1
00:00:04,504 --> 00:00:08,466
Wei-Chen se dál snaží zastavit
povstání démona Silného buvola.

2
00:00:08,466 --> 00:00:12,512
Věří, že ho pozemský chlapec
může zavést ke Čtvrtému svitku.

3
00:00:12,512 --> 00:00:18,810
Ohrožuje ho ale držení Železné hole.

4
00:00:18,810 --> 00:00:24,691
Pokud má uspět, bude potřebovat podporu
bohyně milosrdenství, Kuan-jin.

5
00:00:41,458 --> 00:00:43,209
Musíš zapracovat...

6
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
na svých přistáních.

7
00:00:45,587 --> 00:00:47,213
Tohle je můj styl.

8
00:00:48,715 --> 00:00:52,218
Pojď. Projdeme se.
Procvičíš si angličtinu.

9
00:00:57,974 --> 00:00:59,517
Proč jsme tady?

10
00:01:01,311 --> 00:01:03,855
Chci přesně vědět, co chystáš.

11
00:01:05,273 --> 00:01:10,820
Snažím se zabránit Niu Mowangovi
v povstání proti Nefritovému císaři.

12
00:01:10,820 --> 00:01:14,240
A to tě samozřejmě zavedlo
na pozemskou střední školu.

13
00:01:14,240 --> 00:01:17,285
Působí to šíleně, ale měl jsem sen.

14
00:01:17,786 --> 00:01:22,290
Zjevil se mi jeřáb a řekl mi,
že mě někdo zavede ke Čtvrtému svitku.

15
00:01:22,290 --> 00:01:25,001
Musím se jen chopit šance a zariskovat.

16
00:01:25,502 --> 00:01:27,879
Říkáš, že to máš od jeřába?

17
00:01:27,879 --> 00:01:30,465
- Ano.
- Velkého ptáka?

18
00:01:31,091 --> 00:01:32,092
Byl dost velký.

19
00:01:32,092 --> 00:01:37,180
A řekl ti ten jeřáb, že máš ukrást
<i>Jingu Bang</i>, otcovu hůl?

20
00:01:38,264 --> 00:01:39,224
Ne.

21
00:01:39,724 --> 00:01:43,186
To byl můj nápad.
Potřebuju ji k odemknutí Svitku.

22
00:01:43,895 --> 00:01:45,021
Je v bezpečí?

23
00:01:45,688 --> 00:01:46,689
Jo.

24
00:01:49,859 --> 00:01:51,903
Nemůžeš to brát na lehkou váhu.

25
00:01:51,903 --> 00:01:57,700
Neznáme hranice její moci
a budou ji hledat temné síly. Věř mi.

26
00:02:00,870 --> 00:02:02,914
A taky najdi lepší skrýš.

27
00:02:02,914 --> 00:02:07,168
Proč s otcem pořád něco schováváte v uchu?

28
00:02:09,087 --> 00:02:14,884
Božská Kuan-jin, myslíš, že dělám chybu,
když jdu za svým snem?

29
00:02:15,426 --> 00:02:17,679
- A ty si to myslíš?
- Ne, nemyslím.

30
00:02:18,388 --> 00:02:19,973
Pak tě podporuji.

31
00:02:19,973 --> 00:02:24,519
Musíš ale vědět,
že to bude těžké a nebezpečné.

32
00:02:25,103 --> 00:02:29,566
Řekni mi víc o tom průvodci,
který tě zavede ke Čtvrtému svitku.

33
00:02:29,566 --> 00:02:31,025
Jmenuje se <i>Wáng Ťin</i>.

34
00:02:31,526 --> 00:02:34,737
Ale ještě neví, že je můj průvodce.

35
00:02:35,405 --> 00:02:39,993
- A jak ty víš, že je tvůj průvodce?
- Mám takový pocit.

36
00:02:40,577 --> 00:02:43,413
Pak musíš najít způsob,
jak si získat jeho důvěru.

37
00:02:44,372 --> 00:02:47,959
Moc smrtelníků
by nešlo na výpravu s opicí.

38
00:02:48,877 --> 00:02:50,211
Jak získám jeho důvěru?

39
00:02:50,795 --> 00:02:52,213
Staň se jeho přítelem.

40
00:02:53,631 --> 00:02:57,844
Nezapomeň, že osud tvého světa je nejistý.

41
00:03:05,310 --> 00:03:06,519
Božská Kuan-jin.

42
00:03:06,519 --> 00:03:09,022
- Jsem připraven se vrátit.
- Vrátit se?

43
00:03:09,689 --> 00:03:11,441
My jsme neodešli.

44
00:03:13,902 --> 00:03:17,488
Jen jsem chtěla mít jistotu,
že to tak opravdu chceš.

45
00:03:17,488 --> 00:03:18,740
Kde to jsme?

46
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
Vítej ve svém novém domově.

47
00:03:22,285 --> 00:03:23,286
Jé.

48
00:03:23,286 --> 00:03:27,624
NAROZEN V AMERICE

49
00:03:29,918 --> 00:03:32,378
Promiň, dnes budou pizza lodičky.

50
00:03:32,378 --> 00:03:34,589
- Lodičky z pizzy?
- Ne, to...

51
00:03:34,589 --> 00:03:37,800
Nevím, proč tomu tak říkají,
je to prostě pizza.

52
00:03:37,800 --> 00:03:42,513
Fajn, dej si lodičku.
Ale zítra jíš moje jídlo, jo?

53
00:03:42,513 --> 00:03:43,598
Díky, mami.

54
00:03:44,682 --> 00:03:46,267
- Brýtro, tati.
- Brýtro.

55
00:03:46,267 --> 00:03:49,437
Jine, pokud jde o fotbal,
možná to zkus znovu.

56
00:03:49,437 --> 00:03:52,982
- Třeba ti ještě dají šanci.
- Tak to nefunguje, mami.

57
00:03:52,982 --> 00:03:56,486
Možná ses mohl ozvat,
ne se s tím jen tak smířit.

58
00:03:56,486 --> 00:03:58,238
- Zeptej se šéfa.
- Trenéra.

59
00:03:58,238 --> 00:04:00,114
Jo, myslela jsem trenéra.

60
00:04:00,114 --> 00:04:03,117
Když se neozveš, nic se nezmění.

61
00:04:08,206 --> 00:04:10,416
Ahoj, Wei-Chene.

62
00:04:10,416 --> 00:04:12,919
- Ahoj, Jine.
- Jak to jde?

63
00:04:13,419 --> 00:04:16,381
Jo, dobrý. Zvykám si na nový byt.

64
00:04:16,381 --> 00:04:19,717
Vlastně jsem zrovna našel
všechny ty <i>Kugo Ren</i> komiksy.

65
00:04:19,717 --> 00:04:23,429
Nekecej, to je super. Když je o tom řeč...

66
00:04:24,389 --> 00:04:26,015
Tohle je fakt super dárek,

67
00:04:26,015 --> 00:04:28,851
ale je divný si ho vzít.
Dostal jsi ho od táty.

68
00:04:28,851 --> 00:04:35,024
Jsi můj nový kamarád. Chci, abys ho měl.
Po škole se zastav. Ukážu ti ty komiksy.

69
00:04:40,196 --> 00:04:41,656
Vlastně...

70
00:04:42,573 --> 00:04:44,909
Já teď na komiksy a tak nemám moc času.

71
00:04:44,909 --> 00:04:47,412
Musím se soustředit
na spoustu jiných věcí.

72
00:04:47,412 --> 00:04:48,830
Jasně.

73
00:04:48,830 --> 00:04:51,833
A minulý týden byl dost drsný.

74
00:04:52,750 --> 00:04:54,419
Musím toho dost napravit.

75
00:04:54,419 --> 00:04:55,962
Ale určitě dáme sraz.

76
00:04:56,462 --> 00:04:59,340
Ještě jednou díky. Je to fakt super,

77
00:04:59,340 --> 00:05:01,342
jak má tu tajnou skrýš a vůbec.

78
00:05:01,342 --> 00:05:02,927
- Tak zatím.
- Ahoj.

79
00:05:36,502 --> 00:05:37,670
Ahoj.

80
00:05:41,424 --> 00:05:44,177
To je novej <i>Bažináč</i>?

81
00:05:44,177 --> 00:05:45,595
Taky jsem ho četl.

82
00:05:45,595 --> 00:05:48,514
Vzhled postavy mě moc nenadchl.

83
00:05:50,266 --> 00:05:51,351
Děláš si srandu?

84
00:05:51,351 --> 00:05:54,187
Než to DC předalo Mikeovi Perkinsovi,

85
00:05:54,187 --> 00:05:57,023
vypadal Bažináč jako Grinch
se špatným účesem.

86
00:05:57,023 --> 00:05:59,776
- Já věděl, že tě dostanu.
- Jdi do háje.

87
00:06:03,196 --> 00:06:05,114
Hele, fakt se omlouvám.

88
00:06:06,949 --> 00:06:08,701
Nedostal ses do týmu, co?

89
00:06:08,701 --> 00:06:10,161
Jdi do háje.

90
00:06:10,745 --> 00:06:13,748
Ne, nedostal jsem se do týmu, ale...

91
00:06:15,625 --> 00:06:17,585
Chybí mi naše srazy, kámo.

92
00:06:18,294 --> 00:06:21,589
Řešení komiksů,
jak nesouhlasíš s tím, co říkám.

93
00:06:23,508 --> 00:06:25,927
To je tím, že jsi ve všem mimo.

94
00:06:30,765 --> 00:06:33,393
Jak se po minulým týdnu držíš?

95
00:06:33,393 --> 00:06:34,894
Dobrý.

96
00:06:34,894 --> 00:06:38,022
Říkám si,
že to lidi časem přestanou řešit.

97
00:06:38,022 --> 00:06:39,690
To záleží na pár věcech.

98
00:06:39,690 --> 00:06:41,109
Na čem třeba?

99
00:06:41,109 --> 00:06:45,113
O víkendu nám zřejmě Osito Valley
poškodila jednu z chodeb.

100
00:06:45,113 --> 00:06:47,573
Lidi možná budou mluvit o tom.

101
00:06:47,573 --> 00:06:49,117
To doufám.

102
00:06:49,117 --> 00:06:51,953
Některé věci
na sociálních sítích nevydrží.

103
00:06:51,953 --> 00:06:54,455
Třeba Baby Yoda pořád jede.

104
00:06:54,455 --> 00:06:55,915
A tak by to mělo být.

105
00:06:55,915 --> 00:06:59,627
Ale nikdo nemluví
o Vinu Dieselovi a „Feel Like I Do“.

106
00:06:59,627 --> 00:07:01,003
Co?

107
00:07:01,003 --> 00:07:02,255
Přesně.

108
00:07:02,922 --> 00:07:06,092
Tak snad budu Vin Diesel a ne Baby Yoda,

109
00:07:06,092 --> 00:07:08,845
chci si promluvit s trenérem
a přesvědčit ho...

110
00:07:09,470 --> 00:07:11,931
Chci mu dokázat,
že si zasloužím být v týmu.

111
00:07:11,931 --> 00:07:14,892
Že nebudu odvádět pozornost...

112
00:07:14,892 --> 00:07:16,811
- U koho začíná?
- U nás!

113
00:07:16,811 --> 00:07:18,563
- Co chceme?
- Spravedlnost.

114
00:07:18,563 --> 00:07:21,232
- U koho začíná?
- U nás!

115
00:07:21,232 --> 00:07:23,025
Jo, jsi Baby Yoda.

116
00:07:23,609 --> 00:07:27,613
Jine, ráda tě vidím.
Věz, že máš plnou podporu Klubu kultur.

117
00:07:27,613 --> 00:07:31,534
Jako předsedkyně ti říkám,
že zjistíme, kdo to udělal.

118
00:07:31,534 --> 00:07:33,077
Ne, to není nutný.

119
00:07:33,077 --> 00:07:35,079
- Co chceme?
- Spravedlnost!

120
00:07:35,079 --> 00:07:37,248
- U koho začíná?
- U nás!

121
00:07:38,040 --> 00:07:39,834
To je šílený, ne?

122
00:07:41,711 --> 00:07:42,753
Šíleně hezký.

123
00:07:42,753 --> 00:07:44,297
- Co chceme?
- Spravedlnost!

124
00:07:44,297 --> 00:07:46,466
- U koho začíná?
- U nás!

125
00:07:46,466 --> 00:07:47,884
- Co chceme?
- Spravedlnost!

126
00:07:47,884 --> 00:07:49,844
- U koho začíná?
- U nás!

127
00:07:49,844 --> 00:07:51,304
- Co chceme?
- Spravedlnost!

128
00:07:51,304 --> 00:07:53,139
- U koho začíná?
- U nás!

129
00:07:57,059 --> 00:07:58,060
Hej, Simone.

130
00:07:58,060 --> 00:07:59,437
- Brýtro, Patricku.
- Jo.

131
00:08:00,021 --> 00:08:01,147
Proč šeptáme?

132
00:08:01,981 --> 00:08:04,692
Vlastně nevím. Jen se bavím v práci.

133
00:08:04,692 --> 00:08:09,489
Šéf je v kuchyňce a vykecává se.
Měli bychom tam jít.

134
00:08:10,740 --> 00:08:12,200
Mám práci.

135
00:08:12,200 --> 00:08:13,451
No tak, chlape.

136
00:08:13,451 --> 00:08:16,204
No tak. Chtěl jsi s ním trávit víc času.

137
00:08:16,204 --> 00:08:17,455
Teď máš šanci.

138
00:08:17,455 --> 00:08:20,416
Musíš tam být dřív než Trapák Patolízal.

139
00:08:21,042 --> 00:08:22,668
- Dobře.
- Jo.

140
00:08:22,668 --> 00:08:24,212
Kdo je Trapák Patolízal?

141
00:08:25,505 --> 00:08:26,756
No jo.

142
00:08:26,756 --> 00:08:30,218
Jestli řešíte maso, šéfe, jsem váš člověk.

143
00:08:30,218 --> 00:08:31,761
Tak povídej.

144
00:08:31,761 --> 00:08:34,263
Dvě slova. Obrácený zatažení.

145
00:08:34,263 --> 00:08:37,099
Pěkně zvolna šest minut
a pak na tři ohulit.

146
00:08:37,099 --> 00:08:40,353
- Jednoduchý.
- Možná bych tě měl najmout.

147
00:08:41,771 --> 00:08:44,315
Kouká někdo na NFL americký fotbal?

148
00:08:45,483 --> 00:08:46,484
Cože?

149
00:08:46,484 --> 00:08:49,028
Já ano, Simone. Viděl jsem zápas Niners.

150
00:08:49,028 --> 00:08:50,112
Co tvoje fantasy?

151
00:08:53,074 --> 00:08:55,409
Fantasy liga. Mluví o fantasy lize.

152
00:08:55,409 --> 00:08:57,745
Jistě. Ta je...

153
00:08:58,329 --> 00:09:01,040
Jsem na prvním místě.
Loni jsem taky vyhrál.

154
00:09:01,749 --> 00:09:05,670
- Dostal jsem 12 stováků. Nic velkýho.
- To je velký.

155
00:09:05,670 --> 00:09:07,463
Letos jsem ve dvou ligách.

156
00:09:07,463 --> 00:09:11,300
Možná bys mi mohl dát pár tipů.
Můj zadák možná letos nebude hrát.

157
00:09:11,300 --> 00:09:15,179
To vůbec neřešte.
Oblíbení hráči někdy nepodávají výkony.

158
00:09:15,179 --> 00:09:17,890
Jde o to,
že lidi na začátku proberou zadáky...

159
00:09:19,225 --> 00:09:22,103
- Jine, můžeš na chvilku?
- Ahoj, Suzy, copak?

160
00:09:22,103 --> 00:09:24,897
Ten mem pobouřil spoustu lidí.

161
00:09:24,897 --> 00:09:28,609
Zakládáme hnutí.
Uvidím se i s redaktorem školních novin.

162
00:09:28,609 --> 00:09:30,736
Ty nejsi redaktorka školních novin?

163
00:09:30,736 --> 00:09:36,158
Jsem, ale ráda vše řeším oficiálně.
Došlo mi, že potřebujeme tvé vyjádření.

164
00:09:37,493 --> 00:09:38,744
Mé vyjádření?

165
00:09:39,328 --> 00:09:42,248
Pro Klub kultur je tohle důležitá věc.

166
00:09:42,248 --> 00:09:45,418
Když nás ale nepovedeš,
nemůžeme nic dělat.

167
00:09:48,296 --> 00:09:51,549
Promiň, Suzy, to nemůžu.

168
00:09:54,677 --> 00:09:57,555
Ahoj, Suzy. Jsem Wei-Chen, ze školy.

169
00:10:00,141 --> 00:10:01,892
Ahoj, Jine. Jak se máš?

170
00:10:01,892 --> 00:10:03,728
Ahoj. Dobře. Co se děje?

171
00:10:03,728 --> 00:10:05,104
Nic moc.

172
00:10:05,104 --> 00:10:07,481
- Dělal jsi něco o víkendu?
- Jo.

173
00:10:07,481 --> 00:10:11,235
Táta mě měl učit řídit,
ale pak měl práci, takže nic.

174
00:10:11,235 --> 00:10:13,988
Takže ne. Nevím, proč jsem řekl, že jo.

175
00:10:14,572 --> 00:10:18,951
Chtěla jsem se ti omluvit.

176
00:10:18,951 --> 00:10:20,036
Za co?

177
00:10:20,036 --> 00:10:23,956
No, chtěl ses vidět
a já měla špatný pocit.

178
00:10:23,956 --> 00:10:26,959
Možná tě náš rozhovor rozhodil a...

179
00:10:26,959 --> 00:10:30,296
Ne! V pohodě.
Je to v pohodě, i já jsem v pohodě.

180
00:10:30,296 --> 00:10:34,133
Nechci, abys z něčeho
měla nějaký špatný pocit.

181
00:10:36,177 --> 00:10:41,182
Ale má ho. Mimochodem si myslíme,
že tvůrce toho memu je magor.

182
00:10:41,182 --> 00:10:43,684
Taky mám hrozně ráda BTS.

183
00:10:43,684 --> 00:10:45,978
- Ruby. Dost.
- Co? Je to tak.

184
00:10:45,978 --> 00:10:48,731
Díky. Ale o nic nejde.

185
00:10:48,731 --> 00:10:51,484
Určitě se to hned přežene. Že jo?

186
00:10:51,484 --> 00:10:52,943
Poslouchejte.

187
00:10:52,943 --> 00:10:55,321
Klub kultur chce něco oznámit.

188
00:10:55,321 --> 00:10:56,989
{\an8}NENÁVIDÍME NENÁVIST – SPRAVEDLNOST

189
00:10:56,989 --> 00:10:58,908
{\an8}Reprezentace.

190
00:10:58,908 --> 00:11:01,243
{\an8}Asijská prezentace.

191
00:11:01,243 --> 00:11:05,373
{\an8}Nemluvím za svoji rasu,
ale za svou tvář, jsem v úžasu.

192
00:11:05,373 --> 00:11:09,043
{\an8}Nežádala jsem být Japonka.
Ale jsem taková holka.

193
00:11:09,043 --> 00:11:11,545
Volný čas? Čas mluvit!

194
00:11:12,463 --> 00:11:15,466
Mlčení je spolupachatelství.
Hlavou vrtí slabí.

195
00:11:16,258 --> 00:11:20,971
Ráda bych zavolala někoho,
kdo okomentuje nedávný online útok.

196
00:11:20,971 --> 00:11:22,056
Wei-Chena Suna!

197
00:11:25,851 --> 00:11:28,688
Drazí studenti, jsem Wei-Chen.

198
00:11:29,271 --> 00:11:32,817
Promluvím k vám
ohledně kamaráda Jina Wanga.

199
00:11:33,359 --> 00:11:35,820
Je to chytrý a výjimečný chlapec.

200
00:11:36,404 --> 00:11:39,824
Také je vtipný
a má atletické tělo na sporty.

201
00:11:40,324 --> 00:11:42,535
Jako Jin, i já jsem Číňan.

202
00:11:42,535 --> 00:11:45,913
Útok na něj je i útokem na mě.

203
00:11:46,455 --> 00:11:48,457
Proto za něj bojuji.

204
00:11:48,457 --> 00:11:51,335
{\an8}Přišel čas na spravedlnost.

205
00:11:51,335 --> 00:11:54,463
{\an8}A spravedlnost začíná u nás.

206
00:11:54,463 --> 00:11:56,966
{\an8}U nás.

207
00:11:56,966 --> 00:11:58,092
{\an8}Ještě jedna věc.

208
00:11:58,092 --> 00:12:00,886
{\an8}Wei-Chen brání svého přítele,

209
00:12:00,886 --> 00:12:03,180
ale také pomohl najít pachatele.

210
00:12:03,180 --> 00:12:04,557
- Koukněte se.
- Bože.

211
00:12:04,557 --> 00:12:08,769
{\an8}Zastavte video v šesté sekundě
a přibližte si odraz ve vitríně.

212
00:12:08,769 --> 00:12:11,939
{\an8}Je to úplně jasné. Je to Greg Wallace!

213
00:12:11,939 --> 00:12:13,023
Je to Greg!

214
00:12:13,023 --> 00:12:15,192
U nás.

215
00:12:15,192 --> 00:12:17,987
Tohle je šikana. Tohle je útok.

216
00:12:17,987 --> 00:12:20,239
Greg se musí zodpovídat.

217
00:12:20,239 --> 00:12:24,326
U nás.

218
00:12:45,431 --> 00:12:47,767
Simone!

219
00:12:59,361 --> 00:13:01,280
Johne, zdravím.

220
00:13:02,281 --> 00:13:04,492
Normálně parkuju tamhle.

221
00:13:05,117 --> 00:13:07,203
Tohle děláš často?

222
00:13:07,203 --> 00:13:09,955
Většinou přes oběd pracuju,

223
00:13:09,955 --> 00:13:12,166
ale musel jsem si něco zařídit.

224
00:13:12,166 --> 00:13:15,169
Poslouchat Bon Jovi na plný pecky?

225
00:13:16,921 --> 00:13:18,088
Jo.

226
00:13:18,631 --> 00:13:21,133
Chci ti něco ukázat.

227
00:13:24,845 --> 00:13:27,515
Omlouvám se za hluk, Johne.

228
00:13:29,141 --> 00:13:31,769
Tohle jsem našel mezi starými fotkami.

229
00:13:36,816 --> 00:13:37,942
Vypadáte dobře.

230
00:13:37,942 --> 00:13:39,652
Díky, taky si myslím.

231
00:13:39,652 --> 00:13:44,490
Manželka to ale vidí jinak.
Tohle byla Slippery Tour v 87.

232
00:13:44,490 --> 00:13:45,574
Ty jo.

233
00:13:46,242 --> 00:13:48,577
Byl jsem tam tři noci v řadě.

234
00:13:50,788 --> 00:13:51,664
Třikrát.

235
00:13:53,791 --> 00:13:56,252
Sólo Jeffa Becka. Zesil to.

236
00:13:57,002 --> 00:13:58,212
Dobře.

237
00:14:07,096 --> 00:14:08,472
Ahoj, Jine.

238
00:14:08,973 --> 00:14:10,182
Ahoj, Gregu.

239
00:14:10,182 --> 00:14:12,977
- Kam jdeš?
- Na tělák.

240
00:14:12,977 --> 00:14:14,061
Fajn.

241
00:14:15,145 --> 00:14:18,399
Hele, chtěl jsem ti říct,
že jsi dobrej kluk.

242
00:14:19,108 --> 00:14:20,109
Díky.

243
00:14:20,109 --> 00:14:21,986
Já jsem taky dobrej kluk, že jo?

244
00:14:21,986 --> 00:14:23,571
Jo, jasně.

245
00:14:24,488 --> 00:14:26,782
Je fakt na nic, že ses nedostal do týmu.

246
00:14:27,366 --> 00:14:30,828
Jo... Je to, jak to je, ne?

247
00:14:31,412 --> 00:14:35,583
Víš, s trenérem si docela rozumím,
protože jsem kapitán a tak.

248
00:14:35,583 --> 00:14:37,543
Kdybys chtěl, můžu se přimluvit.

249
00:14:37,543 --> 00:14:39,253
Jako vážně? To bys udělal?

250
00:14:39,253 --> 00:14:41,964
Jo, proč ne? Říkal jsem, že jsi dobrej.

251
00:14:41,964 --> 00:14:44,008
Jo, to by bylo skvělý.

252
00:14:44,008 --> 00:14:46,176
- Považuj to za vyřízený.
- Díky.

253
00:14:46,176 --> 00:14:48,637
- Mimochodem...
- Co?

254
00:14:48,637 --> 00:14:54,977
Ředitelka Kinneyová si myslí, že ten mem
porušuje školní pravidla proti šikaně.

255
00:14:54,977 --> 00:14:58,272
Možná prošvihnu pár zápasů.
Věřil bys tomu?

256
00:14:58,272 --> 00:15:00,524
Jo, to je blbý, kámo.

257
00:15:00,524 --> 00:15:02,484
Jo. Jen jsem...

258
00:15:02,484 --> 00:15:05,529
Udělal jsem to,
abych pobavil kluky z týmu.

259
00:15:07,323 --> 00:15:09,116
Měl bys slyšet, co říkají.

260
00:15:09,116 --> 00:15:11,035
To je mnohem horší.

261
00:15:12,328 --> 00:15:14,204
Hele, něco mě napadlo.

262
00:15:14,204 --> 00:15:17,833
Když se přimluvím u trenéra,
můžeš se přimluvit u ředitelky?

263
00:15:18,918 --> 00:15:22,296
Ať ví, že jsme kámoši a jsem dobrej kluk.

264
00:15:23,547 --> 00:15:24,840
Co?

265
00:15:26,467 --> 00:15:29,720
- Hele, měl bych jít do třídy.
- Jo.

266
00:15:29,720 --> 00:15:32,306
Nechci přijít pozdě. Pokecáme pak?

267
00:15:32,306 --> 00:15:34,224
Jo, jasně. Zatím, Jine.

268
00:15:35,392 --> 00:15:36,435
Vstupte.

269
00:15:36,435 --> 00:15:38,479
Ahoj, trenére, máte chvilku?

270
00:15:38,479 --> 00:15:41,732
O mývalovi ve skladu jsem slyšel,
řeším to.

271
00:15:42,232 --> 00:15:44,485
Ne, jde o fotbalový tým.

272
00:15:48,489 --> 00:15:49,823
Jine, ahoj, pojď dál.

273
00:15:53,410 --> 00:15:56,622
Chtěl jsem se omluvit za to na náboru.

274
00:15:57,623 --> 00:15:59,667
Myslíš, jak jsi sejmul Travise?

275
00:15:59,667 --> 00:16:00,876
Jasně, jo, za to.

276
00:16:02,419 --> 00:16:05,255
Asi jsem moc chtěl vyhrát
a nechal jsem se unést.

277
00:16:09,093 --> 00:16:11,387
Jine, jsem trenér fotbalového týmu.

278
00:16:12,137 --> 00:16:14,515
Víš ale, kdo je trenér života?

279
00:16:16,642 --> 00:16:18,060
Řeknete, že Ježíš?

280
00:16:18,060 --> 00:16:21,438
- Ne, chtěl jsem říct, že naše chyby.
- Jasně, pardon.

281
00:16:21,438 --> 00:16:24,566
Hele, vím, že to teď máš těžký.

282
00:16:24,566 --> 00:16:28,487
Viděl jsem tu demonstraci.
Chápu tě. Mám jedinou otázku.

283
00:16:28,487 --> 00:16:32,241
Zvládneš tu frustraci přetavit v motivaci?

284
00:16:33,158 --> 00:16:35,828
Ano, trenére. Stoprocentně.

285
00:16:35,828 --> 00:16:37,830
Cokoli potřebujete, unesu cokoli.

286
00:16:40,124 --> 00:16:41,667
Sranda, že zmiňuješ nošení.

287
00:16:42,251 --> 00:16:45,879
Požádal jsem radu o novou nářaďovnu.
Asi mě nepochopili.

288
00:16:45,879 --> 00:16:49,425
Dali mi novou místnost,
ale ne nový nářadí.

289
00:16:49,425 --> 00:16:51,552
Pomůžeš mi to tady srovnat?

290
00:16:51,552 --> 00:16:53,971
Ano, jistě. Trenére, začnu s tím hned.

291
00:16:54,555 --> 00:16:58,976
Začnu s těmi lehčími.
Pak přejdu na těžší. To je můj plán.

292
00:16:58,976 --> 00:17:02,479
A pokud budeš dost motivovaný,
abys to zvládl do odpoledne,

293
00:17:02,479 --> 00:17:04,898
třeba probereme poslední místo v týmu.

294
00:17:08,110 --> 00:17:09,111
Do toho, Jeřábi.

295
00:17:25,627 --> 00:17:26,920
Čuník?

296
00:17:26,920 --> 00:17:29,590
Určitě hledá Hůl.

297
00:17:35,721 --> 00:17:37,222
Nejoblíbenější album?

298
00:17:37,222 --> 00:17:38,348
<i>Blaze of Glory</i>.

299
00:17:38,849 --> 00:17:40,017
<i>New Jersey</i>.

300
00:17:40,017 --> 00:17:42,227
- Píseň?
- „Lay Your Hands On Me“.

301
00:17:42,227 --> 00:17:43,437
„Santa Fe“.

302
00:17:44,688 --> 00:17:46,190
Zajímavý.

303
00:17:46,190 --> 00:17:49,943
Když jsem byl mladší,
měl kamarád pálený CD.

304
00:17:50,778 --> 00:17:53,280
Ta píseň zněla jako Amerika.

305
00:17:56,200 --> 00:17:58,202
Kolikrát jsi je viděl naživo?

306
00:18:01,246 --> 00:18:02,706
Simone. Vážně?

307
00:18:03,874 --> 00:18:06,210
Tam, odkud jsem, to moc nešlo.

308
00:18:06,710 --> 00:18:08,879
Ale nevadí. Mám auto.

309
00:18:10,756 --> 00:18:12,424
Hrozná škoda.

310
00:18:12,424 --> 00:18:14,718
Jejich koncerty bývaly fakt něco.

311
00:18:14,718 --> 00:18:17,179
Byli mladí. Tak naživu.

312
00:18:17,179 --> 00:18:19,014
Cítil ses jako bůh.

313
00:18:20,015 --> 00:18:22,017
Dost mladý na velké sny.

314
00:18:23,393 --> 00:18:24,228
Přesně tak.

315
00:18:26,355 --> 00:18:28,899
Když je řeč o velkých snech...

316
00:18:29,900 --> 00:18:32,236
Jak víte, pracuju tu deset let...

317
00:18:32,236 --> 00:18:36,907
Než zapomenu, musíš si poslechnout
cover kapelu, co jsem našel online.

318
00:18:36,907 --> 00:18:39,284
Říkají si You Give Love A Band Name.

319
00:18:39,284 --> 00:18:40,702
Jsou geniální.

320
00:18:40,702 --> 00:18:42,204
Jo, super.

321
00:18:42,788 --> 00:18:45,207
Ale chtěl jsem vás požádat, Johne...

322
00:18:45,207 --> 00:18:49,670
Jsem rád, že jsme si popovídali,
než bylo moc pozdě.

323
00:18:50,254 --> 00:18:51,171
Moc pozdě?

324
00:18:51,171 --> 00:18:56,051
Než tu nebudu.
Víš, že jdu příští měsíc do důchodu, ne?

325
00:18:56,635 --> 00:18:58,762
- Ne, to nevím.
- Jo.

326
00:18:58,762 --> 00:19:01,640
Musím přiznat, že se na to dost těším.

327
00:19:03,183 --> 00:19:04,726
Blahopřeju.

328
00:19:04,726 --> 00:19:06,145
Díky.

329
00:19:17,072 --> 00:19:20,117
Jine! Hledal jsem tě.

330
00:19:20,117 --> 00:19:24,037
- Jestli sis nevšiml, mám tady práci.
- Jen chci, abys měl tohle.

331
00:19:24,037 --> 00:19:26,373
Co? Ne, už jsem ti řekl, že to nechci.

332
00:19:26,373 --> 00:19:28,584
Jine. Vezmi si to. Je to důležitý.

333
00:19:29,084 --> 00:19:31,211
- Proč se na mě zlobíš?
- Já ti nevím.

334
00:19:31,211 --> 00:19:33,630
Možná nechci, aby mě řešila celá škola.

335
00:19:33,630 --> 00:19:37,384
Nechápu.
Lidi v Klubu kultur tvrdili, že budeš rád.

336
00:19:37,384 --> 00:19:39,720
Samozřejmě. Protože tě využívají.

337
00:19:39,720 --> 00:19:41,889
Jsi všem k smíchu, takže dovol,

338
00:19:41,889 --> 00:19:44,308
- musím to tu přestěhovat.
- Pomůžu ti.

339
00:19:44,308 --> 00:19:46,476
Ne, už jsi pomohl dost...

340
00:19:46,476 --> 00:19:48,520
Jak to děláš?

341
00:20:08,040 --> 00:20:09,166
Jako vážně?

342
00:20:33,732 --> 00:20:35,651
Mluvil jsi dnes s trenérem?

343
00:20:36,401 --> 00:20:37,402
Jo.

344
00:20:40,739 --> 00:20:42,950
Zkusíš to příští rok.

345
00:20:44,409 --> 00:20:45,452
Jo, jenom...

346
00:20:47,204 --> 00:20:50,791
Myslel jsem,
že to letos bude jiný. To je celý.

347
00:20:50,791 --> 00:20:53,877
Ozval ses, Jine. To je hlavní.

348
00:20:54,878 --> 00:20:58,298
Tak dostaneš, co chceš.
V tom je tvoje síla.

349
00:21:01,468 --> 00:21:02,469
Příští rok, co?

350
00:21:11,812 --> 00:21:14,106
Jsem připravený na vyjádření. Pardon.

351
00:21:14,106 --> 00:21:15,649
A kdy chceš něco říct?

352
00:21:16,233 --> 00:21:17,359
Co třeba hned?

353
00:21:18,235 --> 00:21:19,528
Vykliďte stůl.

354
00:21:20,612 --> 00:21:22,990
{\an8}Promiňte, chtěl bych něco říct.

355
00:21:25,200 --> 00:21:26,535
Chtěl bych se vyjádřit!

356
00:21:29,037 --> 00:21:30,122
No...

357
00:21:31,123 --> 00:21:35,711
Asi mě všichni znáte, že jo?
Minulý týden tu kolovalo video se mnou.

358
00:21:35,711 --> 00:21:38,797
Se mnou a s memem ze seriálu <i>To nespravíš</i>.

359
00:21:38,797 --> 00:21:41,758
Spoustě lidí to připadalo urážlivý.

360
00:21:42,718 --> 00:21:47,180
Tak k tomu chci něco říct.
Nechci vám přikazovat, jak se máte cítit,

361
00:21:47,180 --> 00:21:50,392
{\an8}ale osobně mi to přišlo jako nevinný vtip.

362
00:21:50,392 --> 00:21:51,935
Co to sakra dělá?

363
00:21:51,935 --> 00:21:54,646
- Chce být Vin Diesel.
- Je mi to fuk...

364
00:21:54,646 --> 00:21:56,106
- Co?
- Přesně.

365
00:21:56,106 --> 00:21:57,232
...jak se cítit.

366
00:21:57,232 --> 00:22:01,028
Ale myslím,
že bychom měli řešit důležitější věci.

367
00:22:01,028 --> 00:22:04,448
Třeba lední medvědy
nebo pizza lodičky jen dvakrát měsíčně.

368
00:22:04,448 --> 00:22:06,575
- Spolu to dáme.
- Jo!

369
00:22:09,494 --> 00:22:11,538
A ještě jedna věc.

370
00:22:14,291 --> 00:22:16,460
Greg Wallace je dobrej kluk.

371
00:22:16,460 --> 00:22:17,919
Je to můj kamarád

372
00:22:17,919 --> 00:22:22,841
a nemyslím, že chtěl někoho urazit, takže...

373
00:22:25,052 --> 00:22:27,304
Jo, to bude vše. Díky za vyslechnutí.

374
00:22:27,304 --> 00:22:31,183
Vraťte se ke svým šejkům nebo co...

375
00:22:32,726 --> 00:22:34,895
S dovolením. Jen seskočím.

376
00:22:48,116 --> 00:22:49,284
Jsi doma dřív?

377
00:23:00,337 --> 00:23:02,464
Řekneš mi, co se děje?

378
00:23:07,928 --> 00:23:11,348
- Hádej, co se stalo včera v práci.
- Radši ne.

379
00:23:13,266 --> 00:23:15,310
Zjistil jsem, že můj šéf John...

380
00:23:17,312 --> 00:23:19,272
miluje Bon Jovi.

381
00:23:20,023 --> 00:23:21,233
Aha.

382
00:23:21,817 --> 00:23:23,360
Všechny ty roky...

383
00:23:24,486 --> 00:23:26,655
Něco nás spojilo. Mluvili jsme hodiny.

384
00:23:27,531 --> 00:23:30,784
A co to povýšení?

385
00:23:34,663 --> 00:23:36,456
Nemůže nic dělat.

386
00:23:36,456 --> 00:23:38,333
Za měsíc jde do důchodu.

387
00:23:38,333 --> 00:23:40,585
Je pozdě.

388
00:23:44,089 --> 00:23:46,800
Ty to vážně nechápeš, že?

389
00:23:47,592 --> 00:23:49,094
Co nechápu?

390
00:23:50,095 --> 00:23:51,930
Jak můžeš být tak hloupý?

391
00:23:51,930 --> 00:23:55,892
Johnův důchod znamená
že vznikne nové místo.

392
00:23:55,892 --> 00:23:57,811
Na to jsi čekal.

393
00:23:57,811 --> 00:24:00,188
Jak to můžeš nechápat?

394
00:24:01,815 --> 00:24:02,858
Já?

395
00:24:04,067 --> 00:24:05,819
Že bych řídil divizi?

396
00:24:05,819 --> 00:24:06,820
Proč ne?

397
00:24:08,655 --> 00:24:09,906
Nad tím jsem nepřemýšlel.

398
00:24:09,906 --> 00:24:13,952
Ale ano. Jen jsi nevěřil, že by to šlo.

399
00:24:13,952 --> 00:24:16,163
Dobře, řeknu to za tebe.

400
00:24:16,163 --> 00:24:19,624
„Můžu být šéf.
Jsem zkušený a kvalifikovaný.

401
00:24:19,624 --> 00:24:21,001
Mám na to.“

402
00:24:28,842 --> 00:24:29,843
Co je k večeři?

403
00:24:29,843 --> 00:24:30,844
Pomůžu ti.

404
00:24:35,765 --> 00:24:38,435
Trenére, chtěl jste mě vidět?

405
00:24:38,435 --> 00:24:40,187
Ještě ti zavolám.

406
00:24:41,229 --> 00:24:42,272
Ahoj, Jine.

407
00:24:43,690 --> 00:24:47,444
Ukázalo se,
že ten hasičák visel na špatném místě.

408
00:24:47,444 --> 00:24:51,448
Což je podle pojišťovny
chyba okresu, ne naše.

409
00:24:51,448 --> 00:24:53,074
Jinými slovy, máš štěstí.

410
00:24:53,575 --> 00:24:56,703
Taky ti děkuju,
protože mi musí postavit novou nářaďovnu.

411
00:24:57,621 --> 00:25:00,499
Paráda. Chcete pomoct s přípravou? Já...

412
00:25:00,499 --> 00:25:02,584
Ne, to je dobrý. Zvládnu to sám.

413
00:25:03,668 --> 00:25:05,212
Chtěl jsem s tebou mluvit,

414
00:25:05,212 --> 00:25:08,089
protože si cením toho,
že jsi požádal o další šanci.

415
00:25:08,089 --> 00:25:09,257
Ukázal jsi odvahu.

416
00:25:09,257 --> 00:25:10,550
- Fakt?
- Jo.

417
00:25:10,550 --> 00:25:14,554
A podle jednoho kapitána
jsi na konkurzu ukázal talent.

418
00:25:14,554 --> 00:25:16,264
Zdá se, že ti fakt věří.

419
00:25:21,478 --> 00:25:23,980
Zítra v 15:30. Přijď včas.

420
00:25:25,232 --> 00:25:26,608
Ano. Rozhodně.

421
00:25:34,241 --> 00:25:35,867
Jaký je to pocit?

422
00:25:37,077 --> 00:25:38,286
Co?

423
00:25:38,286 --> 00:25:41,456
Stáhnout celou komunitu o tři kroky zpět.

424
00:25:41,456 --> 00:25:44,042
Suzy, udělal jsem, co jsi chtěla.

425
00:25:44,042 --> 00:25:47,045
Vyjádřil jsem se. Tak co víc chceš?

426
00:25:47,045 --> 00:25:50,048
Určitě to bylo vyjádření?
Nebo jen nábor na fotbal?

427
00:25:50,757 --> 00:25:52,968
Hele, Suzy,

428
00:25:53,510 --> 00:25:56,972
nejsem ten statečný mluvčí,
za kterého bys mě chtěla mít.

429
00:25:57,556 --> 00:26:00,433
Chci být obyčejný kluk,
co dělá obyčejný věci.

430
00:26:00,433 --> 00:26:03,228
Třeba se vídá s kamarády a hraje fotbal.

431
00:26:03,228 --> 00:26:05,772
Je těžký se ozvat, Jine.

432
00:26:05,772 --> 00:26:07,482
To já vím.

433
00:26:07,482 --> 00:26:08,942
Ale...

434
00:26:08,942 --> 00:26:12,487
Je spousta lidí, které nikdo neslyší,

435
00:26:12,487 --> 00:26:15,407
takže je na nás, abychom mluvili za ně.

436
00:26:16,658 --> 00:26:21,162
Nesouhlasím s tvým rozhodnutím,
ale respektuji tvoji upřímnost.

437
00:26:23,123 --> 00:26:26,626
Mimochodem, proč chceš být obyčejný?

438
00:26:33,174 --> 00:26:34,676
Čuníku.

439
00:26:35,427 --> 00:26:38,013
Ty zlodějíčku.

440
00:26:39,222 --> 00:26:40,724
Někdo ti musí udělit lekci.

441
00:26:45,645 --> 00:26:46,896
Hele! Hranolky!

442
00:26:55,614 --> 00:26:57,449
To si děláš srandu.

443
00:27:19,804 --> 00:27:20,930
Wei-Chene?

444
00:27:50,627 --> 00:27:52,545
Vyhrál jsi!

445
00:27:58,134 --> 00:27:59,969
Wei-Chene? Co to sakra?

446
00:28:04,057 --> 00:28:06,601
Když mě nezastavil otec, tak ani ty.

447
00:28:08,353 --> 00:28:12,232
Vrátím se domů, až to tu dotáhnu do konce.

448
00:28:15,443 --> 00:28:16,444
Jine!

449
00:29:25,180 --> 00:29:27,182
Překlad titulků: Tomáš Slavík

