:34:48,380
Ellemme ole, rahat menevät
meidän sijaamme.

360
00:34:48,460 --> 00:34:51,619
Väkemme jää heikommaksi.

361
00:34:51,699 --> 00:34:55,060
Väestämmekö olet huolissasi?

362
00:34:55,139 --> 00:34:57,259
- Muun muassa.
- Mistä muusta?

363
00:34:57,339 --> 00:35:00,500
Meksikolaisten voimaannuttamisesta
tässä maassa.

364
00:35:00,580 --> 00:35:02,940
Ettei ääntämme voi jättää huomiotta.

365
00:35:04,900 --> 00:35:08,420
Uskon tämän huumeen olevan
tulevaisuus. Uskon niin syvästi-

366
00:35:08,500 --> 00:35:13,779
-että annan tuotteen ilman etumaksua
ja kannan taloudellisen riskin.

367
00:35:16,179 --> 00:35:17,980
Päätös on sinun.

368
00:35:28,179 --> 00:35:33,659
- Miten lento meni?
- Sileästi kuin stripparin perse.

369
00:35:33,739 --> 00:35:35,739
Ihan hyvin.

370
00:35:35,819 --> 00:35:39,420
- Olet kai Matt.
- Ja sinä olet...?

371
00:35:39,500 --> 00:35:42,540
- Sano mrs Warreniksi.
- Voinko sanoa joksikin muuksi?

372
00:35:42,619 --> 00:35:48,020
Et. Voimmeko puhua kahden kesken?

373
00:35:48,100 --> 00:35:50,699
Voit sanoa kaiken minun kuulteni.

374
00:35:50,779 --> 00:35:53,020
Ei se haittaa. Kerro vain.

375
00:35:53,100 --> 00:35:56,900
En ollut kuullut Avista,
joten kävin hänen kotonaan.

376
00:35:56,980 --> 00:36:00,500
Meillä taitaa olla ongelma.

377
00:36:09,139 --> 00:36:13,699
- Kiva paikka.
- Kunhan pääsee pois pöydän äärestä.

378
00:36:13,779 --> 00:36:18,980
Eikö ratsia liittynyt tarkkailuun
tai pitkäaikaiseen operaatioon?

379
00:36:19,060 --> 00:36:21,420
Se alkoi rikkaan nuoren murhasta.

380
00:36:21,500 --> 00:36:27,580
Nyt DEA, FBI ja ATF
tappelevat ratsiamme johtamisesta.

381
00:36:27,659 --> 00:36:33,139
- Saanko pitää tämän kappaleen?
- Siitä vain.

382
00:36:33,219 --> 00:36:35,500
Kiitos, kuten aina, Solo.

383
00:36:46,020 --> 00:36:49,659
Kokkeli on virallisesti lopussa.
Kiveä riittää pariksi päiväksi.

384
00:36:49,739 --> 00:36:52,179
- Mutta siinä kaikki.
- Entä sinä, Rob?

385
00:36:52,259 --> 00:36:55,860
On vaikea löytää yli kahden kilon
toimittajaa, joka ei puhu paskaa.

386
00:36:55,940 --> 00:37:00,339
- Yrittävät huijata tai tappaa...
- Miten vain. Entä te kaksi?

387
00:37:00,420 --> 00:37:05,500
Haluatko pilkotun kilon 25 tonnilla?
Tiedän sopivan tyypin.

388
00:37:05,580 --> 00:37:07,339
Sinun yhteyshenkilösi.

389
00:37:07,420 --> 00:37:08,900
Kuten valkoinen Rob sanoi.

390
00:37:11,540 --> 00:37:13,540
Liikkeellä on paljon paskaa.

391
00:37:13,619 --> 00:37:16,219
Hyvä on.

392
00:37:16,299 --> 00:37:19,779
Ensimmäiseksi aamulla
lähdemme Oaklandiin.

393
00:37:19,860 --> 00:37:22,819
Käymme Swimin luona.
Hommaamme tarpeeksi kiveä.

394
00:37:22,900 --> 00:37:27,819
Ehkä tavoitamme heidän toimittajansa
ja perustamme kanavan etelään.

395
00:37:27,900 --> 00:37:31,219
- Olen messissä.
- Samoin.

396
00:37:31,299 --> 00:37:32,900
Hyvä.

397
00:37:34,540 --> 00:37:39,460
Levätkää. Tavataan Jeromella aamulla.

398
00:37:44,500 --> 00:37:48,259
Mitä kerrot heille? LAPD: lle.

399
00:37:48,339 --> 00:37:50,420
Ei ole heitä. Vain yksi tyyppi.

400
00:37:50,500 --> 00:37:54,060
Etsivä.
CIA:n yhteyshenkilö laitoksella.

401
00:37:54,139 --> 00:37:56,659
Älä avaa sitä.

402
00:37:58,100 --> 00:37:59,940
Etkö ole huolissasi?

403
00:38:00,020 --> 00:38:04,020
- Mistä?
- Että se Avi päättää käydä kimppuusi.

404
00:38:04,100 --> 00:38:09,139
- En. He jahtaisivat Reed Thompsonia.
- Kuka se on?

405
00:38:12,900 --> 00:38:15,139
Saanko minäkin peitenimen?

406
00:38:16,540 --> 00:38:19,339
- Ja ala kutsua minua Reediksi.
- Selvä.

407
00:38:19,420 --> 00:38:23,739
Reed. Jos olet selvillä vesillä,
mistä kiikastaa?

408
00:38:23,819 --> 00:38:26,420
Siitä, että tuomme maahan-

409
00:38:26,500 --> 00:38:31,380
-50 kiloa kolumbialaista lunta,
eikä ostajaa ole.

410
00:38:31,460 --> 00:38:34,179
Pitää siis löytää diileri.

411
00:38:38,659 --> 00:38:43,779
Puhuin Claudialle yökerhosta.
Tarjosin tyhjää shekkiä.

412
00:38:43,860 --> 00:38:45,339
Eikö hän myy?

413
00:38:45,420 --> 00:38:48,659
- Voin ajaa hänet pois muutenkin.
- Miten muka?

414
00:38:48,739 --> 00:38:52,259
Kytät ovat palkkalistoilla.
Et saa sitä suljetuksi.

415
00:38:52,339 --> 00:38:56,259
Etkä tapa häntä. Mitä muuta voit?

416
00:38:56,339 --> 00:38:57,860
Hei...

417
00:38:57,940 --> 00:39:00,940
Voinko kysyä jotakin?

418
00:39:01,020 --> 00:39:05,739
Olen huomannut, että vietät
paljon aikaa hänen kanssaan.

419
00:39:08,219 --> 00:39:12,500
- Onko tuo kysymys?
- Elämänne ei kuulu minulle.

420
00:39:12,580 --> 00:39:15,819
Mutta Claudiaan ihastuminen
haittaisi bisnestä.

421
00:39:15,900 --> 00:39:19,179
Se on ongelma. Tiedät sen.

422
00:39:21,619 --> 00:39:26,619
Ehkä pyrin hänen lähelleen
saadakseni yökerhon käsiini.

423
00:39:26,699 --> 00:39:29,179
Koska et näytä pystyvän siihen.

424
00:39:29,259 --> 00:39:32,100
Kuule, hoidan sen kyllä.

425
00:39:32,179 --> 00:39:38,100
Lupaan sen. Ei ehkä joululahjaksi,
mutta hoidan sen.

426
00:39:56,179 --> 00:39:58,299
Menen kuselle.

427
00:39:58,380 --> 00:40:01,179
Haluatko kertoa jotain muuta?

428
00:40:18,420 --> 00:40:19,779
Oso?

429
00:40:49,299 --> 00:40:51,139
Kuka siellä?

430
00:40:54,980 --> 00:40:56,339
Minä.

431
00:40:58,219 --> 00:40:59,619
Pedro?

432
00:41:02,100 --> 00:41:03,420
Prima.

433
00:42:48,580 --> 00:42:50,580
- Oletko kunnossa?
- Olen.

434
00:42:50,659 --> 00:42:53,619
Kuuletko? Olen tosi pahoillani.

435
00:42:53,699 --> 00:42:56,020
- Miltä niska tuntuu?
- Hyvältä.

436
00:43:00,219 --> 00:43:01,779
Olen pahoillani, poika.

437
00:43:11,739 --> 00:43:15,659
Suomennos: Anu Miettinen
www.sdimedia.com

