1
00:00:01,100 --> 00:00:02,211
Tóm tắt tập trước của
"Nhật ký Ma Cà Rồng"...

2
00:00:02,599 --> 00:00:04,263
Liệu Elena có cảm thấy thích thú
khi cả hai anh

3
00:00:04,331 --> 00:00:05,464
đều tôn thờ cô ta không?

4
00:00:06,179 --> 00:00:07,181
Tao đã được nghe về mày...

5
00:00:07,216 --> 00:00:09,505
một kẻ điên cuồng,
một ma cà rồng bốc đồng,

6
00:00:09,539 --> 00:00:11,206
đi yêu bạn gái của em trai mình.

7
00:00:11,240 --> 00:00:13,447
Klaus là ma cà rồng mang trong mình
dòng máu của người sói.

8
00:00:13,515 --> 00:00:15,661
Lời nguyền sẽ làm cho phần người sói
của nó bị ẩn đi,

9
00:00:15,729 --> 00:00:17,664
nhưng nếu phá vỡ nó,
thì nó sẽ là một đứa vừa sói vừa ma cà rồng.

10
00:00:17,733 --> 00:00:19,536
Vậy ra vết sói cắn trông như thế này.

11
00:00:19,570 --> 00:00:20,745
Tyler Lockwood đã cắn anh.

12
00:00:20,846 --> 00:00:23,147
Chúng ta sẽ tìm ra cách... một phương thuốc nào đấy.

13
00:00:23,181 --> 00:00:24,784
Một nhát cắn của người sói,
có thể giết chết ma cà rồng

14
00:00:24,852 --> 00:00:26,586
nên cô đừng làm bạn với hắn.
Cô hiểu không?

15
00:00:26,653 --> 00:00:28,953
Hãy hứa với mình là
sẽ không ai biết về chúng ta.

16
00:00:29,054 --> 00:00:30,156
Stefan đâu?

17
00:00:30,257 --> 00:00:31,293
Anh ấy đã tự nạp mình cho Klaus

18
00:00:31,295 --> 00:00:32,461
để cứu anh trai mình.

19
00:00:32,495 --> 00:00:36,101
Hãy cho tôi một phương thuốc,
và tôi sẽ làm bất cứ điều gì anh muốn.

20
00:00:36,169 --> 00:00:37,903
Mày muốn phương thuốc à,
nó đấy.

21
00:00:37,970 --> 00:00:39,206
Máu anh chính là phương thuốc.

22
00:00:39,273 --> 00:00:42,509
Em nên gặp anh vào năm 1864 mới phải.

23
00:00:42,577 --> 00:00:45,412
- Em sẽ thích anh.
- Em thích anh của bây giờ.

24
00:00:45,479 --> 00:00:48,681
Mày có thể trở thành
cái đúng là mày.

25
00:00:48,782 --> 00:00:51,083
Rời thị trấn với tao và cứu mạng
anh trai mày.

26
00:00:51,118 --> 00:00:53,118


27
00:00:53,186 --> 00:00:55,386
thế mới nhiệt tình chứ.

28
00:00:58,092 --> 00:01:00,696


29
00:01:00,797 --> 00:01:03,199


30
00:01:04,832 --> 00:01:06,734
Rudy.

31
00:01:08,797 --> 00:01:10,266


32
00:01:10,519 --> 00:01:12,322
Rudy!

33
00:01:12,389 --> 00:01:14,424
Thôi nào.

34
00:01:14,491 --> 00:01:17,094
Trời đang rất nóng đừng bắt tao đi tìm mày.

35
00:01:18,430 --> 00:01:20,397
Tôi xin lỗi.

36
00:01:20,499 --> 00:01:21,699
Tôi không có ý làm cô sợ.

37
00:01:21,800 --> 00:01:23,035
Tôi giúp gì được?

38
00:01:23,102 --> 00:01:26,005
À phải, xe của tôi bị hết xăng cách đây vài dặm.

39
00:01:26,039 --> 00:01:27,808
Tôi thấy mình như là một con ong vậy.

40
00:01:27,909 --> 00:01:29,444
Nhà cô là nhà đầu tiên tôi thấy,

41
00:01:29,512 --> 00:01:31,112
vì vậy tôi hy vọng có thể dùng nhờ
điện thoại.

42
00:01:31,147 --> 00:01:33,615
Anh không có di động sao?

43
00:01:33,649 --> 00:01:36,051
À phải rồi
hết pin mất rồi.

44
00:01:36,119 --> 00:01:39,222
Nghe này. Tôi hứa là tôi không phải
kẻ giết người hàng loạt đâu.

45
00:01:39,323 --> 00:01:41,125
Tôi chỉ muốn dùng nhờ điện thoại thôi.

46
00:01:41,226 --> 00:01:43,161
Chắc rồi.

47
00:01:43,229 --> 00:01:45,330
Vậy... tôi có thể vào không?

48
00:01:45,431 --> 00:01:47,032
Không.

49
00:01:47,066 --> 00:01:49,567
Tôi sẽ đi lấy điện thoại và
mang ra cho anh

50
00:01:49,635 --> 00:01:52,437
Tôi cứ nghĩ là người miền quê như các cô

51
00:01:52,471 --> 00:01:53,738
thì có xu hướng tin người chứ.

52
00:01:53,773 --> 00:01:56,141
Tôi đến từ Florida.

53
00:01:56,175 --> 00:01:58,176
Chà, điều đó giải thích tại sao.

54
00:01:58,244 --> 00:01:59,344


55
00:01:59,445 --> 00:02:02,947
giờ thì chỉ cho tôi lòng mến khách
của dân miền nam các người đi...

56
00:02:04,349 --> 00:02:06,283
hạt đậu bé nhỏ.

57
00:02:06,351 --> 00:02:07,651
Tôi cá 100 đô la con chó

58
00:02:07,752 --> 00:02:11,087
chạy ra ngoài để thoát khỏi
cái máy điều hòa.

59
00:02:13,657 --> 00:02:14,991
Có chuyện gì vậy?

60
00:02:15,058 --> 00:02:16,692
Làm ơn đừng kêu lên.

61
00:02:16,760 --> 00:02:18,861
Tôi được biết Ray Sutton
sống ở đây.

62
00:02:18,963 --> 00:02:20,763
Anh ấy sẽ không bao giờ quay lại đây nữa.

63
00:02:20,865 --> 00:02:22,466
Anh ấy hầu như chỉ sống trên đường.

64
00:02:22,500 --> 00:02:24,803
Nhưng tôi hy vọng anh ta có thể ghé qua đây...

65
00:02:24,870 --> 00:02:27,171
mỗi tháng một lần.

66
00:02:28,674 --> 00:02:30,576
Đó chính là những gì tôi nghĩ đến.

67
00:02:30,610 --> 00:02:33,612
Hắn đang ở đâu?

68
00:02:33,680 --> 00:02:35,982
Nếu tôi ép cô nói,

69
00:02:36,016 --> 00:02:39,720
thì sẽ nhiều đau đớn hơn đấy.

70
00:02:46,296 --> 00:02:48,197


71
00:02:48,298 --> 00:02:51,100
Tôi thích nhất là lúc họ bỏ chạy.

72
00:02:52,836 --> 00:02:54,638
Anh ấy đang ở Tulley.

73
00:02:54,705 --> 00:02:56,306
Một nơi gần biên giới.

74
00:02:56,340 --> 00:02:59,543
Một quán bar có tên là "Niềm an ủi của phương nam".
Nó gần đường cao tốc 41.

75
00:02:59,611 --> 00:03:02,012
Cám ơn nhiều nhé tình yêu.

76
00:03:02,114 --> 00:03:03,414
Giờ thì...

77
00:03:03,448 --> 00:03:06,418
Liệu cô có thể mời bạn tôi vào không?

78
00:03:06,452 --> 00:03:08,219
Có.

79
00:03:13,926 --> 00:03:16,628
Giết đứa này nhanh vào.

80
00:03:16,729 --> 00:03:18,764
Để có thể khiến đứa kia chứng kiến.

81
00:03:18,832 --> 00:03:20,833
Tôi sẽ đợi ngoài xe.

82
00:03:23,136 --> 00:03:24,236


83
00:03:24,270 --> 00:03:27,439
Làm ơn đừng,
làm ơn...

84
00:03:30,643 --> 00:03:33,478


85
00:03:35,047 --> 00:03:37,548


86
00:03:50,197 --> 00:03:53,200


87
00:04:06,114 --> 00:04:08,615


88
00:04:24,130 --> 00:04:26,799


89
00:04:28,903 --> 00:04:32,204
Ugh, mới sớm mà.
Tệ thật

90
00:04:32,239 --> 00:04:33,406
Không còn sớm đâu.

91
00:04:33,440 --> 00:04:36,009
Em muộn giờ làm rồi.
Matt vừa gọi xong.

92
00:04:36,043 --> 00:04:38,044


93
00:04:38,112 --> 00:04:39,612
chà, có thể họ sẽ sa thải em.

94
00:04:39,646 --> 00:04:42,515
Khả năng cao đấy.

95
00:04:47,955 --> 00:04:49,556
Cậu đang làm gì vậy?

96
00:04:49,624 --> 00:04:52,225
Chỉ là mua sắm vài thứ cho bữa tiệc
mà cậu đang cố gắng đẩy đi đây.

97
00:04:52,327 --> 00:04:53,927
Ngay từ đầu mình có nói "có" đâu

98
00:04:54,028 --> 00:04:55,262
Cậu sẽ chẳng bao giờ đồng ý,

99
00:04:55,330 --> 00:04:56,663
cái mà mình đã lên kế hoạch bằng mọi cách.

100
00:04:56,731 --> 00:04:58,631
Và mẹ mình muốn cậu gọi cho bà.

101
00:04:58,732 --> 00:04:59,932
Cô ấy có biết gì không?

102
00:05:00,033 --> 00:05:01,367
Một con thú tấn công ở Memphis.

103
00:05:01,434 --> 00:05:02,634
Đây là vụ thứ ba trong tuần
xảy ra ở Tennessee.

104
00:05:02,735 --> 00:05:05,837
Và cậu có chắc là do ma cà rồng không?

105
00:05:05,871 --> 00:05:08,139
Có, nhưng không có nghĩa là do Klaus.

106
00:05:08,173 --> 00:05:11,576
Cũng không có nghĩa là không phải hắn
Tớ sẽ gọi.

107
00:05:11,580 --> 00:05:13,200
Chà, gọi vào di động ý.

108
00:05:13,244 --> 00:05:15,544
Hãy nói với bà,
rất cám ơn vì sự giúp đỡ.

109
00:05:15,646 --> 00:05:17,446
Được rồi, chà, tớ phải đi rồi.
Lát nữa gặp.

110
00:05:17,448 --> 00:05:18,848
O, Caroline, đợi đã.

111
00:05:18,882 --> 00:05:21,550
Chỉ là.. Hãy để tối nay, tớ chỉ muốn tổ chức nhỏ thôi
Làm ơn.

112
00:05:21,585 --> 00:05:23,753
Hãy mặc đẹp vào.

113
00:05:25,055 --> 00:05:25,988
Chào.

114
00:05:26,056 --> 00:05:28,090


115
00:05:28,157 --> 00:05:32,494
Có, uh, tin gì của Stefan không?

116
00:05:32,562 --> 00:05:34,296
Có thể là hơn cả nạn nhân của Klaus

117
00:05:34,363 --> 00:05:35,964
có chắc là
Stefan vẫn đi với hắn không?.

118
00:05:36,065 --> 00:05:40,068
Chắc hơn khi nhìn nhận là anh ấy đã chết.

119
00:05:40,703 --> 00:05:44,272
Thầy có chắc là ổn khi ngủ trên đi văng không?

120
00:05:44,373 --> 00:05:46,307
Chắc mà.
Thầy ổn.

121
00:05:46,375 --> 00:05:47,809
Bởi vì thầy đã dành một nửa mùa hè cho nó rồi đấy.

122
00:05:47,876 --> 00:05:49,611
Nếu thầy cần có phòng ngủ riêng...

123
00:05:49,678 --> 00:05:51,112
và ngủ trong phòng của người cha đã mất của em

124
00:05:51,180 --> 00:05:54,416
hay nói cách khác là phòng của
người bạn gái đã mất của thầy...

125
00:05:54,483 --> 00:05:56,184
Phải.

126
00:05:59,789 --> 00:06:02,890
Này, Elena...

127
00:06:02,992 --> 00:06:05,326
Sinh nhật vui vẻ.

128
00:06:05,394 --> 00:06:07,428


129
00:06:07,496 --> 00:06:10,231
Cám ơn thầy.

130
00:06:15,504 --> 00:06:18,206
Chúng ta hết champagne rồi.

131
00:06:18,307 --> 00:06:22,009
Huh. Không, chỉ có anh thôi,

132
00:06:22,044 --> 00:06:23,744
bởi vì em không uống rượu
vào buổi sáng.

133
00:06:23,811 --> 00:06:24,945
Chà, liệu em có thể là tri kỷ và...

134
00:06:25,013 --> 00:06:27,548
em nghĩ anh có thể tự đi lấy nó.

135
00:06:27,616 --> 00:06:29,716
Em không phải nô lệ của anh.

136
00:06:29,751 --> 00:06:32,252


137
00:06:44,931 --> 00:06:46,364
ý em là,
anh đang làm ướt sàn một ít đấy.

138
00:06:46,432 --> 00:06:48,933
Mm - Hmm.

139
00:06:50,844 --> 00:06:51,844
Chúa ôi.

140
00:06:58,784 --> 00:07:00,584
Chào buổi sáng.

141
00:07:00,685 --> 00:07:03,387
Này, em đang định...

142
00:07:03,422 --> 00:07:04,789
Ohh!

143
00:07:05,402 --> 00:07:06,735
Anh đã nghe thấy em mà.

144
00:07:06,803 --> 00:07:08,404
Anh biết là em đang ở đây.

145
00:07:08,438 --> 00:07:09,638
Em biết không, em nên học cách gõ cửa.

146
00:07:09,706 --> 00:07:12,141
Điều gì sẽ xảy ra nếu anh...
không đứng đắn?

147
00:07:16,847 --> 00:07:19,948


148
00:07:20,016 --> 00:07:23,218
được rồi.

149
00:07:24,421 --> 00:07:28,524
Sheriff Forbe đã cho chúng ta địa điểm khác để kiểm tra.

150
00:07:28,687 --> 00:07:30,588
Memphis.

151
00:07:30,656 --> 00:07:31,956
Một hạn chót khác,
có phải ý em vậy không?

152
00:07:32,057 --> 00:07:33,958
- Anh không biết điều đó đâu.
- Em nói đúng, Elena.

153
00:07:34,059 --> 00:07:35,593
Đây có thể là cái đó.

154
00:07:35,660 --> 00:07:37,661
Phải. Sau gần hai tháng,

155
00:07:37,695 --> 00:07:39,596
đây có thể là manh mối cho chúng ta biết
Stefan vẫn sống và khỏe mạnh

156
00:07:39,664 --> 00:07:42,766
và đang sống ở một vùng đất thanh thản.

157
00:07:42,800 --> 00:07:44,067
Tốt thôi.

158
00:07:44,101 --> 00:07:46,570
Em sẽ tự đi.

159
00:07:46,604 --> 00:07:48,805
Và để cho Klaus biết rằng em
đang lần theo hắn ư?

160
00:07:48,872 --> 00:07:50,006
Hắn nghĩ rằng em đã chết.
Hãy cứ để nó như thế.

161
00:07:50,074 --> 00:07:51,974
Đây làm một bước tiến mới, Damon.

162
00:07:52,075 --> 00:07:54,277
Chúng ta đã không như vậy một thời gian.

163
00:07:54,311 --> 00:07:57,713
Được rồi. Anh sẽ kiểm tra.
Nếu thấy gì anh sẽ gọi cho em.

164
00:07:57,781 --> 00:08:01,083
Nhưng...

165
00:08:09,824 --> 00:08:12,092
- Hắn đã đến Tennessee.
- Huh.

166
00:08:12,193 --> 00:08:14,494
Có phải nạn nhân Florida mà anh nhờ em
nghiên cứu là có người nhà ở Tennessee?.

167
00:08:15,095 --> 00:08:17,029
- Ai cơ, cái gã Pensacola à?
- Phải.

168
00:08:17,097 --> 00:08:18,797
Em muốn đi du ngoạn đường phố không?

169
00:08:18,898 --> 00:08:20,532
Ha. Không được đâu.

170
00:08:20,599 --> 00:08:23,702
Em phải đi làm, nhưng em sẽ để ý
để có thể đưa anh một địa chỉ nào đó.

171
00:08:23,736 --> 00:08:25,537
Hmm.

172
00:08:27,006 --> 00:08:28,706
Mmm.

173
00:08:28,741 --> 00:08:31,008
Mmm - Mmm.
Hẹn gặp anh tại bữa tiệc.

174
00:08:31,010 --> 00:08:34,411
Hãy lấy cho anh cái địa chỉ đó.

175
00:08:37,114 --> 00:08:38,652
Ooh. Em cần phải trở về nhà.

176
00:08:38,653 --> 00:08:40,816
Quanh đây thật buồn tẻ khi thiếu em.

177
00:08:40,918 --> 00:08:43,219
- Anh nghĩ là anh đang buồn sao?
- Ở khía cạnh là bố em trong gia đình thì

178
00:08:43,253 --> 00:08:45,520
giống như một bức tranh ướt
không bao giờ khô vậy.

179
00:08:45,622 --> 00:08:47,656
Anh làm việc ở quán thế nào rồi?

180
00:08:47,724 --> 00:08:50,827
Chà, nó dạy cho anh kinh nghiệm của một
người đàn ông trần tục.

181
00:08:50,928 --> 00:08:54,163
Việc làm trong hè tốt cho anh mà.
Anh cần điều gì đó bình thường trong cuộc sống.

182
00:08:54,230 --> 00:08:57,132


183
00:08:57,233 --> 00:08:59,234
- Là gì vậy?
- Không có gì.

184
00:08:59,269 --> 00:09:01,069
Nghe này, anh, uh,
anh phải quay lại làm việc.

185
00:09:01,137 --> 00:09:02,938
- Anh sẽ nói chuyện với em sau, được chứ?
- Đợi, đợi đã, Jeremy.

186
00:09:03,039 --> 00:09:05,073
Mọi chuyện vẫn ổn chứ?

187
00:09:05,141 --> 00:09:06,341
Ừ.

188
00:09:06,442 --> 00:09:07,943
Ừ, bình thường và rất trần tục.

189
00:09:08,044 --> 00:09:09,778
Hãy sớm về nhà, được chứ?

190
00:09:09,846 --> 00:09:11,646
Ok.

191
00:09:11,747 --> 00:09:13,382


192
00:09:13,449 --> 00:09:15,350
Vickie!

193
00:09:26,561 --> 00:09:28,990
Tôi cần cậu đổi chỗ cho tôi.

194
00:09:28,991 --> 00:09:29,597
Tại sao?

195
00:09:29,665 --> 00:09:31,465
Caroline và Tyler
vừa ngồi vào chỗ của tôi.

196
00:09:31,566 --> 00:09:32,700
Thì sao?

197
00:09:32,768 --> 00:09:34,669
Thì tôi không cảm thấy giống như đang đợi bạn gái cũ.

198
00:09:40,475 --> 00:09:42,510
Có chuyện gì đó với mẹ cậu.

199
00:09:42,577 --> 00:09:44,111
Giống như?

200
00:09:44,179 --> 00:09:47,514
Khi hôm qua tớ ghé qua,
cô ấy cứ để ý mình.

201
00:09:47,582 --> 00:09:49,683
Chào mọi người.

202
00:09:49,717 --> 00:09:53,619
Có phải Matt bắt cậu đổi chỗ không?

203
00:09:53,687 --> 00:09:55,221
Anh ấy nghĩ chúng tôi đang hẹn hò.

204
00:09:55,289 --> 00:09:56,923
- Mẹ mình cũng nghĩ vậy.
- Gì cơ?!

205
00:09:56,990 --> 00:09:59,492
Chúng ta lúc nào cũng bên nhau.
Như thế cũng không có gì lạ.

206
00:09:59,526 --> 00:10:01,527
Thật điên rồ.

207
00:10:01,595 --> 00:10:03,797
Vậy ư?

208
00:10:03,831 --> 00:10:05,732


209
00:10:13,308 --> 00:10:16,144
Sao rồi, cậu bạn?

210
00:10:16,211 --> 00:10:17,945
Chào, Red.

211
00:10:18,013 --> 00:10:21,248
Lấy cho tôi một chai bia

212
00:10:21,316 --> 00:10:23,217
có phải Ray không?

213
00:10:23,251 --> 00:10:25,319
Ray Sutton?

214
00:10:25,420 --> 00:10:26,854
Ai đang hỏi vậy?

215
00:10:26,921 --> 00:10:28,855
Tôi đã đi kiếm anh khắp nơi.

216
00:10:28,923 --> 00:10:32,125
Chúng tôi đã bắt đầu từ Florida, Pensacola.

217
00:10:32,160 --> 00:10:34,227
Tôi đã gặp một thằng non choẹt ở đó
cái thằng mà anh làm việc cùng

218
00:10:34,328 --> 00:10:36,062
trước khi anh chuyển tới Memphis ý.

219
00:10:36,130 --> 00:10:38,264
Rồi hắn lại dẫn tôi tới
hai người phụ nữ trẻ dễ thương.

220
00:10:38,332 --> 00:10:41,067
Và rồi họ đưa tôi tới đây.

221
00:10:41,134 --> 00:10:43,737
Tôi nghĩ tôi nên đi.

222
00:10:43,771 --> 00:10:45,438
Không nhanh vậy đâu, anh bạn.

223
00:10:45,472 --> 00:10:47,073
Anh chỉ vừa mới tới đây thôi.

224
00:10:47,141 --> 00:10:50,817
Giờ loài của anh là rất khó kiếm đấy.

225
00:10:52,818 --> 00:10:54,379
Nếu là tôi thì sẽ không làm vậy đâu.

226
00:10:54,549 --> 00:10:57,151
Ma cà rồng.

227
00:10:57,252 --> 00:10:58,685
Anh rất nhanh, Ray.

228
00:10:58,753 --> 00:11:01,688
Phải, bạn tôi là ma cà rồng.

229
00:11:01,756 --> 00:11:03,657
Và anh ấy đã thôi miên toàn bộ
người trong quán,

230
00:11:03,758 --> 00:11:05,792
vì thế đừng nhìn ai để tìm kiếm giúp đỡ.

231
00:11:05,860 --> 00:11:07,793
Tôi, tuy nhiên...

232
00:11:07,861 --> 00:11:10,462
tôi thì lại là một thứ khác.

233
00:11:10,497 --> 00:11:12,564
Một loại quái vật khác biệt.

234
00:11:12,665 --> 00:11:15,666
Có một chút ma cà rồng,
một chút sói.

235
00:11:15,701 --> 00:11:17,168
Một.. Gì cơ?

236
00:11:17,202 --> 00:11:19,770
Tôi lai cả hai loài, Ray.
Cả ma cà rồng và sói.

237
00:11:19,872 --> 00:11:23,574
Anh thấy đấy, tôi muốn
tạo ra nhiều thứ giống tôi.

238
00:11:23,609 --> 00:11:26,210
Giờ, anh là con sói đầu tiên tôi tình cờ thấy

239
00:11:26,278 --> 00:11:29,814
trong mọi kỳ trăng tròn,
có dụng ý nhắm vào, Ray, heh,

240
00:11:29,882 --> 00:11:33,585
tôi cần anh dẫn tôi đến đàn của anh.

241
00:11:33,619 --> 00:11:35,687
Vậy...

242
00:11:35,722 --> 00:11:37,523
tôi có thể tìm họ ở đâu, Ray?

243
00:11:37,590 --> 00:11:40,892
Anh không thể thôi miên tôi
nó không có tác dụng.

244
00:11:44,696 --> 00:11:47,397
Tôi cần một ít rượu scotch và đá, làm ơn.

245
00:11:48,598 --> 00:11:49,632
Ahem. Cho anh biết điều này, Ray.

246
00:11:50,901 --> 00:11:52,935
Chúng ta sẽ chơi một trò chơi
uống rượu.

247
00:11:53,003 --> 00:11:57,506
Trò gì đó được gọi là nói thật
hoặc là bả sói.

248
00:11:57,807 --> 00:12:01,710
Oh, chuyện này sẽ vui mà, Ray.

249
00:12:13,324 --> 00:12:15,759


250
00:12:18,129 --> 00:12:19,530
Elena?

251
00:12:19,564 --> 00:12:21,731
Tôi không hiểu tại sao anh
lại không thú nhận

252
00:12:21,766 --> 00:12:22,966
và nói cho cô ấy biết chúng ta đang ở đâu.

253
00:12:23,033 --> 00:12:24,133
Vì Andie đã nói đây mới chỉ là nửa vời thôi

254
00:12:24,234 --> 00:12:25,368
và tôi không muốn cô ấy
quá hy vọng.

255
00:12:25,370 --> 00:12:26,969
Phải, tất cả chúng ta đều nửa vời,

256
00:12:27,037 --> 00:12:29,471
và tôi thì là đồng minh của anh.

257
00:12:29,539 --> 00:12:30,839
Anh muốn tôi nói với cô ấy cái gì?

258
00:12:30,874 --> 00:12:32,474
Tôi đã từng sống ở những nơi như thế này.

259
00:12:32,542 --> 00:12:33,842
Vẫn ngủ trên đi văng à?

260
00:12:33,943 --> 00:12:36,009
Anh biết đấy, tôi vẫn đang đợi họ đuổi tôi đi
nhưng họ lại không làm vậy.

261
00:12:36,010 --> 00:12:38,646
Tôi không biết tại sao.
Không giống như tôi đang giúp họ hay gì đó.

262
00:12:38,747 --> 00:12:40,048
Mm - Mmm.

263
00:12:42,351 --> 00:12:45,353
- Yên lặng quá
- Phải.

264
00:12:45,454 --> 00:12:48,689
Quá yên tĩnh.

265
00:12:51,659 --> 00:12:54,360
Oh, phải rồi.

266
00:13:20,190 --> 00:13:23,191
Ohhh...
chắc chắn là do ma cà rồng.

267
00:13:23,226 --> 00:13:24,493
Đó là Stefan
chắc luôn.

268
00:13:24,527 --> 00:13:26,027
Sao anh biết?

269
00:13:26,095 --> 00:13:27,928
Đó là dấu vết của nó.

270
00:13:27,996 --> 00:13:30,097
Có lý do khi người ta nói nó là thợ săn.

271
00:13:30,131 --> 00:13:32,398
Nó che đi vết khi mà nó hút máu quá cạn,
vì thế nó gắn chúng lại với nhau,

272
00:13:32,433 --> 00:13:35,501
nhưng đến khi xong,
thì nó lại cảm thấy ăn năn.

273
00:13:35,602 --> 00:13:38,103
Đó là điều tồi tệ nhất.

274
00:13:38,137 --> 00:13:41,106
Nó đặt mấy cái xác cạnh nhau.

275
00:13:41,141 --> 00:13:42,908
Đặt trở lại cạnh nhau.

276
00:13:42,943 --> 00:13:45,011
Hiển nhiên là Stefan.

277
00:13:50,746 --> 00:13:52,190
Mình cảm thấy như đang cãi nhau với Damon

278
00:13:52,191 --> 00:13:53,847
cứ mỗi khi nhắc đến chuyện của Stefan.

279
00:13:53,875 --> 00:13:56,809
- Có lẽ anh ta không muốn tìm ra cậu ấy.
- Tyler!

280
00:13:56,878 --> 00:13:58,078
Gì vậy?

281
00:13:58,112 --> 00:14:00,313
Anh ta đang đợi cậu.

282
00:14:00,381 --> 00:14:01,414
Không phải sao?

283
00:14:01,482 --> 00:14:03,583
Lý do duy nhất khiến Stefan
đi cùng Klaus

284
00:14:03,684 --> 00:14:05,685
là để có thể cứu mạng Damon.

285
00:14:05,786 --> 00:14:06,886
Ý mình là, tin mình đi

286
00:14:06,987 --> 00:14:08,587
Damon rất muốn tìm ra anh ấy.

287
00:14:08,621 --> 00:14:10,689
Nhưng cậu đã hôn anh ta

288
00:14:10,790 --> 00:14:13,024
điều đó vô tình đã tác động đến tâm trí anh ta.

289
00:14:13,092 --> 00:14:15,193
Tyler!

290
00:14:18,931 --> 00:14:20,799
Mình xin lỗi.

291
00:14:20,900 --> 00:14:23,536
Mình.. Không lo về việc đó. Nghe này,

292
00:14:23,603 --> 00:14:26,005
phải, mình đã hôn anh ấy
nhưng đó chỉ là...

293
00:14:26,106 --> 00:14:27,940
một nụ hôn tạm biệt.
Vì mình nghĩ anh ấy sắp chết.

294
00:14:28,008 --> 00:14:31,010
Oh.

295
00:14:32,599 --> 00:14:34,200
Mình bị nhỡ cuộc gọi của Bonnie.

296
00:14:34,234 --> 00:14:35,935
Mình quay lại ngay.

297
00:14:37,525 --> 00:14:39,019
Mình nói cho cậu những điều đó

298
00:14:39,020 --> 00:14:41,060
không có nghĩa là cậu được phép biết chúng!

299
00:14:41,369 --> 00:14:42,247
Mình xin lỗi.

300
00:14:44,129 --> 00:14:46,096
Mình phải đi đây nếu như

301
00:14:46,197 --> 00:14:47,531
muốn đến đón Sophie
đúng giờ.

302
00:14:47,599 --> 00:14:48,932
Đợi đã, cậu đang hẹn hò ư

303
00:14:49,000 --> 00:14:51,401
cậu đang hẹn với cái con Sophie nhếch nhác ấy à?

304
00:14:51,435 --> 00:14:55,037
Nghe này, chỉ là không nhanh nhẹn thôi.

305
00:14:56,006 --> 00:14:58,841
Và...

306
00:14:58,909 --> 00:15:01,744
giờ mình lúc nào cũng như có sừng vậy.

307
00:15:01,812 --> 00:15:03,112
Phải rồi, kể cho mình nghe đi.

308
00:15:03,213 --> 00:15:06,317
Có đôi lúc mình cảm thấy như sắp nổ tung vậy.

309
00:15:07,319 --> 00:15:10,122
Chỉ là, um, một chút rắc rối của ma cà rồng.

310
00:15:11,356 --> 00:15:12,841
Cậu biết đấy, mình cảm thấy các cảm xúc
của mình đều nhạy cảm hơn

311
00:15:12,842 --> 00:15:15,324
và chúng ta luôn cảm thấy quá sức.

312
00:15:16,759 --> 00:15:18,059
Đó cũng là rắc rối của người sói.

313
00:15:18,127 --> 00:15:19,560
Hmm.

314
00:15:19,842 --> 00:15:23,144
- Giống như là không thể tắt nó đi vậy.
- Phải.

315
00:15:26,395 --> 00:15:30,297
Chà. Mình hy vọng tối nay cậu sẽ gặp may.

316
00:15:30,398 --> 00:15:32,199


317
00:15:33,042 --> 00:15:35,676
gặp cậu sau.

318
00:15:35,744 --> 00:15:36,844
Ừ.

319
00:15:36,945 --> 00:15:38,745
Gặp lại sau.

320
00:15:38,846 --> 00:15:40,146
Anh làm gì vậy?

321
00:15:40,247 --> 00:15:42,549
Xóa đi dấu vết của chúng.

322
00:15:42,583 --> 00:15:45,485
Nhưng thật ra thì chúng cũng
chẳng buồn ở trong tối.

323
00:15:45,553 --> 00:15:47,987
Nhưng tôi thì có.

324
00:15:53,627 --> 00:15:55,261
Đợi đã.

325
00:15:58,532 --> 00:16:00,033
Aha.

326
00:16:00,134 --> 00:16:01,634
Ok.

327
00:16:03,841 --> 00:16:07,675
Chà, anh có gì vậy?
Người sói.

328
00:16:29,855 --> 00:16:32,457


329
00:16:33,166 --> 00:16:35,669


330
00:16:37,445 --> 00:16:40,513


331
00:16:45,812 --> 00:16:47,980
Ray, anh có thể kết thúc việc này
ngay bây giờ.

332
00:16:48,014 --> 00:16:50,682
Chỉ cần cho tôi biết đàn của anh
ở đâu khi trăng tròn.

333
00:16:50,716 --> 00:16:52,584


334
00:16:53,473 --> 00:16:55,174
Tôi không thể

335
00:16:55,275 --> 00:16:57,509
tôi biết, tôi biết, anh kiếm sống bằng mật mã
và những thứ đó.

336
00:16:57,577 --> 00:16:59,979
Nhưng nghe này, anh ta sẽ không cho tôi
dừng lại

337
00:17:00,013 --> 00:17:01,881
đến khi anh cho tôi biết đâu.

338
00:17:01,916 --> 00:17:03,082
Và tôi sẽ làm bất cứ điều gì anh ta nói.

339
00:17:03,117 --> 00:17:04,617
Đó là cách mọi việc ở đây diễn ra.

340
00:17:04,685 --> 00:17:06,787
Xin chào Mr. Klaus.

341
00:17:07,456 --> 00:17:09,657
Tôi có vài thông tin cho anh đây.

342
00:17:12,610 --> 00:17:14,430
Anh ta bảo tôi nói với anh

343
00:17:15,410 --> 00:17:17,378
rằng anh ta nhìn thấy
Damon ở ngôi nhà đó.

344
00:17:17,412 --> 00:17:19,513
Chà,
cảm ơn cô, Claudine.

345
00:17:19,581 --> 00:17:21,681
Nói với các bạn của cô

346
00:17:21,715 --> 00:17:25,184
hãy làm tốt vai trò những người hàng xóm quan tâm

347
00:17:27,221 --> 00:17:28,521
anh trai tôi vẫn lần theo dấu ta à?

348
00:17:28,589 --> 00:17:31,089
Anh ta đang tiến gần hơn rồi.

349
00:17:31,124 --> 00:17:32,924
Tôi sẽ giải quyết việc này.

350
00:17:32,992 --> 00:17:35,126
Không, không
hãy để tôi giải quyết.

351
00:17:38,931 --> 00:17:40,398
Tại sao tôi nên để anh đi nhỉ?

352
00:17:40,499 --> 00:17:42,701
- Vì anh biết rằng tôi sẽ quay lại.
- Vậy ư?

353
00:17:42,735 --> 00:17:45,404
Anh đã cứu mạng anh trai tôi.

354
00:17:45,505 --> 00:17:47,306
Nên tôi là đầy tớ của anh.

355
00:17:47,340 --> 00:17:50,610
Oh, nghe thật nhạt nhẽo và đầy tính giao ước.

356
00:17:50,612 --> 00:17:52,612
Anh chẳng có một chút vui vẻ nào à?

357
00:17:55,249 --> 00:17:59,920
Tôi sẽ đảm bảo rằng anh trai tôi
không làm phiền chúng ta nữa.

358
00:18:03,123 --> 00:18:05,424


359
00:18:11,932 --> 00:18:14,867
đừng lo, em sẽ không bỏ lỡ đâu.

360
00:18:14,935 --> 00:18:16,736
Ít nhất là trước khi cắt bánh.

361
00:18:16,837 --> 00:18:20,739
Đây là sinh nhật em,
em có thể khóc nếu muốn.

362
00:18:22,742 --> 00:18:25,143
Ah, Stefan.

363
00:18:25,177 --> 00:18:28,646
Cứ như một lũ chuột vậy.

364
00:18:32,786 --> 00:18:34,553
Hmm.

365
00:18:34,654 --> 00:18:36,288
Anh có thứ này cho em.

366
00:18:36,356 --> 00:18:38,390
Anh biết là anh đã hứa,
là sẽ không mua gì cả

367
00:18:38,458 --> 00:18:39,892
nên đừng lo,
anh không phải trả tiền cho thứ này.

368
00:18:39,960 --> 00:18:41,760
- Anh ăn cắp à?
- Không.

369
00:18:41,795 --> 00:18:44,197
Tìm thấy.

370
00:18:44,265 --> 00:18:48,301
Dây chuyền của em.

371
00:18:48,369 --> 00:18:51,672
Em đã nghĩ là sẽ không bao giờ
thấy nó nữa.

372
00:18:51,706 --> 00:18:54,575
Alaric tìm thấy trên gác xép của anh ta.
Anh biết là em sẽ vui khi nhìn thấy nó.

373
00:18:54,676 --> 00:18:57,978
Em rất vui.

374
00:18:58,013 --> 00:18:59,112
Cám ơn anh.

375
00:18:59,180 --> 00:19:02,081
Không có gì.

376
00:19:03,417 --> 00:19:05,484
Anh có thể...

377
00:19:05,518 --> 00:19:07,119
Ah, đương nhiên rồi.

378
00:19:27,606 --> 00:19:30,542
Chúng ta đi chứ?

379
00:19:40,712 --> 00:19:43,014


380
00:20:03,934 --> 00:20:05,668
Go, go, go, go!

381
00:20:08,233 --> 00:20:10,567


382
00:20:12,269 --> 00:20:14,537
Ooh, hey, hey, hey.

383
00:20:14,571 --> 00:20:16,339
Cô không muốn thứ này đâu.

384
00:20:16,439 --> 00:20:18,040
Cô sẽ muốn những thứ cho người trẻ tuổi
rẻ tiền

385
00:20:18,141 --> 00:20:21,042
thay vì những người trẻ tuổi rẻ tiền

386
00:20:22,478 --> 00:20:24,045
cậu thích chứ?

387
00:20:24,146 --> 00:20:26,181
Đừng nói câu đó.

388
00:20:26,249 --> 00:20:28,751
Đây là một bữa tiệc nhỏ sao?

389
00:20:28,852 --> 00:20:31,487
Chúng ta uống gì đây?

390
00:20:39,345 --> 00:20:42,014
Em lấy đâu ra thứ đó vậy?

391
00:20:42,048 --> 00:20:44,216
Uh, Henry ở nhà bếp đã bán cho em một ít.

392
00:20:44,317 --> 00:20:46,018
Ah.

393
00:20:46,119 --> 00:20:49,022
Vậy, cái xoắn ốc của em sao rồi?

394
00:20:49,229 --> 00:20:50,796
Anh chắc là sẽ thú vị lắm khi được nghe.

395
00:20:51,480 --> 00:20:53,300
Anh không muốn biết đâu.

396
00:20:53,664 --> 00:20:55,565
Tệ đến thế à?

397
00:20:55,667 --> 00:20:57,268
Anh đã được biết vài thứ giống thế.

398
00:20:57,806 --> 00:20:59,506
Tiếp tục đi.

399
00:21:02,386 --> 00:21:04,253
Anh biết là em đã chết, phải không?

400
00:21:04,287 --> 00:21:06,889
Và Bonnie đã dùng phép thuật để làm em sống lại.

401
00:21:06,957 --> 00:21:07,957
- Phải, Elena đã kể với anh.
- Vấn đề là,

402
00:21:08,058 --> 00:21:11,059
từ khi em sống lại,
em đã nhìn thấy...

403
00:21:11,160 --> 00:21:13,361
nhiều thứ.

404
00:21:13,463 --> 00:21:14,763
Thứ gì vậy?

405
00:21:14,864 --> 00:21:17,365
Chỉ là những thứ em không
nên thấy.

406
00:21:17,466 --> 00:21:19,868
Thế Bonnie nói gì?

407
00:21:19,969 --> 00:21:22,904
Không, em chưa nói với cô ấy.
Em chưa nói với ai cả.

408
00:21:22,972 --> 00:21:24,373
Chỉ là một chút lộn xộn trong đầu
vậy thôi.

409
00:21:24,407 --> 00:21:26,908
Anh biết đấy
em chỉ cần dịu lại.

410
00:21:26,976 --> 00:21:28,877
Vậy thôi.

411
00:21:28,978 --> 00:21:31,279
Ừ.

412
00:21:32,415 --> 00:21:34,115


413
00:21:34,183 --> 00:21:35,884
Oh, cái lều nhỏ bằng đá.

414
00:21:35,918 --> 00:21:37,385
Giết người bằng tiếng ồn.

415
00:21:37,487 --> 00:21:39,287
Chào mọi người.

416
00:21:39,322 --> 00:21:40,488
Matt, chào.

417
00:21:40,589 --> 00:21:42,390
- Chào.
- Oh.

418
00:21:43,425 --> 00:21:45,693
Sinh nhật vui vẻ.

419
00:21:45,728 --> 00:21:48,596
Cám ơn cậu

420
00:21:48,631 --> 00:21:50,598
anh ấy ghét mình.

421
00:21:50,699 --> 00:21:53,601
Lòng căm thù của anh ấy đối với mình
cứ như là ma túy vậy.

422
00:21:53,636 --> 00:21:55,403
Anh ấy không ghét cậu.
Mà anh ấy ghét khi không thể ở bên cậu.

423
00:21:55,437 --> 00:21:57,505
Kia có phải em trai mình không?

424
00:21:59,508 --> 00:22:02,143
Cám ơn.

425
00:22:04,547 --> 00:22:05,714


426
00:22:05,815 --> 00:22:07,449
tôi là giấc mộng tồi tệ nhất
của những bậc phụ huynh.

427
00:22:07,517 --> 00:22:10,119
Tôi là giáo viên đến từ địa ngục.

428
00:22:10,153 --> 00:22:11,420
Tôi thích các buổi tiệc ở trường học.

429
00:22:11,455 --> 00:22:13,323
Liệu Andie có định tới không nhỉ?

430
00:22:13,357 --> 00:22:14,958
10:00 lên sóng.
Cô ấy sẽ tới đây ngay thôi.

431
00:22:15,026 --> 00:22:17,028
Xin chào, người chủ của bữa tiệc.

432
00:22:17,129 --> 00:22:19,163
Rượu.

433
00:22:20,665 --> 00:22:22,532
Jeremy đang hút trở lại.

434
00:22:22,633 --> 00:22:24,634
Nó giấu giếm có tốt không?

435
00:22:24,669 --> 00:22:26,636
Anh đúng là con lừa.

436
00:22:26,737 --> 00:22:29,239
Làm ơn hãy nói chuyện với nó.

437
00:22:29,340 --> 00:22:30,840
Nó đang tìm thầy.

438
00:22:34,144 --> 00:22:35,444
Anh rắc rối rồi.

439
00:22:35,545 --> 00:22:37,980


440
00:22:38,048 --> 00:22:40,982
Andie: phải. Uh - Huh.

441
00:22:41,050 --> 00:22:42,750
Uh - Huh... tạm biệt... uh - Huh.

442
00:22:42,785 --> 00:22:45,453
Được rồi, tôi lại là người ở lại cuối cùng.

443
00:22:45,487 --> 00:22:46,654
Dave, tôi đang làm việc, làm ơn đi.

444
00:22:46,688 --> 00:22:48,755
Chúng ta có thể làm vào buổi sáng không?

445
00:22:48,856 --> 00:22:50,256
Tôi có một bữa tiệc, tôi phải đi

446
00:22:50,357 --> 00:22:51,957
và anh phải thưởng thức cuộc sống.

447
00:22:51,959 --> 00:22:54,860
Được rồi, tạm biệt

448
00:23:08,006 --> 00:23:10,208
ai vậy?

449
00:23:13,578 --> 00:23:16,581
Không hay đâu, võng mạc tôi đang cháy rồi

450
00:23:27,193 --> 00:23:29,094
được rồi, nghiêm túc đấy à?

451
00:23:29,195 --> 00:23:31,830
Anh đang làm cái trò gì vậy?

452
00:23:36,402 --> 00:23:39,704
Ai thế?

453
00:23:39,805 --> 00:23:41,405
Ai vậy?

454
00:23:50,515 --> 00:23:52,216
Ahh!

455
00:24:02,428 --> 00:24:03,629
Oh, chào

456
00:24:03,730 --> 00:24:06,031
Oh, Stefan.
Ôi chúa tôi

457
00:24:06,132 --> 00:24:08,033
ôi chúa tôi.

458
00:24:08,134 --> 00:24:09,445
Anh làm gì ở đây vậy?

459
00:24:09,446 --> 00:24:11,738
Chúng tôi đã kiếm anh khắp nơi!

460
00:24:15,143 --> 00:24:16,844
Stefan...

461
00:24:30,776 --> 00:24:33,243


462
00:24:53,970 --> 00:24:55,970
Matt: nó là vấn đề từ khi nào vậy?

463
00:24:56,105 --> 00:24:57,771
Em tưởng là anh đang lờ em đi.

464
00:24:57,772 --> 00:24:59,007
Anh không lờ em đi.

465
00:24:59,075 --> 00:25:01,275
Chà, cả mùa hè anh chỉ nói với em có 5 chữ,

466
00:25:01,277 --> 00:25:02,576
và câu vừa rồi có 4.

467
00:25:02,577 --> 00:25:03,777
Có lẽ bởi vì mỗi khi anh thấy em,

468
00:25:03,812 --> 00:25:06,113
- Em đều ở bên cậu ấy.
- Đó là vì cậu ấy là bạn em.

469
00:25:06,180 --> 00:25:07,881
Đó cũng là điều em nghĩ về anh.

470
00:25:07,982 --> 00:25:09,582
Không phải các người là
giống như, đối thủ truyền kiếp à?

471
00:25:09,683 --> 00:25:11,116
Ý anh là, sao nó lại không hiệu quả

472
00:25:11,184 --> 00:25:13,385
với cả ma cà rồng người sói trong thiên hạ nhỉ?

473
00:25:13,419 --> 00:25:14,986
Matt, shh!

474
00:25:15,087 --> 00:25:16,387
Có chuyện gì với anh vậy?!

475
00:25:16,488 --> 00:25:18,923
Anh không biết nữa.

476
00:25:18,990 --> 00:25:20,191
Anh, uh...

477
00:25:20,292 --> 00:25:21,826
anh nghĩ anh nên về.

478
00:25:21,893 --> 00:25:23,928


479
00:25:23,995 --> 00:25:26,097
anh xin lỗi

480
00:25:31,228 --> 00:25:32,328
- Thế là sao?
- Không có gì.

481
00:25:32,404 --> 00:25:34,605
- Bữa tiệc rất tuyệt, Caroline.
- Cám ơn.

482
00:25:34,706 --> 00:25:37,508
Giờ thì đi đi.

483
00:25:37,542 --> 00:25:39,610
Chuyện quái gì thế?!

484
00:25:39,711 --> 00:25:42,945


485
00:25:48,718 --> 00:25:50,552
Andie muốn tôi đón cô ấy.

486
00:25:50,620 --> 00:25:51,920
Trò lừa gạt của anh,
thôi miên bạn gái

487
00:25:52,021 --> 00:25:54,122
muốn trở thành
bạn trai hào hiệp à?

488
00:25:54,156 --> 00:25:55,657
Chà, đấy là một năng lực khá phức tạp.

489
00:25:55,725 --> 00:25:57,626
Anh trông pháo đài, được chứ?

490
00:25:57,860 --> 00:25:59,761
Ý anh là cái pháo đài đầy học sinh say xỉn này à?

491
00:26:00,736 --> 00:26:02,236
Hãy uống nhiều hơn đi.

492
00:26:02,337 --> 00:26:04,539
Sẽ cảm thấy bớt lạ hơn.

493
00:26:06,975 --> 00:26:09,677
Caroline:
phòng này chật rồi.

494
00:26:09,745 --> 00:26:11,979
Caroline?

495
00:26:12,047 --> 00:26:14,082
Xin lỗi.

496
00:26:14,149 --> 00:26:17,352
Mình chỉ cần nín thở.

497
00:26:18,454 --> 00:26:21,056
Cậu đang trốn à?

498
00:26:21,090 --> 00:26:22,858
Mình vừa đi tìm Damon.

499
00:26:22,959 --> 00:26:24,259
Chà, tốt hơn là anh ta nên đâu đó quanh đây

500
00:26:24,360 --> 00:26:25,760
bởi vì chúng ta vẫn chưa xong vụ cái bánh.

501
00:26:25,861 --> 00:26:28,663
Mình nghĩ mình sẽ từ chối việc cái bánh.

502
00:26:28,697 --> 00:26:30,598
Không! Không được!
Đây là sinh nhật cậu mà

503
00:26:30,666 --> 00:26:32,600
không, đó là bình minh của ngày mới,

504
00:26:32,667 --> 00:26:34,368
và cậu không thể đón nhận nó

505
00:26:34,470 --> 00:26:37,972
đến khi cậu ước một điều ước
và thổi tắt hết nến.

506
00:26:38,007 --> 00:26:40,308
Đó chẳng phải là tất cả những gì cậu
muốn làm ư?

507
00:26:40,375 --> 00:26:42,977
Hãy cứ đón nhận cuộc sống cùng mình?

508
00:26:43,011 --> 00:26:45,879
Không.

509
00:26:48,616 --> 00:26:50,584
Có lẽ.

510
00:26:50,618 --> 00:26:53,387
Mình chỉ nghĩ không ai muốn cậu như bây giờ.

511
00:26:53,421 --> 00:26:55,122
Mình sẽ không từ bỏ việc tìm Stefan, Caroline.

512
00:26:55,189 --> 00:26:57,390
Đương nhiên rồi.
Và cậu không nên bỏ.

513
00:26:57,425 --> 00:27:00,127
Nhưng cậu phải thừa nhận là
cậu đang

514
00:27:00,194 --> 00:27:02,328
để cuộc sống của mình trôi đi.

515
00:27:02,396 --> 00:27:05,598
Và không phải Stefan là người
muốn cậu sống vậy đấy chứ?

516
00:27:05,699 --> 00:27:08,601
Cậu muốn mình ước ư?

517
00:27:08,635 --> 00:27:10,803
Mình chỉ muốn biết là anh ấy còn sống.

518
00:27:10,837 --> 00:27:13,706
Vậy thôi.
Đó là điều mình ước.

519
00:27:17,710 --> 00:27:20,411
Caroline:
mình rất tiếc,

520
00:27:20,445 --> 00:27:22,713
tối nay mình hơi say

521
00:27:22,814 --> 00:27:25,315
và cứ lặng đi

522
00:27:26,217 --> 00:27:28,018
cậu biết đấy...

523
00:27:28,052 --> 00:27:30,353
cậu đang làm gì vậy?

524
00:27:36,860 --> 00:27:38,527
Những thứ này là gì vậy?

525
00:27:38,562 --> 00:27:42,131
Elena:đó là Klaus.

526
00:27:42,232 --> 00:27:44,467
Damon đang lần theo dấu hắn mà không
cho mình biết.

527
00:27:44,534 --> 00:27:47,236
Sao anh ấy lại không nói với cậu?

528
00:27:50,842 --> 00:27:53,577
Mình không biết

529
00:27:53,645 --> 00:27:55,746
Damon: Andie...

530
00:27:55,847 --> 00:27:59,182


531
00:27:59,250 --> 00:28:01,551
trung tâm bữa tiệc

532
00:28:01,652 --> 00:28:02,752
Elena:
anh đang ở đâu?

533
00:28:02,787 --> 00:28:05,355
Anh đang ở gần...
Punch bowl.

534
00:28:05,389 --> 00:28:09,158
Đừng làm thế, Damon,
đừng nói dối em

535
00:28:09,259 --> 00:28:10,359
em đã thấy tủ quần áo của anh

536
00:28:10,460 --> 00:28:13,762
Oh, oh, anh phải đi... phải đi
đánh vỡ mấy cái ly bia.

537
00:28:13,863 --> 00:28:16,064
Đợi đã, Damon...

538
00:28:43,498 --> 00:28:45,300
Stefan.

539
00:28:46,034 --> 00:28:48,736
Chào, anh trai.

540
00:28:49,036 --> 00:28:50,603
Em không viết thư.

541
00:28:50,637 --> 00:28:52,638
Không gọi điện

542
00:28:52,706 --> 00:28:54,206
em cần anh đừng theo em nữa.

543
00:28:54,308 --> 00:28:56,743
Vì một vài vấn đề.

544
00:28:56,810 --> 00:28:59,012
Với ai, Klaus à?
Em quan tâm những gì hắn nghĩ à?

545
00:28:59,113 --> 00:29:02,820
Những gì anh nên làm
là để em đi.

546
00:29:04,294 --> 00:29:07,094
Hãy nhìn những tác phẩm của em ở Tennessee.

547
00:29:07,221 --> 00:29:09,956
Đi đúng hướng nhỉ, anh bạn.

548
00:29:10,024 --> 00:29:12,425
Hãy giữ lấy điều đó và nó sẽ chẳng giúp được em đâu.

549
00:29:12,526 --> 00:29:14,427
Thấy không, vấn đề là

550
00:29:14,528 --> 00:29:17,230
em không cần bất cứ sự giúp đỡ nào

551
00:29:17,331 --> 00:29:19,265
em chỉ muốn anh để cho em đi thôi.

552
00:29:19,333 --> 00:29:22,533
Oh, anh có một cô chủ nhỏ ở nhà
và cô ấy lại không muốn anh làm vậy.

553
00:29:24,839 --> 00:29:27,842
Anh biết không, có lẽ em chưa nói rõ vấn đề

554
00:29:28,844 --> 00:29:32,045
Này, Andie, cô vẫn ở đó chứ?

555
00:29:32,146 --> 00:29:33,246
Andie?

556
00:29:33,347 --> 00:29:34,681
Damon?

557
00:29:34,749 --> 00:29:37,250
Em không di chuyển được, Damon.

558
00:29:37,351 --> 00:29:38,952
Anh ta bảo em không được di chuyển.

559
00:29:39,054 --> 00:29:41,856
Không, không, sẽ ổn thôi
Andie, hãy bình tĩnh.

560
00:29:41,890 --> 00:29:43,958
- Không hay đâu, em trai.
- Oh, thôi nào.

561
00:29:43,993 --> 00:29:45,693
Cũng hay đấy chứ, phải không?

562
00:29:45,761 --> 00:29:48,897
Này, Andie.

563
00:29:48,965 --> 00:29:50,699
- Giờ cô có thể bước được rồi.
- Không!

564
00:29:50,767 --> 00:29:52,701
Không, không, không!

565
00:29:54,471 --> 00:29:58,074
Em đã nói là... để em đi mà.

566
00:30:23,047 --> 00:30:24,648


567
00:30:24,749 --> 00:30:27,251


568
00:30:29,553 --> 00:30:31,356
anh đang làm gì vậy?

569
00:30:33,391 --> 00:30:35,259
Anh không thấy xe mình đâu nữa

570
00:30:36,043 --> 00:30:38,044
đó là dấu hiệu cho thấy
anh không nên lái xe

571
00:30:38,146 --> 00:30:39,546
cần đi nhờ không?

572
00:30:39,580 --> 00:30:42,482
Em cứng rắn hơn anh đấy.

573
00:30:42,550 --> 00:30:45,552
Ahh.

574
00:30:47,155 --> 00:30:49,590
Chuyện gì... vickie?!

575
00:30:49,658 --> 00:30:52,960
Hãy cứu em.

576
00:30:55,363 --> 00:30:58,398
Em vừa mới nói gì à?

577
00:30:58,465 --> 00:31:00,266
Không có gì.

578
00:31:00,367 --> 00:31:02,568
Em vừa nói "Vickie",

579
00:31:02,669 --> 00:31:04,870
có phải Vickie em gái anh không?

580
00:31:04,971 --> 00:31:06,571
Gì cơ? Không, không. Em, uh,

581
00:31:06,672 --> 00:31:09,474
em không nói gì cả.

582
00:31:11,577 --> 00:31:13,011


583
00:31:13,079 --> 00:31:15,714


584
00:31:15,782 --> 00:31:17,684
không...

585
00:31:20,521 --> 00:31:21,822
sao vậy?

586
00:31:25,994 --> 00:31:27,295
Anh biết không,

587
00:31:27,396 --> 00:31:29,598
có lẽ chúng ta nên đi bộ.

588
00:31:32,301 --> 00:31:34,302
Xin lỗi

589
00:31:34,336 --> 00:31:37,005
xin lỗi
này!

590
00:31:38,908 --> 00:31:41,008
Vấn đề của cậu là gì vậy?!

591
00:31:41,110 --> 00:31:42,610
Cậu uống say khướt vì tớ đang hẹn hò sao?

592
00:31:42,644 --> 00:31:44,245
Sao tớ lại say khướt được?
Cậu đang hẹn hò.

593
00:31:44,313 --> 00:31:45,746
Cậu đang hẹn hò mà.
Như thế... thật tốt.

594
00:31:45,814 --> 00:31:47,414
Được rồi, tớ không nên hẹn hò à?

595
00:31:47,516 --> 00:31:49,650
Này, cậu lúc nào cũng cảm thấy có sừng mà
phải không?

596
00:31:49,717 --> 00:31:51,318
Ý tớ là, một người có nhu cầu.

597
00:31:51,353 --> 00:31:52,520
Nếu tớ không nên hẹn hò,

598
00:31:52,621 --> 00:31:54,054
thì tất cả những gì cậu phải làm
là nói gì đó chứ.

599
00:31:54,122 --> 00:31:55,255
Nếu cậu không nói gì
thì tớ vẫn sẽ hẹn hò.

600
00:31:55,323 --> 00:31:57,858
- Tớ nên nói gì?
- Đừng như vậy, Caroline!

601
00:31:57,926 --> 00:32:00,560
Mình đã muốn bên cậu một lần
được chứ, và cậu đã nói không.

602
00:32:00,628 --> 00:32:02,930
Cậu đã từ chối.
Và mình sẽ không như vậy nữa

603
00:32:02,966 --> 00:32:05,174
trừ khi cậu thực sự muốn...

604
00:32:15,664 --> 00:32:17,231
chúng ta hãy đi khỏi đây.

605
00:32:19,134 --> 00:32:22,035
Này! Anh bỏ lỡ vụ cái bánh rồi đấy.

606
00:32:41,857 --> 00:32:43,892
Sao nào? Em làm gì ở đây vậy?

607
00:32:43,959 --> 00:32:46,861
Sao anh không nói với em?
Sao anh lại giữ bí mật?

608
00:32:46,963 --> 00:32:49,597
Giờ chúng ta đừng nói về việc đó được không?
Anh đã có một tối thực sự tồi tệ.

609
00:32:49,665 --> 00:32:51,699
Cả mùa hè, mỗi lúc em đến
đưa cho anh đầu mối,

610
00:32:51,767 --> 00:32:54,869
anh làm em khiến mình như một
đứa ngốc đang tràn đầy hy vọng.

611
00:32:54,903 --> 00:32:57,404
Em đúng là một đứa ngốc.

612
00:32:57,472 --> 00:33:00,307
Cả hai chúng ta đều vậy

613
00:33:00,374 --> 00:33:02,375
hãy nói cho em những gì anh biết, Damon.

614
00:33:02,409 --> 00:33:06,879
Anh biết là em nên quay lại
bữa tiệc, Elena

615
00:33:06,980 --> 00:33:08,981
chúng ta nên cùng nhau làm việc này mới phải.

616
00:33:09,082 --> 00:33:11,717
Sao anh không nói với em
là anh đang theo dấu
những nạn nhân của Klaus?

617
00:33:11,785 --> 00:33:15,588
Bởi vì đó không phải do Klaus
Elena, mà là nạn nhân của Stefan!

618
00:33:15,622 --> 00:33:17,290
Gì cơ?

619
00:33:17,391 --> 00:33:20,193
Nó rải rác xác trên cả trên và dưới
khắp vùng biển phía đông.

620
00:33:20,294 --> 00:33:22,828
Không, anh nhầm rồi.

621
00:33:22,830 --> 00:33:24,097
Anh đã từng thấy việc này trước đây.

622
00:33:24,131 --> 00:33:26,954
Nó đã bật công tắc,
một tên thợ săn man rợ.

623
00:33:27,001 --> 00:33:28,235
- Dừng lại đi, Damon.
- Không, em mới nên dừng lại, Elena!

624
00:33:28,303 --> 00:33:29,636
Dừng tìm kiếm nó!

625
00:33:29,704 --> 00:33:31,638
Dừng chờ đợi nó quay trở về nhà.

626
00:33:31,706 --> 00:33:33,106
Hãy dừng lại đi!

627
00:33:33,140 --> 00:33:36,008
Stefan đã đi rồi và sẽ không trở lại đâu.

628
00:33:38,512 --> 00:33:41,513
Cả cuộc đời em cũng không.

629
00:34:08,845 --> 00:34:11,179
Được rồi,
anh nên đi

630
00:34:11,247 --> 00:34:12,981
trước khi Elena
và thầy Saltzman về nhà

631
00:34:13,049 --> 00:34:13,982
và thấy con người anh thế này.

632
00:34:14,325 --> 00:34:16,228
- Anh có chắc là tự đi được không?
- Sẽ thấy ngay thôi mà.

633
00:34:17,419 --> 00:34:19,691
Anh lấy kem nhé?

634
00:34:27,685 --> 00:34:29,887
Đã xảy ra chuyện gì trong xe vậy?

635
00:34:29,955 --> 00:34:30,756
- Không gì cả.
- Thôi nào.

636
00:34:30,792 --> 00:34:32,860
Em đã kêu lên, "Vickie".
Phải rồi, em đã kêu tên em gái anh.

637
00:34:32,961 --> 00:34:34,396
Tại sao?

638
00:34:36,664 --> 00:34:38,799
Em nói em đã nhìn thấy vài thứ?

639
00:34:38,867 --> 00:34:42,302
Em đã nhìn thấy cô ấy.

640
00:34:46,274 --> 00:34:50,577
Ý anh là, anh cũng luôn nhìn thấy nó.

641
00:34:50,678 --> 00:34:52,379
Chắc tại vì anh nhớ nó quá nên mới như vậy

642
00:34:52,413 --> 00:34:54,782
Em biết đấy, giống như, anh rất muốn nhìn thấy nó

643
00:34:56,885 --> 00:34:59,087
nghe này, anh biết chúng ta đều
quá sức

644
00:34:59,121 --> 00:35:01,288
với tất cả những thứ siêu nhiên ở thị trấn này,

645
00:35:01,389 --> 00:35:03,190
nhưng...

646
00:35:03,292 --> 00:35:05,593
hồn ma thì.

647
00:35:05,694 --> 00:35:07,495
Em đã nói mà,

648
00:35:08,296 --> 00:35:11,099
chỉ là chút lộn xộn trong đầu em thôi.

649
00:35:16,439 --> 00:35:18,540


650
00:35:18,608 --> 00:35:20,409


651
00:35:20,510 --> 00:35:24,213
Klaus: được rồi, chúng ta phải thực hiện
ba bước, phải không?

652
00:35:24,247 --> 00:35:26,148
Đây là bước một.

653
00:35:26,216 --> 00:35:27,816
Tôi muốn anh mút cổ tay tôi.

654
00:35:27,850 --> 00:35:29,851
Tôi đã nói với anh nơi có thể
tìm ra đàn của tôi.

655
00:35:29,919 --> 00:35:32,553
Anh còn muốn gì nữa?

656
00:35:32,835 --> 00:35:35,208
Anh có đang nghe những gì tôi nói
không đấy, Ray?

657
00:35:36,426 --> 00:35:38,826
Tôi có một kế hoạch rất tuyệt vời cho anh.

658
00:35:43,014 --> 00:35:45,115
Sau này anh ta sẽ cám ơn tôi, heh.

659
00:35:45,182 --> 00:35:46,783
Vậy mới đúng, thế mới là chàng trai chứ.

660
00:35:46,884 --> 00:35:49,787


661
00:35:53,530 --> 00:35:55,164
giờ anh sẽ làm gì?

662
00:35:55,232 --> 00:35:57,934
Đây là bước hai, Ray.

663
00:35:58,035 --> 00:36:00,137


664
00:36:02,410 --> 00:36:03,644
anh đã trở lại

665
00:36:03,711 --> 00:36:06,113
- Anh nghi ngờ tôi đấy à?
- Không một giây nào.

666
00:36:06,147 --> 00:36:08,415
Tôi biết anh đã qua bài kiểm tra.
Anh vẫn lo cho anh trai mình,

667
00:36:08,516 --> 00:36:10,651
cả cuộc đời này cũng thế.

668
00:36:10,719 --> 00:36:13,621
Giờ tôi chẳng quan tâm thứ gì cả.

669
00:36:13,723 --> 00:36:15,357
Anh diễn tốt đấy, Stefan.

670
00:36:15,425 --> 00:36:17,659
Tôi suýt nữa thì tin anh.

671
00:36:17,727 --> 00:36:20,129
Hãy hy vọng,
vì lợi ích của anh trai mày,

672
00:36:20,163 --> 00:36:22,132
hắn cũng vậy

673
00:36:23,166 --> 00:36:26,068
mày không bao giờ bỏ mặc gia đình mình
phải không?

674
00:36:27,436 --> 00:36:30,138
Nhưng mỗi khi mày uống máu,

675
00:36:30,172 --> 00:36:33,974
máu sẽ khiến mày từ bỏ dễ hơn.

676
00:36:36,844 --> 00:36:41,548


677
00:36:41,582 --> 00:36:44,151


678
00:36:49,091 --> 00:36:50,691


679
00:36:50,759 --> 00:36:52,293
thầy đang làm gì vậy?

680
00:36:52,361 --> 00:36:53,594
Ahh.

681
00:36:53,662 --> 00:36:55,997
Thầy sẽ không ở đây nữa.

682
00:36:55,999 --> 00:36:57,566
Gì vậy?

683
00:36:57,667 --> 00:36:59,067
Sao lại thế?

684
00:36:59,168 --> 00:37:00,769
Thấy không mẫu mực.

685
00:37:00,870 --> 00:37:04,473
Em biết đấy, uống quá nhiều rượu,
nói năng lung tung,

686
00:37:04,507 --> 00:37:06,274
thầy đã cư xử không tốt.

687
00:37:06,309 --> 00:37:08,110
Ở trường thầy có thể hòa hợp lại,

688
00:37:08,177 --> 00:37:09,878
nhưng với cuộc sống riêng tư...

689
00:37:09,912 --> 00:37:12,479
cái cách thầy nhớ Jenna,
chỉ là,

690
00:37:12,514 --> 00:37:15,214
giờ thầy thấy mình không thực sự tốt với
bất kỳ ai.

691
00:37:17,084 --> 00:37:18,585


692
00:37:18,619 --> 00:37:20,186
thầy xin lỗi, Elena.

693
00:37:20,220 --> 00:37:22,688
Em đã 18.

694
00:37:22,723 --> 00:37:24,990
Giờ em có thể tự làm mọi việc.

695
00:37:25,024 --> 00:37:28,293
Em có thể làm tốt hơn khi không có thầy.

696
00:37:28,394 --> 00:37:31,496


697
00:38:14,341 --> 00:38:16,276


698
00:38:16,344 --> 00:38:18,678


699
00:38:24,152 --> 00:38:27,254


700
00:39:32,920 --> 00:39:35,055


701
00:39:36,957 --> 00:39:39,326


702
00:39:44,432 --> 00:39:48,035


703
00:39:50,938 --> 00:39:52,539
xin chào?

704
00:39:52,541 --> 00:39:55,041
Ai vậy?

705
00:39:55,075 --> 00:39:57,343
Ai thế?

706
00:39:57,377 --> 00:39:59,044
Stefan?

707
00:40:01,647 --> 00:40:05,149
Stefan, nếu là anh...

708
00:40:05,183 --> 00:40:06,654
anh sẽ ổn mà.

709
00:40:10,755 --> 00:40:12,689
Em yêu anh, Stefan.

710
00:40:12,757 --> 00:40:14,958
Hãy nhớ điều đó.

711
00:40:14,993 --> 00:40:17,861
Đừng bao giờ quên.

712
00:40:17,896 --> 00:40:20,764


713
00:40:54,264 --> 00:40:56,865
cô Lockwood.

714
00:40:57,001 --> 00:40:58,602
Chào

715
00:40:58,619 --> 00:40:59,439
về sớm vậy à?

716
00:40:59,669 --> 00:41:02,370
Cháu... cháu không có ý...

717
00:41:02,404 --> 00:41:05,074
ý cháu là,
chúng cháu chỉ...

718
00:41:05,175 --> 00:41:08,011
cháu chỉ định...

719
00:41:08,079 --> 00:41:09,980
lấy cái ví thôi..

720
00:41:11,516 --> 00:41:13,083
Ahhh!

721
00:41:14,720 --> 00:41:17,322
Translated by lady88[hdvietnam]
Resync for WEB - DL by mori90

