1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,331 --> 00:00:27,933
DIVORCIO DOLOROSO
4
00:03:04,019 --> 00:03:07,048
Aquí Lawrence Berg en Carolina del Norte.
5
00:03:07,148 --> 00:03:09,425
Y Mark desde la EIB Network.
6
00:03:09,525 --> 00:03:12,438
- Hola Rush, un placer hablar contigo.
- Gracias, señor.
7
00:03:12,638 --> 00:03:18,285
Encuentro irónico que cuando tenemos
manifestaciones callejeras
8
00:03:18,385 --> 00:03:20,143
en favor de la amnistía,
9
00:03:20,243 --> 00:03:23,170
hemos juzgado a gente por alzar
la bandera mexicana.
10
00:03:24,453 --> 00:03:28,300
No hay nada que pudiera hacer
mejorar esta situación.
11
00:03:28,600 --> 00:03:32,225
Salvo volver atrás en el tiempo,
para que no hubiese ocurrido.
12
00:03:32,491 --> 00:03:35,566
En ese momento, tenía dos opciones.
13
00:03:35,567 --> 00:03:39,391
Rendirme o comenzar una vida
completamente nueva.
14
00:03:40,285 --> 00:03:45,075
Escogí la segunda e hice de este
el día de mi renacimiento.
15
00:03:47,491 --> 00:03:52,079
Desde un punto de vista sobrio,
si me preguntaran si soy alcohólica,
16
00:03:52,424 --> 00:03:54,378
la respuesta sería sí.
17
00:03:55,191 --> 00:04:00,091
Cuando miro mi vida pasada,
todo era como un cuento.
18
00:04:00,696 --> 00:04:02,789
Bueno, casi todo.
19
00:04:03,331 --> 00:04:05,745
Mis padres Sabina y Bernad Stein
20
00:04:06,128 --> 00:04:10,415
emigraron hace 15 años desde Alemania
y se establecieron en California.
21
00:04:10,815 --> 00:04:13,446
Mi padre abrió un restaurante
de comida rápida.
22
00:04:13,546 --> 00:04:15,769
Como si no hubiera ya
bastantes en América.
23
00:04:24,009 --> 00:04:25,861
Pero le fue muy bien.
24
00:04:26,325 --> 00:04:29,254
Pronto empezó a ganar
mucho dinero.
25
00:04:29,940 --> 00:04:35,433
El único problema fue que me quedé
embarazada a los 14 años.
26
00:04:36,927 --> 00:04:39,133
Esta es Elisabeth,
mi hija mayor.
27
00:04:39,776 --> 00:04:42,963
- ¿Dónde está mi zumo de naranja?
- En la nevera, como siempre.
28
00:04:42,974 --> 00:04:45,872
Llego tarde. Al menos lo podrías
poner en la mesa.
29
00:04:45,918 --> 00:04:49,160
A quien madruga Dios le ayuda,
ya lo sabes. Ponlo en práctica.
30
00:04:49,280 --> 00:04:52,533
- Idioteces.
- No me hables así.
31
00:04:52,620 --> 00:04:55,099
No soy una de tus amigas.
¿Entendido?
32
00:04:58,586 --> 00:05:01,320
- ¿Dónde está Jeremy?
- Sigue durmiendo.
33
00:05:01,992 --> 00:05:03,890
Te pedí que lo despertaras.
34
00:05:03,918 --> 00:05:06,738
Sabes que tu padre irá a recogeros
después del colegio.
35
00:05:06,739 --> 00:05:08,136
Es aburrido.
36
00:05:08,354 --> 00:05:12,063
Escucha, Elisabeth.
Pasaremos por esto juntos.
37
00:05:12,339 --> 00:05:13,896
Pronto habrá un veredicto.
38
00:05:13,996 --> 00:05:17,558
Quiero asegurarme de que todo
salga según lo planeado.
39
00:05:17,846 --> 00:05:20,757
Después no tendréis que ir
con vuestro padre.
40
00:05:20,786 --> 00:05:22,433
- Sí, pero...
- Sin peros.
41
00:05:22,533 --> 00:05:26,178
A los 13 años, los niños son
siempre algo complicados.
42
00:05:26,285 --> 00:05:31,060
He ignorado palabras hirientes y malos
comportamientos típicos de esa edad.
43
00:05:31,874 --> 00:05:35,095
Aún así, tuve una vida feliz
hasta este momento.
44
00:05:35,317 --> 00:05:39,008
Por deseo de mis padres, me casé
con el padre de Elisabeth, Tim.
45
00:05:39,308 --> 00:05:41,856
10 años después,
tuvimos un hijo, Jeremy.
46
00:05:41,885 --> 00:05:44,883
Vamos dormilón.
Vístete y lávate los dientes.
47
00:05:49,022 --> 00:05:53,048
Además del trabajo de madre,
continué con mi profesión de abogada.
48
00:05:53,317 --> 00:05:57,712
Tim gestionaba algunos locales de mi padre.
Y después de su muerte
49
00:05:57,784 --> 00:06:01,204
asumió la responsabilidad
de toda la franquicia.
50
00:06:01,630 --> 00:06:04,079
Desgraciadamente sin éxito.
51
00:06:08,621 --> 00:06:13,054
No sé exactamente cuándo empezó.
Pero finalmente nos separamos.
52
00:06:13,628 --> 00:06:16,904
Discutíamos día y noche,
y solicité el divorcio.
53
00:06:18,073 --> 00:06:21,535
¿Y las malditas hamburguesas?
Los clientes se impacientan, ¡muévete!
54
00:06:21,545 --> 00:06:24,556
Lo siento jefe, pero como puede
ver estoy solo hoy.
55
00:06:24,770 --> 00:06:29,137
No me importa si estás solo o
que tengas solo un brazo.
56
00:06:29,563 --> 00:06:32,765
Las quiero hechas en un minuto
o puedes ir largándote.
57
00:06:38,356 --> 00:06:41,406
Largo de aquí, no sirves para nada.
58
00:06:44,355 --> 00:06:49,553
Tim se volvió desagradable
y empezó a hacerme la vida imposible.
59
00:06:50,301 --> 00:06:53,187
Lo irónico es que soy
abogada de divorcios.
60
00:06:53,387 --> 00:06:55,307
Y me aseguraré de
dejarle sin nada.
61
00:06:56,007 --> 00:06:58,412
Hola, siento llegar tarde.
62
00:06:58,431 --> 00:07:01,744
El domingo a las cinco,
si llegas tarde llamaré a la policía.
63
00:07:02,242 --> 00:07:06,802
- De acuerdo, seré puntual.
- Y Timothy, pásalo bien por última vez.
64
00:07:13,059 --> 00:07:15,952
Estoy segura de que Tim sabía
que tengo un amante.
65
00:07:31,089 --> 00:07:34,420
Después de pedir el divorcio,
Tim se volvió un poco loco.
66
00:07:35,180 --> 00:07:37,756
Quería la custodia completa
de los niños.
67
00:07:38,193 --> 00:07:41,006
Él y su abogado me pintaron
como alcohólica.
68
00:07:41,068 --> 00:07:43,457
Incapaz de cuidar de los niños.
69
00:07:44,844 --> 00:07:49,156
No era mi objetivo, pero decidí
usar todo mi conocimiento legal.
70
00:07:49,157 --> 00:07:52,385
Y le ataqué con todo lo que tenía.
71
00:07:52,636 --> 00:07:55,237
Tim gastó todo su dinero
en su abogado.
72
00:07:55,481 --> 00:07:57,590
Y no consiguió nada.
73
00:07:57,845 --> 00:08:01,613
Pasó de llevar una franquicia
a empleado del mes.
74
00:08:03,057 --> 00:08:08,729
Estaba claro que habría una audiencia.
Y que perdería.
75
00:08:09,258 --> 00:08:12,895
Significaba que no vería a los niños,
a menos que yo lo permitiera.
76
00:08:13,728 --> 00:08:18,209
Después de luchar con toda mi alma.
Y llevarme todo lo de mi ex.
77
00:08:18,496 --> 00:08:20,718
De repente, me dio lástima.
78
00:08:21,504 --> 00:08:24,658
No imaginaba lo que iba a suceder.
79
00:09:19,975 --> 00:09:21,360
¡Bony!
80
00:09:23,911 --> 00:09:24,880
¡Bony!
81
00:09:43,688 --> 00:09:44,990
¡Bony!
82
00:09:48,000 --> 00:09:49,153
¡Bony!
83
00:09:52,052 --> 00:09:53,655
Bony, ¿dónde estás?
84
00:09:58,841 --> 00:10:00,822
¡Bony, deja a los gatos en paz!
85
00:10:30,780 --> 00:10:32,935
Me acaban de amenazar de muerte.
86
00:10:34,670 --> 00:10:37,564
Es una carta con la palabra
DARD escrita con sangre.
87
00:10:41,235 --> 00:10:43,560
Claro que es una amenaza de muerte.
88
00:10:46,189 --> 00:10:49,478
Sea quien sea. Ha entrado en
mi casa de algún modo.
89
00:10:52,339 --> 00:10:55,234
No. Nadie que conozca
haría una broma así.
90
00:10:55,290 --> 00:10:59,107
Mi perro también ha desaparecido.
Lo sentí aullando fuera.
91
00:11:02,588 --> 00:11:05,106
Muchas gracias.
Aprecio su esfuerzo.
92
00:11:12,835 --> 00:11:16,275
Señora Stein, ¿quién, o qué
deberíamos buscar?
93
00:11:16,583 --> 00:11:19,015
¿Sabe quién querría matar a su perro?
94
00:11:20,236 --> 00:11:23,862
Lo he revisado todo,
ni perro, ni rastro de sangre...
95
00:11:23,962 --> 00:11:25,655
Nada sospechoso.
96
00:11:30,601 --> 00:11:34,160
Siendo honesto, no podemos hacer
mucho por usted ahora.
97
00:11:34,877 --> 00:11:36,647
Hay cazadores por la zona.
98
00:11:36,686 --> 00:11:40,371
Si no han encontrado presas
podrían culpar al perro.
99
00:11:40,471 --> 00:11:42,486
Lo entiendo, yo también lo pensé.
100
00:11:42,615 --> 00:11:45,228
Pero, ¿qué significa DARD?
101
00:11:48,030 --> 00:11:51,036
Lo llevaré al laboratorio
para analizarlo.
102
00:11:51,464 --> 00:11:54,185
Si hay algo, lo sabremos
mañana por la noche.
103
00:12:05,790 --> 00:12:07,991
Hola Tim, ¿cómo están los niños?
104
00:12:08,131 --> 00:12:11,705
Bien, fuimos a la feria y después
nos bañamos en el océano.
105
00:12:11,978 --> 00:12:14,109
Eso suena bien.
Me voy de compras.
106
00:12:14,210 --> 00:12:17,663
Me alegraría si nos reuniésemos en
el Barrio Chino esta tarde.
107
00:12:17,665 --> 00:12:19,056
Si no te importa.
108
00:12:19,202 --> 00:12:24,323
Me gustaría invitarte a cenar
y pasar una buena velada.
109
00:12:24,423 --> 00:12:27,075
Como en los viejos tiempos.
¿Qué te parece?
110
00:12:27,082 --> 00:12:30,766
Me haría muy feliz.
Y creo que sería bueno para los niños.
111
00:12:31,779 --> 00:12:33,860
Bien, nos vemos a las seis.
112
00:12:33,866 --> 00:12:36,010
Bien, espero ansioso.
113
00:13:34,068 --> 00:13:38,795
- Jake, siento llegar tarde.
- ¿Cómo está mi tiburón favorito?
114
00:13:38,804 --> 00:13:40,803
- No tiene gracia.
- ¿Mal día?
115
00:13:40,963 --> 00:13:44,149
Estoy muy preocupada.
Algo no está bien.
116
00:13:44,249 --> 00:13:46,090
¿Vamos a comer o qué?
117
00:13:46,641 --> 00:13:50,984
Me temo que no. Me acaban de llamar...
Dan me necesita en la oficina.
118
00:13:51,566 --> 00:13:55,059
Nathalie, un juez te va a otorgar
el control total de tus hijos.
119
00:13:55,413 --> 00:13:59,722
Tim está arruinado, tiene un
trabajo mal pagado, muchas deudas.
120
00:13:59,732 --> 00:14:01,939
Y una mierda de estudio
en la peor zona.
121
00:14:01,947 --> 00:14:04,109
Y un par de asuntos con la ley.
122
00:14:04,235 --> 00:14:08,204
Tras la decisión del jueves no os podrá
ver durante bastante tiempo.
123
00:14:08,345 --> 00:14:12,375
Créeme, soy abogado.
¿Por qué estás tan preocupada?
124
00:14:12,844 --> 00:14:16,255
Presiento algo malo.
Cuando vino por los niños...
125
00:14:16,983 --> 00:14:18,076
Su conducta...
126
00:14:19,928 --> 00:14:24,475
Si Tim hace algo estúpido descartaría
la posibilidad de futuras visitas.
127
00:14:25,829 --> 00:14:29,174
No es estúpido.
Solo vago, cansado y vencido.
128
00:14:29,628 --> 00:14:32,783
- Por eso lo dejaste.
- No estoy tan segura.
129
00:14:35,498 --> 00:14:37,208
Nallie, me tengo que ir.
130
00:14:37,657 --> 00:14:41,839
Pero tendremos ese almuerzo,
en cuanto termine este caso.
131
00:14:44,541 --> 00:14:45,652
Adiós.
132
00:15:12,528 --> 00:15:13,728
Discúlpeme.
133
00:15:26,865 --> 00:15:28,932
- ¿Sí?
- Soy el detective Carry.
134
00:15:28,993 --> 00:15:31,172
Descubrimos lo que significa DARD.
135
00:15:31,186 --> 00:15:34,744
Es una maldición,
que traducida significa "dolor".
136
00:16:15,347 --> 00:16:18,360
El número marcado está temporalmente...
137
00:16:58,607 --> 00:17:01,047
El número marcado está temporalmente...
138
00:17:18,290 --> 00:17:23,634
Yo... la he fastidiado.
139
00:17:24,871 --> 00:17:27,235
¿Fastidiado? ¿Qué?
¿Cómo?
140
00:17:27,885 --> 00:17:30,068
Tienen a los niños.
141
00:17:30,828 --> 00:17:34,421
- Lo siento mucho.
- ¿Qué demonios quieres decir?
142
00:17:36,656 --> 00:17:43,091
Está donde el perro...
está enterrado.
143
00:17:45,284 --> 00:17:47,723
¿Dónde está Jeremy?
¿Dónde está Elisabeth?
144
00:18:05,032 --> 00:18:07,048
Mi marido ha sido asesinado.
145
00:18:07,356 --> 00:18:10,318
Sí, sí. Mads Drive 50.
146
00:18:11,409 --> 00:18:12,618
Sí.
147
00:18:20,881 --> 00:18:24,946
Sra. Stein, los forenses han inspeccionado
esta terraza durante horas.
148
00:18:25,086 --> 00:18:26,617
No encontramos nada.
149
00:18:26,919 --> 00:18:29,903
Su historia parece cada
vez menos creíble.
150
00:18:29,914 --> 00:18:32,357
- Dice que no me cree.
- No digo eso.
151
00:18:32,443 --> 00:18:34,822
Tiene que verlo desde
mi perspectiva.
152
00:18:35,311 --> 00:18:39,020
Esta terraza está tan limpia que
nunca encontraremos nada.
153
00:18:39,357 --> 00:18:42,508
Ni huellas, ni ADN, nada.
154
00:18:43,235 --> 00:18:46,407
Pero hemos encontrado indicios
de productos de limpieza.
155
00:18:46,507 --> 00:18:47,668
Y en gran cantidad.
156
00:18:47,752 --> 00:18:51,417
Tim dijo que iban a por él,
ellos eliminaron todas las pruebas.
157
00:18:51,677 --> 00:18:56,649
Bien, jugando a ser escéptico.
Lo que intenta decirme es que
158
00:18:56,749 --> 00:19:00,055
desde que nos llamó,
hasta que llegamos
159
00:19:00,155 --> 00:19:05,471
un cuerpo especial de limpieza vino
y eliminó todas las pruebas.
160
00:19:07,922 --> 00:19:09,822
Eso ni usted se lo cree.
161
00:19:16,561 --> 00:19:20,782
No hay cuerpo, ni restos de sangre,
162
00:19:22,018 --> 00:19:24,141
ni ADN, no hay nada.
163
00:19:25,534 --> 00:19:27,737
- ¿Es abogada, cierto?
- Sí.
164
00:19:27,901 --> 00:19:30,869
Necesita pensar sobre su testimonio,
o su declaración.
165
00:19:30,969 --> 00:19:35,014
Como quiera llamarlo.
No es muy creíble.
166
00:19:36,608 --> 00:19:41,089
Bien, diría que hemos terminado.
Señora Stein.
167
00:20:18,382 --> 00:20:20,479
- Sí.
- Hola, soy el detective Carry.
168
00:20:20,487 --> 00:20:23,580
- ¿Tiene a mis hijos?
- No, ni rastro.
169
00:20:24,219 --> 00:20:27,030
- ¿Conoce a alguien de Persia?
- No, a nadie.
170
00:20:27,529 --> 00:20:29,910
Piense, quizá un cliente.
171
00:20:30,252 --> 00:20:33,320
O alguien que mandó a prisión,
recientemente excarcelado.
172
00:20:33,378 --> 00:20:37,394
Nunca he trabajado en casos criminales.
Solo trato casos civiles.
173
00:20:38,131 --> 00:20:40,144
Vale, ¿y su marido?
174
00:20:40,344 --> 00:20:42,408
Llevamos separados casi dos años.
175
00:20:42,643 --> 00:20:44,527
No tengo ni idea de sus asuntos.
176
00:20:44,552 --> 00:20:48,662
- Solo quiero recuperar a mis hijos.
- Lo sé. Mire, lo siento.
177
00:20:48,751 --> 00:20:51,170
No puedo hacer nada
por usted. ¿Vale?
178
00:20:51,270 --> 00:20:55,907
El único que nos podría ayudar
con este caso es su marido.
179
00:20:56,292 --> 00:20:58,927
¿Cuántas veces tengo que decirlo?
Está muerto.
180
00:20:58,944 --> 00:21:00,871
¿Por qué no le entra en la cabeza?
181
00:21:01,703 --> 00:21:06,243
Mire, en cuanto encontremos algo,
se lo haré saber, ¿vale?
182
00:21:06,343 --> 00:21:09,926
Mientras tanto, mandaré a un oficial.
Llegará pronto.
183
00:21:10,090 --> 00:21:14,035
- ¿Para qué?
- Ha recibido una carta amenazante.
184
00:21:14,539 --> 00:21:18,164
Si alguien ha secuestrado a sus hijos.
Y no ha sido su marido.
185
00:21:18,555 --> 00:21:21,878
- Intentarán contactar con usted.
- De acuerdo.
186
00:21:22,309 --> 00:21:25,505
Muy bien... adiós.
187
00:21:49,250 --> 00:21:53,912
No os harán daño. Creedme.
Nadie os hará daño.
188
00:22:03,078 --> 00:22:06,137
- Soy el detective Warren.
- Sí, lo sé. Por favor pase.
189
00:22:17,623 --> 00:22:20,180
- ¿Dónde está el teléfono?
- Aquí, en la oficina.
190
00:22:24,693 --> 00:22:28,378
Bien, gracias.
Ahora voy a pinchar el teléfono.
191
00:22:28,897 --> 00:22:30,648
Colocarle un localizador.
192
00:22:32,760 --> 00:22:36,292
- Así si alguien llama, le tenemos.
- Bien.
193
00:22:39,505 --> 00:22:42,037
- ¿Quiere una taza de café?
- Sí, gracias.
194
00:22:42,176 --> 00:22:44,186
- ¿Con leche y azúcar?
- Sí, por favor.
195
00:23:02,101 --> 00:23:04,711
Oh, Dios mío.
Casi me mata del susto.
196
00:23:04,811 --> 00:23:06,630
Disculpe. No era mi intención.
197
00:23:06,910 --> 00:23:08,586
¿Ha terminado con el teléfono?
198
00:23:08,686 --> 00:23:11,838
Sí... Señora Stein.
199
00:23:12,796 --> 00:23:16,342
- Tengo malas noticias para usted.
- Dios mío, ¿qué ha ocurrido?
200
00:23:17,266 --> 00:23:20,756
- Será mejor que se siente.
- Le ha ocurrido algo a mis hijos.
201
00:23:21,130 --> 00:23:23,243
No, pero sabemos que
su marido Tim
202
00:23:23,249 --> 00:23:25,605
se relacionaba con unos
personajes extraños.
203
00:23:26,139 --> 00:23:28,113
Trabajando de cocinero...
204
00:23:28,993 --> 00:23:31,994
Huelga decir que no ganaba
bastante para vivir.
205
00:23:32,114 --> 00:23:34,331
Menos aún para pagar un abogado.
206
00:23:46,398 --> 00:23:50,446
Si vuelves a llegar tarde, ni vengas.
Y puedes sacar tus cosas.
207
00:23:50,816 --> 00:23:53,581
Friega el suelo y lárgate de aquí.
208
00:23:53,937 --> 00:23:55,241
Perdedor.
209
00:24:01,531 --> 00:24:02,569
Sí.
210
00:24:04,339 --> 00:24:07,297
Haremos el trato a las
ocho de la mañana.
211
00:24:08,657 --> 00:24:09,638
¿Qué?
212
00:24:11,242 --> 00:24:13,951
Claro que tengo la mercancía.
¿De qué hablas?
213
00:24:16,615 --> 00:24:22,457
Chico... No te preocupes.
Mis chicos tienen experiencia.
214
00:24:26,302 --> 00:24:30,184
Oye Tim, ven mañana a
por tu última paga.
215
00:24:31,099 --> 00:24:33,887
Pero no vengas antes
de las 10, imbécil.
216
00:25:09,846 --> 00:25:11,937
¿Cómo puede saber todo eso?
217
00:25:13,200 --> 00:25:15,452
Su marido los dejó
en la cocina.
218
00:25:16,375 --> 00:25:18,555
Uno de los cocineros
recibió 5 balazos.
219
00:25:18,587 --> 00:25:22,404
Por suerte, no le dio en ningún
órgano vital. Aún está vivo.
220
00:25:23,653 --> 00:25:26,146
Hoy ha recuperado la conciencia,
y ha declarado.
221
00:25:26,261 --> 00:25:28,057
¿Dónde están mis hijos?
222
00:25:29,231 --> 00:25:34,389
¿Sabe lo que pienso?
Su marido ha huido con ellos.
223
00:25:34,830 --> 00:25:36,764
Hemos revisado la frontera
mexicana.
224
00:25:37,118 --> 00:25:40,169
Es una gran frontera y
nos llevará tiempo.
225
00:25:40,648 --> 00:25:44,047
Un millón de dólares en metálico
da para mucho en México.
226
00:25:44,140 --> 00:25:48,208
- ¿De qué habla?, mi marido está muerto.
- ¿Qué quiere decir?
227
00:25:48,408 --> 00:25:51,241
Murió ayer en mis brazos,
en la terraza.
228
00:25:51,336 --> 00:25:54,367
Cuando subí a llamar a la policía,
el cuerpo desapareció.
229
00:25:54,784 --> 00:25:57,946
¿Cómo es que no sabe nada,
si lleva el caso?
230
00:26:00,351 --> 00:26:02,792
Será un fallo de mis colegas.
231
00:26:04,145 --> 00:26:08,456
Me asignaron al caso anoche.
No tengo todos los detalles.
232
00:26:08,718 --> 00:26:12,270
Solo soy un pequeño pez.
No soy tan importante.
233
00:26:12,758 --> 00:26:16,175
Si resuelvo este caso,
podría ascender.
234
00:26:17,599 --> 00:26:22,107
Entonces, hay alguna cosa
que pueda contarme
235
00:26:22,307 --> 00:26:27,161
que ayude a resolver el caso.
Sería de gran ayuda.
236
00:26:27,162 --> 00:26:30,406
Es raro. Su jefe no me creía
cuando murió mi marido.
237
00:26:30,506 --> 00:26:32,808
Sin cuerpo, ni sangre,
ni asesino.
238
00:26:33,610 --> 00:26:36,276
Mi jefe es muy preciso
en sus casos.
239
00:26:37,385 --> 00:26:41,237
- Le gusta seguir las reglas.
- ¿Cual era su nombre?
240
00:26:41,991 --> 00:26:44,688
Soy tan mala recordando nombres.
241
00:26:47,111 --> 00:26:51,118
Se llama Gates.
Detective James Gates.
242
00:26:51,432 --> 00:26:56,677
Oh sí, claro. Era algo así.
Bien, señor Warren.
243
00:26:56,941 --> 00:27:00,220
Lo ve, ni recordaba su nombre
después de tan poco rato.
244
00:27:00,526 --> 00:27:03,871
Ha pasado por mucho
en los últimos días.
245
00:27:04,111 --> 00:27:06,470
Entiendo que olvide cosas.
246
00:27:07,047 --> 00:27:09,064
Me gustaría estar sola un rato.
247
00:27:09,179 --> 00:27:12,593
Estoy muy cansada,
y no creo que llamen a estas horas.
248
00:27:14,024 --> 00:27:16,078
Antes de irme,
quiero preguntarle algo.
249
00:27:16,804 --> 00:27:19,236
- ¿Tiene un móvil?
- No, está roto.
250
00:27:19,241 --> 00:27:22,510
- De todos modos, querría...
- Sra. Stein, debería acostarse.
251
00:27:24,794 --> 00:27:27,549
Tengo órdenes estrictas de protegerla.
252
00:27:28,049 --> 00:27:33,247
Venían de arriba.
No querría que le pasara algo.
253
00:27:33,867 --> 00:27:37,140
- Podría perder mi empleo.
- Bien, señor Warren.
254
00:27:37,243 --> 00:27:41,340
O quien sea, no es policía.
Y recuerdo muy bien los nombres.
255
00:27:41,387 --> 00:27:44,460
Y no hay un detective James Gates,
su nombre es Carry.
256
00:27:44,763 --> 00:27:48,492
Y yo decido si quiero protección o no.
Por favor váyase ahora.
257
00:27:48,673 --> 00:27:52,629
Tú no decides nada.
Yo soy el que toma las decisiones.
258
00:27:52,650 --> 00:27:54,070
¿Me entiendes?
259
00:27:56,921 --> 00:28:01,911
Más vale que no me jodas.
¿Me has entendido?
260
00:28:11,765 --> 00:28:13,494
Vete al infierno.
261
00:28:15,142 --> 00:28:17,806
¿Lo quieres hacer difícil?
262
00:28:21,669 --> 00:28:24,538
Te dije que no me jodieras.
263
00:28:26,488 --> 00:28:27,838
¿Te gusta esto?
264
00:28:32,605 --> 00:28:36,473
Ese rollo sobre tu marido
muriendo en la terraza.
265
00:28:36,674 --> 00:28:38,956
No creo una maldita palabra.
266
00:28:39,690 --> 00:28:43,693
Sé que estuvo aquí.
Y que escondió mi mercancía aquí.
267
00:28:44,188 --> 00:28:47,892
Presta atención, chica.
Dime dónde está mi mierda.
268
00:28:52,138 --> 00:28:53,838
No te lo repetiré.
269
00:29:11,908 --> 00:29:14,411
No creo que quieras
que te haga daño.
270
00:29:14,702 --> 00:29:17,795
No, no quieres eso.
271
00:29:21,213 --> 00:29:22,789
Es muy fácil.
272
00:29:26,808 --> 00:29:31,687
Dime dónde escondió Tim
mi dinero y mi coca.
273
00:29:34,234 --> 00:29:36,951
Y solo tendrás la nariz rota.
274
00:29:38,668 --> 00:29:40,749
Mi marido está muerto.
275
00:29:41,764 --> 00:29:45,205
Lo único que dijo es que
tú tienes a los niños.
276
00:29:45,919 --> 00:29:49,537
- ¿Dónde demonios están?
- ¡No me jodas!
277
00:29:50,756 --> 00:29:55,231
No creo que estés en posición
de hacer preguntas.
278
00:29:56,587 --> 00:29:58,186
- ¿De acuerdo?
- Bien.
279
00:29:59,840 --> 00:30:01,994
Bésame el culo, pedazo de mierda.
280
00:30:03,583 --> 00:30:05,111
Así lo quieres, eh.
281
00:30:24,473 --> 00:30:26,124
¿Quieres que siga?
282
00:30:30,922 --> 00:30:33,897
No, no tienes suficiente. Mira.
283
00:30:38,714 --> 00:30:40,796
No digas que no lo sabes.
284
00:30:47,822 --> 00:30:49,931
¡Dime lo que quiero escuchar!
285
00:30:50,444 --> 00:30:52,535
O te cortaré en pedazos.
286
00:30:56,062 --> 00:30:58,659
¿Dónde están mis hijos?
287
00:31:00,974 --> 00:31:03,999
Iba pisando los talones a tu marido,
él tenía mi material.
288
00:31:04,912 --> 00:31:08,224
Y el bastardo dejó a los
mocosos en el coche.
289
00:31:10,999 --> 00:31:14,346
¿Te cuento lo que hice
con tu pequeñín?
290
00:31:19,365 --> 00:31:23,941
¡Bueno, jodido Tim!
Dejaste un desastre en la cocina.
291
00:31:26,021 --> 00:31:27,515
Uno aún respiraba.
292
00:31:27,523 --> 00:31:31,976
No tardé mucho en conseguir la información
antes de que llegara la policía.
293
00:31:32,457 --> 00:31:36,772
¿Y sabes qué? Encontré tu ficha
en los archivos de tu jefe.
294
00:31:37,589 --> 00:31:42,727
Así que sé dónde está tu esposa.
Y sé que sabes, que tengo a tus hijos.
295
00:31:43,170 --> 00:31:45,886
Ahora, dame mi dinero y mi coca.
296
00:31:46,590 --> 00:31:50,243
O los torturaré lentamente
hasta que lo hagas.
297
00:31:52,410 --> 00:31:55,437
¡Crees que es un farol!
¡Crees que es un farol, eh!
298
00:32:11,140 --> 00:32:15,152
¡Este era tu hijo!
¡Y tú eres la siguiente!
299
00:32:18,783 --> 00:32:23,899
- ¡Maldito bastardo, te mataré!
- Matarme, no lo creo.
300
00:32:25,051 --> 00:32:27,913
En realidad, me importan
una mierda tus hijos.
301
00:32:28,334 --> 00:32:31,517
¿Te digo la verdad?
No me gustaban nada.
302
00:32:32,811 --> 00:32:36,891
Tu hija...
Tu hija aún está viva.
303
00:32:38,254 --> 00:32:43,090
Es una dulzura, dulce.
Pero está asustada.
304
00:32:43,961 --> 00:32:46,995
Porque está allí sola con
su hermano muerto.
305
00:32:48,028 --> 00:32:51,573
No sé dónde está tu maldito dinero.
Déjame en paz.
306
00:32:52,029 --> 00:32:55,844
Dejarte en paz.
Quizá debería dejarte ir, ¿eh?
307
00:32:56,296 --> 00:32:59,175
Es una buena idea.
Dejarte ir, ¿eh?
308
00:32:59,226 --> 00:33:00,600
Es lo que haré.
309
00:33:01,766 --> 00:33:02,919
Te dejaré ir.
310
00:33:06,184 --> 00:33:07,514
¡Dame la mano!
311
00:33:09,546 --> 00:33:15,048
¿Sabes qué voy a hacer?
Voy a cortarte los dedos uno a uno.
312
00:33:16,172 --> 00:33:17,933
Y tú me verás hacerlo.
313
00:33:19,026 --> 00:33:21,040
¡Jódete!
314
00:33:24,558 --> 00:33:25,529
Joder.
315
00:34:11,093 --> 00:34:12,772
No debe tenerme miedo.
316
00:34:13,385 --> 00:34:17,001
No soy realmente de los buenos,
pero estoy de su parte.
317
00:34:18,744 --> 00:34:21,057
- ¿Puede caminar?
- No lo sé.
318
00:34:23,933 --> 00:34:26,033
No voy a hacerle daño.
319
00:34:32,694 --> 00:34:34,773
Ese sádico bastardo.
320
00:34:52,255 --> 00:34:57,111
Tenemos que vendarle las heridas,
y deshacernos del cuerpo.
321
00:34:57,880 --> 00:35:02,872
¿Qué demonios pasa?
No le hice nada a esta gente.
322
00:35:02,903 --> 00:35:06,080
No sé que les hizo mi marido,
y ni idea del dinero.
323
00:35:06,150 --> 00:35:07,947
Solo quiero a mis hijos.
324
00:35:08,047 --> 00:35:09,243
Lo sé.
325
00:35:10,087 --> 00:35:13,170
- Me llamo Daniel.
- Yo soy Nathalie.
326
00:35:13,283 --> 00:35:15,897
Nathalie, que nombre tan bonito.
327
00:35:17,077 --> 00:35:19,619
Traeré mi maletín y le
curaré las heridas.
328
00:35:19,719 --> 00:35:21,203
Soy médico.
329
00:35:41,761 --> 00:35:44,657
Esto bastará para las
principales heridas.
330
00:35:46,249 --> 00:35:50,759
Debería descansar un poco.
Esto le calmará el dolor.
331
00:35:55,827 --> 00:35:59,427
Son de su botiquín.
Paracetamol 500 mg.
332
00:35:59,927 --> 00:36:01,703
Dos serán suficiente.
333
00:36:15,053 --> 00:36:17,181
Yo me encargo del cadáver.
334
00:36:18,069 --> 00:36:20,108
¿Por qué no llamamos a la policía?
335
00:36:20,463 --> 00:36:25,482
¿Y qué quiere contarles?
Tiene un cuerpo mutilado en casa.
336
00:36:26,716 --> 00:36:31,800
Además, Phil, este gorila,
337
00:36:32,529 --> 00:36:35,230
es uno de los peores
chulos de California.
338
00:36:35,389 --> 00:36:41,585
Cuando se sepa que se lo cargó aquí,
sus chicos buscarán venganza.
339
00:36:42,311 --> 00:36:45,336
Y créame, no quiere saber
lo que le harán.
340
00:36:47,230 --> 00:36:48,523
¿Qué hizo Tim?
341
00:36:49,225 --> 00:36:53,305
En realidad nada,
nada que no pudiera evitar.
342
00:36:54,869 --> 00:36:58,204
Tim trabajaba para Moha.
Así le llamaban todos.
343
00:36:58,961 --> 00:37:02,268
Moha es un empresario
justo pero estricto.
344
00:37:03,498 --> 00:37:06,293
Le dio trabajo a Tim,
a pesar de que no lo necesitaba.
345
00:37:07,228 --> 00:37:09,404
Yo también trabajé para Moha.
346
00:37:09,820 --> 00:37:13,438
Puedes creerme,
tiene sus manos en todo.
347
00:37:15,276 --> 00:37:19,952
Trataba con ese gorila Phil,
la mafia irlandesa y eso.
348
00:37:20,282 --> 00:37:22,407
Ciertas cosas no muy legales.
349
00:37:25,816 --> 00:37:28,418
Moha acudió a Tim hace
cuatro días.
350
00:37:40,626 --> 00:37:43,399
- ¿Dónde están los otros?
- Se fueron hace media hora.
351
00:37:43,525 --> 00:37:47,212
Les he dicho mil veces que no
te dejen el trabajo sucio.
352
00:37:47,453 --> 00:37:49,081
Está bien, no importa.
353
00:37:49,432 --> 00:37:52,767
Vale. Oye, este no es
trabajo para ti.
354
00:37:53,056 --> 00:37:55,305
Jefe, necesito este trabajo.
355
00:37:55,439 --> 00:37:58,282
Sabe que estoy en pleno divorcio
y que estoy separado.
356
00:37:58,326 --> 00:38:00,382
Necesito cada céntimo que gano.
357
00:38:00,403 --> 00:38:02,909
Los malditos costes legales
se lo llevan todo.
358
00:38:03,191 --> 00:38:07,801
Si mi esposa gana y no puedo ver
a los niños... estoy acabado.
359
00:38:07,861 --> 00:38:11,140
Lo sé y por eso te digo que
este trabajo no es para ti.
360
00:38:11,942 --> 00:38:13,128
Tengo algo mejor.
361
00:38:13,228 --> 00:38:18,853
Un amigo tiene un club y busca un manager
para poder encargarse de otras cosas.
362
00:38:19,332 --> 00:38:22,282
Es un sitio para ricos.
Y sé que tienes lo necesario.
363
00:38:22,482 --> 00:38:24,791
Ganarás el triple que aquí.
364
00:38:24,800 --> 00:38:27,211
Si quieres puedes empezar mañana.
¿Qué te parece?
365
00:38:27,551 --> 00:38:29,006
¿Es en serio?
366
00:38:29,020 --> 00:38:30,899
Lo que digo es lo que hago.
367
00:38:30,999 --> 00:38:33,356
Ahora mismo le llamo y se lo digo.
368
00:38:33,413 --> 00:38:34,435
Gracias, es genial.
369
00:38:34,504 --> 00:38:37,242
Y ven mañana a por
tu última paga.
370
00:38:37,329 --> 00:38:38,381
Suena bien.
371
00:38:50,799 --> 00:38:53,705
Bien, iré un momento
a por la paga.
372
00:38:54,236 --> 00:38:55,950
Después comeremos helado.
373
00:38:56,794 --> 00:39:00,581
Elisabeth, ¿qué era lo que pedías
tanto de Darcy & Gaby?
374
00:39:00,759 --> 00:39:03,051
Oh sí, unos vaqueros
Dolce & Gabbana.
375
00:39:03,469 --> 00:39:05,115
Yo quiero unos patines.
376
00:39:06,707 --> 00:39:09,017
Después iremos de compras, ¿vale?
377
00:39:09,025 --> 00:39:10,363
Sí, genial.
378
00:40:33,146 --> 00:40:35,494
- Entra en el coche.
- Vale.
379
00:40:39,043 --> 00:40:41,534
¿Qué coño está pasando Walter?
380
00:40:41,629 --> 00:40:45,224
Calla y conduce Tim.
U os mato a todos.
381
00:40:55,907 --> 00:40:57,090
¿A dónde?
382
00:40:58,978 --> 00:41:02,358
Te lo diré en cuanto lo sepa.
Oh, mierda...
383
00:41:21,643 --> 00:41:23,308
¿Cómo sabe lo que pasó?
384
00:41:23,321 --> 00:41:26,408
Este bastardo me contó una historia
totalmente diferente.
385
00:41:26,459 --> 00:41:29,110
Phil es un maldito
mentiroso y un psicópata.
386
00:41:31,598 --> 00:41:35,033
Recibí la llamada de un hombre
que dijo ser el Sr. Stein.
387
00:41:36,307 --> 00:41:39,741
Confirmó lo que Walter dijo
con su último aliento.
388
00:41:41,089 --> 00:41:45,144
Supongo que no pudo decir más
por el dolor que sufría.
389
00:41:45,159 --> 00:41:46,752
No podía hablar.
390
00:41:47,970 --> 00:41:50,255
Como sea, pude oír a los niños.
391
00:41:50,473 --> 00:41:52,449
¿Entonces siguen con vida?
392
00:41:53,165 --> 00:41:54,595
Supongo que sí.
393
00:41:55,052 --> 00:41:58,596
No creo que Walter les pudiera
hacer daño en su estado.
394
00:42:03,422 --> 00:42:08,357
Dime qué tengo que hacer.
Sus tripas están por todo el asiento.
395
00:42:10,124 --> 00:42:13,383
No era uno de los mejores
momentos de Walter.
396
00:42:14,546 --> 00:42:18,014
La pregunta es,
¿cómo se quitó de en medio?
397
00:42:28,076 --> 00:42:31,998
O su marido no quiso involucrarse
y desapareció con los niños.
398
00:42:40,422 --> 00:42:44,390
O hay alguien más involucrado
que desconocemos.
399
00:42:44,962 --> 00:42:48,978
Todo lo que encontramos fue su coche
quemado con un cadáver dentro.
400
00:42:50,600 --> 00:42:55,113
De hecho, usted también
podría estar implicada.
401
00:43:00,519 --> 00:43:03,931
Esto va de un millón de
dólares, que es mío.
402
00:43:05,757 --> 00:43:08,527
Imagino que no le interesan
las drogas.
403
00:43:09,988 --> 00:43:12,977
Sugiero que me ayude
en esta situación.
404
00:43:13,597 --> 00:43:15,953
Y encontraremos a sus niños.
405
00:43:16,791 --> 00:43:21,101
Y estoy dispuesto a darle
la mitad del dinero.
406
00:43:22,368 --> 00:43:24,096
¿Por qué haría eso?
407
00:43:24,559 --> 00:43:28,966
Bueno, normalmente habría pagado
un millón de dólares por la coca.
408
00:43:29,166 --> 00:43:31,896
Si lo consigo por la mitad,
es un buen negocio.
409
00:43:33,141 --> 00:43:35,739
¿Sabe cuál es el problema
de estas historias?
410
00:43:36,160 --> 00:43:37,447
No. ¿Qué?
411
00:43:37,876 --> 00:43:40,495
Nada de lo que han
dicho es verdad.
412
00:43:41,922 --> 00:43:43,102
¿Por qué lo dice?
413
00:43:43,419 --> 00:43:46,302
El hecho de que mi marido
estuvo aquí es verdad.
414
00:43:46,648 --> 00:43:50,005
Pero no llevaba una maleta.
Mucho menos dos.
415
00:43:50,640 --> 00:43:55,020
Tenía la mano derecha malherida.
Y un agujero en el pecho.
416
00:43:56,039 --> 00:44:00,569
- Murió en mis brazos.
- ¿Entonces dónde está el cuerpo?
417
00:44:01,533 --> 00:44:02,974
Desapareció.
418
00:44:03,420 --> 00:44:08,009
Sé que suena estúpido e increíble,
pero es la verdad.
419
00:44:09,341 --> 00:44:13,860
Debería dormir ahora.
Y yo limpiaré este desastre.
420
00:45:09,222 --> 00:45:11,088
Duerme bien, mi princesa.
421
00:50:54,363 --> 00:50:58,566
Mamá, mamá.
Por favor ayúdame...
422
00:51:06,622 --> 00:51:07,828
¡Jeremy!
423
00:51:13,835 --> 00:51:19,213
Mamá, mamá.
Por favor ayúdame...
424
00:51:44,028 --> 00:51:45,534
¿Dónde estás?
425
00:52:23,785 --> 00:52:25,260
¿Qué ha hecho?
426
00:52:26,689 --> 00:52:29,077
No siento los brazos
ni las piernas.
427
00:52:29,837 --> 00:52:32,794
Puse un tranquilizante
en su agua.
428
00:52:33,502 --> 00:52:36,528
Es asombroso cuánto tiempo
permaneció consciente.
429
00:52:37,785 --> 00:52:42,195
A sus brazos y piernas les
inyecté anestesia local.
430
00:52:43,993 --> 00:52:47,153
Estará un buen rato sin
poder moverse.
431
00:52:48,672 --> 00:52:51,821
No soy tan torpe como Phil.
432
00:52:52,300 --> 00:52:55,631
No permitiré que sus
instintos maternales afloren
433
00:52:56,702 --> 00:52:58,964
y recupere su espíritu luchador.
434
00:53:01,215 --> 00:53:06,060
Si voy a torturar a alguien,
me gusta hacerlo con tranquilidad.
435
00:53:06,977 --> 00:53:10,907
Normalmente gritan y se
desmayan del dolor.
436
00:53:11,927 --> 00:53:15,188
Encuentro más eficiente
trabajar con anestesia.
437
00:53:18,764 --> 00:53:23,979
Si no coopera o grita,
tendré que amordazarla.
438
00:53:25,583 --> 00:53:27,942
¿Quiere saber qué haré primero?
439
00:53:30,689 --> 00:53:33,737
Le amputaré todas las
extremidades.
440
00:53:35,399 --> 00:53:38,210
Después sacaré esos
hermosos ojos.
441
00:53:40,082 --> 00:53:43,982
Y si sigue sin hablar.
La silenciaré.
442
00:53:45,660 --> 00:53:50,158
Le cortaré la lengua y después le
arrancaré las cuerdas vocales.
443
00:53:52,243 --> 00:53:54,638
Después vendaré sus heridas.
444
00:53:55,445 --> 00:53:58,368
Y la dejaré en un centro
para discapacitados.
445
00:54:01,197 --> 00:54:03,540
Bien, sabe la pregunta.
446
00:54:04,052 --> 00:54:08,675
- Se lo contaré todo, ¿vale?
- Eso me encantaría.
447
00:54:09,817 --> 00:54:13,539
Créame, no sé más que
lo que le cuento.
448
00:54:15,780 --> 00:54:19,669
Todo comenzó el viernes.
Tim vino a recoger a los niños.
449
00:54:19,924 --> 00:54:23,617
Estamos divorciándonos y no quiero
que Tim vea más a los niños.
450
00:54:23,637 --> 00:54:26,668
Sí, sí, eso lo sé.
Por favor continue.
451
00:54:27,482 --> 00:54:30,389
Esa noche debía haber
alguien en el jardín.
452
00:54:31,500 --> 00:54:35,733
Mi perro, Bony.
Ladró y salió corriendo.
453
00:54:36,605 --> 00:54:39,725
Yo estaba en la cocina.
No suele ladrar.
454
00:54:40,456 --> 00:54:44,150
Bueno, poco después,
la oí aullar...
455
00:54:45,576 --> 00:54:48,146
Me puso los pelos de punta.
456
00:54:48,763 --> 00:54:52,203
Bony se había ido.
Seguí llamándola pero no vino.
457
00:54:53,283 --> 00:54:56,379
Estaba asustada y subí
a llamar a la policía.
458
00:54:56,815 --> 00:54:58,593
Cuando llegué arriba
459
00:54:58,671 --> 00:55:03,272
había una carta, con la palabra
DARD escrita con sangre.
460
00:55:04,253 --> 00:55:08,397
La policía no encontró ninguna
pista salvo el trozo de papel.
461
00:55:10,146 --> 00:55:13,656
Descubrieron que DARD es
persa y significa dolor.
462
00:55:14,130 --> 00:55:16,805
En su caso parece que encaja.
463
00:55:17,763 --> 00:55:20,825
Estaba preocupada por los niños,
así que llamé a Tim.
464
00:55:21,807 --> 00:55:25,916
Nos íbamos a ver para cenar.
Pero no aparecieron.
465
00:55:27,289 --> 00:55:31,385
Más tarde apareció cubierto
de sangre y murió.
466
00:55:32,624 --> 00:55:36,545
Antes de morir dijo que la había fastidiado
y que ellos tenían a los niños.
467
00:55:36,573 --> 00:55:39,838
Y algo de que el perro
está enterrado allí.
468
00:55:41,658 --> 00:55:45,152
Verá Nathalie, tengo un
problema con todo esto.
469
00:55:46,526 --> 00:55:49,031
Walter sufrió una muerte terrible.
470
00:55:49,921 --> 00:55:53,075
Encontraron su cuerpo esta
mañana en una cantera.
471
00:55:53,987 --> 00:55:58,366
Su marido supuestamente murió.
No hay cadáver.
472
00:55:59,035 --> 00:56:01,333
Y es la única que lo vio.
473
00:56:07,364 --> 00:56:13,039
¿Insinua que sus hijos
tienen el dinero,
474
00:56:13,439 --> 00:56:16,867
la coca y el coche de su marido?
475
00:56:18,304 --> 00:56:20,501
Eso no se lo cree ni usted.
476
00:56:23,999 --> 00:56:26,660
Estoy muy decepcionado
con usted Natalie.
477
00:56:27,951 --> 00:56:30,199
Le hice una gran oferta.
478
00:56:30,960 --> 00:56:36,527
Mucho dinero.
Su vida y la de sus hijos.
479
00:56:42,833 --> 00:56:44,397
Conocí a su amante.
480
00:56:46,014 --> 00:56:47,231
Sí.
481
00:56:48,205 --> 00:56:51,103
Primero pensé que él
podría tener mi dinero.
482
00:56:53,684 --> 00:56:57,438
Tenía algo de cocaína
y 5.000 dólares.
483
00:56:58,178 --> 00:56:59,585
Pero nada más.
484
00:57:01,409 --> 00:57:05,848
¿Recuerda sus preciosos ojos?
485
00:58:42,641 --> 00:58:44,796
Me gusta la ropa que compraste.
486
00:58:48,193 --> 00:58:50,195
Se ajusta bien.
487
00:59:08,059 --> 00:59:10,571
- Cucú.
- ¿Qué quieres?
488
00:59:10,705 --> 00:59:12,395
¿Te gusto así?
489
00:59:16,769 --> 00:59:18,320
¿Dónde está mi dinero?
490
00:59:26,990 --> 00:59:28,636
¿Dónde está mi dinero?
491
01:00:45,663 --> 01:00:47,338
¡Cállate!
492
01:01:15,090 --> 01:01:17,406
¿Dónde está mi dinero?
493
01:01:18,201 --> 01:01:20,815
¿Dónde está mi dinero?
494
01:01:27,111 --> 01:01:29,092
¿Dónde está mi dinero?
495
01:01:56,810 --> 01:01:59,862
Toma un par de aspirinas
para el dolor de cabeza.
496
01:02:02,333 --> 01:02:04,996
¿Sabías que era un travesti?
497
01:02:06,577 --> 01:02:10,174
Bueno Natalie, ha tenido
su oportunidad.
498
01:02:19,924 --> 01:02:22,519
Por favor,
por favor no lo haga.
499
01:02:25,914 --> 01:02:28,219
Es su primera oportunidad, Natalie.
500
01:07:27,737 --> 01:07:28,749
Sí.
501
01:07:29,394 --> 01:07:31,312
Ha llegado realmente lejos.
502
01:07:31,328 --> 01:07:33,865
Gracias, ¿quién es y qué quiere?
503
01:07:34,519 --> 01:07:36,329
Oh, creo que ya lo sabe.
504
01:07:36,816 --> 01:07:39,384
¿Por qué no me dice
cuántos quedan?
505
01:07:39,653 --> 01:07:41,968
Para no hacer planes
los próximos días.
506
01:07:42,975 --> 01:07:45,545
Se ha vuelto algo cínica, ¿no?
507
01:07:46,498 --> 01:07:50,958
Es que ya no aguanto más.
¿Por qué no viene y me pega un tiro?
508
01:07:51,279 --> 01:07:55,300
Nos ahorraremos esta estúpida
conversación sin sentido.
509
01:07:55,400 --> 01:08:00,146
- Venga, la puerta está abierta.
- Por favor, no sea tan negativa.
510
01:08:00,431 --> 01:08:03,803
Tengo un regalo para usted.
Quizá quiera verlo.
511
01:08:03,835 --> 01:08:06,785
- En la ventana de la cocina.
- No creo en los regalos.
512
01:08:07,057 --> 01:08:10,055
Son decepcionantes.
Siempre esperas algo bonito
513
01:08:10,253 --> 01:08:12,711
y te encuentras con una mierda.
514
01:08:13,241 --> 01:08:17,653
Tengo dos regalos de su marido
que sabrá apreciar.
515
01:08:17,866 --> 01:08:20,010
Uno se llama Elisabeth.
516
01:08:35,175 --> 01:08:38,057
Le haré una sugerencia
muy sensata.
517
01:08:38,234 --> 01:08:41,487
Usted sabe lo que quiero
y yo sé lo que quiere.
518
01:08:41,654 --> 01:08:45,362
Como signo de buena voluntad,
le mando a su hija.
519
01:08:46,345 --> 01:08:47,492
De acuerdo.
520
01:08:48,084 --> 01:08:53,356
Si todo va según lo planeado,
también tendrá a su hijo.
521
01:09:10,482 --> 01:09:13,793
Oh, Dios, mamá,
¿qué te han hecho?
522
01:09:13,957 --> 01:09:15,352
Estoy bien.
523
01:09:17,814 --> 01:09:21,351
Bien, primero quiero que se pongan
delante de la ventana.
524
01:09:21,728 --> 01:09:22,961
De acuerdo.
525
01:09:24,092 --> 01:09:26,218
Mire la frente de su hija.
526
01:09:26,944 --> 01:09:28,737
Soy un tirador excelente.
527
01:09:28,742 --> 01:09:31,481
Un movimiento en falso y
su hija está muerta.
528
01:09:31,576 --> 01:09:35,751
Si por alguna razón fallo,
su hijo morirá.
529
01:09:36,080 --> 01:09:40,245
No se muevan ni un centímetro.
Si una se mueve, una muere.
530
01:09:40,279 --> 01:09:42,459
No hablen entre ustedes.
531
01:09:42,655 --> 01:09:46,539
Si alguna lo hace sin permiso,
alguna morirá.
532
01:09:46,739 --> 01:09:48,032
Entendido.
533
01:09:48,091 --> 01:09:52,113
- Quiero el dinero y la cocaína.
- Lo sé, no es el primero.
534
01:09:52,134 --> 01:09:56,501
También dijo que su marido murió.
Cosa que nadie cree.
535
01:09:56,509 --> 01:09:57,684
¿LO CONOCES?
536
01:09:57,691 --> 01:10:02,310
Sé que nadie me cree,
pero Tim está muerto. Lo vi morir.
537
01:10:02,928 --> 01:10:05,455
Me dio algunas pistas
antes de morir.
538
01:10:05,483 --> 01:10:08,546
Antes solíamos jugar a los
acertijos por la noche.
539
01:10:08,641 --> 01:10:11,409
Estoy segura de estar a
punto de resolverlo.
540
01:10:11,673 --> 01:10:13,722
Solo necesito algo de tiempo.
541
01:10:14,287 --> 01:10:15,022
NO
542
01:10:15,025 --> 01:10:16,813
Será mejor que sea rápido.
543
01:10:16,913 --> 01:10:20,218
Mi tiempo es precioso y me
estoy impacientando.
544
01:10:20,418 --> 01:10:22,402
ES DONDE ESTÁ ENTERRADO EL PERRO
545
01:10:22,691 --> 01:10:28,566
La vida de mis hijos es cien mil veces más
valiosa que su tiempo, coca o dinero.
546
01:10:29,274 --> 01:10:32,589
Haré todo lo posible para darle
su coca y su dinero.
547
01:10:32,601 --> 01:10:34,458
Para recuperar a mis hijos.
548
01:10:34,465 --> 01:10:36,350
PAPÁ SE LO CANTABA A JEREMY
549
01:10:36,858 --> 01:10:41,687
- Tengo que hablar con mi hijo.
- Bueno, eso no ocurrirá.
550
01:10:41,863 --> 01:10:46,701
Puede saber algo que me ayudará
a encontrar su mierda.
551
01:10:47,013 --> 01:10:52,111
Le aviso Sra. Stein, si me la juega
será el fin para sus hijos.
552
01:10:53,010 --> 01:10:55,638
Por favor, debe creerme.
553
01:10:57,147 --> 01:11:00,725
- Hola cariño, ¿cómo estás?
- Estoy bien.
554
01:11:00,845 --> 01:11:04,682
Cariño, ¿cómo era la canción que
papá te cantaba para dormir?
555
01:11:04,722 --> 01:11:06,967
No quiero cantarla ahora.
556
01:11:07,250 --> 01:11:10,763
Por favor, hazlo por mí.
Es muy importante.
557
01:11:10,776 --> 01:11:12,109
Vale.
558
01:11:12,509 --> 01:11:16,625
En lo profundo del maizal
enterramos al perro.
559
01:11:16,725 --> 01:11:21,349
Mira al cielo...
No la recuerdo bien...
560
01:11:21,401 --> 01:11:25,113
Está bien cariño,
ahora dale el teléfono al hombre.
561
01:11:26,509 --> 01:11:27,384
¿Bien?
562
01:11:27,610 --> 01:11:30,533
Estoy muy cerca.
¿Puedo hablar con mi hija?
563
01:11:30,539 --> 01:11:34,919
Jugando a ser escéptico,
ya he tenido suficiente.
564
01:11:35,103 --> 01:11:37,875
¿De verdad piensa que
saben dónde está?
565
01:11:42,422 --> 01:11:44,386
Jugando a ser escéptico...
566
01:11:53,069 --> 01:11:57,012
¿Nena?...
Nena levántate. Levántate.
567
01:11:58,030 --> 01:12:00,743
Levántate por favor,
tenemos que salir de aquí.
568
01:12:01,377 --> 01:12:05,249
Levántate, nena. Levántate.
569
01:12:09,848 --> 01:12:11,430
Levántate, por favor.
570
01:12:17,183 --> 01:12:18,631
Levántate...
571
01:13:48,878 --> 01:13:51,419
¿No tiene bastante con
la muerte de su hija?
572
01:13:52,017 --> 01:13:54,065
También quiere perder a su hijo.
573
01:13:56,429 --> 01:14:00,069
Esta casa no es muy grande,
es cuestión de tiempo que la encuentre.
574
01:14:00,121 --> 01:14:01,807
Y le encontraré.
575
01:14:03,082 --> 01:14:05,992
Basta de juegos,
deme lo que me pertenece.
576
01:14:36,731 --> 01:14:41,463
Mamá, mamá.
Por favor ayúdame...
577
01:14:41,563 --> 01:14:45,925
Por favor ayúdame...
578
01:15:05,630 --> 01:15:07,611
Estás muerto...
579
01:15:10,568 --> 01:15:13,239
Vamos, le mostraremos la
respuesta al acertijo.
580
01:15:13,539 --> 01:15:15,206
Tú ya la sabes.
581
01:15:18,154 --> 01:15:19,697
¿Acertijo?
582
01:15:22,603 --> 01:15:28,054
Siempre los has resuelto sin problema.
Ahora yo tenía que resolver uno.
583
01:15:50,545 --> 01:15:54,636
En lo profundo del maizal
enterramos al perro.
584
01:15:54,678 --> 01:15:58,160
Mira al cielo y
encuentra la suerte.
585
01:15:58,575 --> 01:16:02,153
En lo profundo del maizal
enterramos al perro.
586
01:16:02,853 --> 01:16:04,734
Encuentra la suerte.
587
01:16:04,934 --> 01:16:08,149
En lo profundo del maizal.
Encuentra la suerte.
588
01:16:08,644 --> 01:16:10,072
Encuentra la suerte.
589
01:16:14,685 --> 01:16:16,046
No puedo.
590
01:16:26,686 --> 01:16:29,062
Papá dijo que un hombre malo
envenenó a Bony.
591
01:16:29,630 --> 01:16:30,806
¿De verdad?
592
01:16:31,706 --> 01:16:34,193
Es hora de que vuelvas
al coche, Jeremy.
593
01:16:34,450 --> 01:16:36,999
Quiero estar contigo
y con mamá.
594
01:16:37,042 --> 01:16:38,897
¿No quieres un perro nuevo?
595
01:16:41,194 --> 01:16:46,477
Verás, mamá no se encuentra bien.
Y tengo que cuidar de ella.
596
01:16:47,925 --> 01:16:49,234
Vale.
597
01:16:53,780 --> 01:16:55,568
Pedazo de mierda.
598
01:16:56,630 --> 01:16:58,200
No te pongas sentimental.
599
01:16:58,400 --> 01:17:01,021
¿Por qué hemos tenido que
pasar por todo esto?
600
01:17:01,221 --> 01:17:06,351
Lo siento, pero yo no quería.
La situación se ha desbordado.
601
01:17:06,479 --> 01:17:10,447
Y dadas las circunstancias, tenía que
esperar que se mataran entre ellos.
602
01:17:11,249 --> 01:17:13,518
No pensé que durarías tanto.
603
01:17:13,679 --> 01:17:17,482
Pero ya sabes lo que dicen:
El que ríe último, ríe mejor.
604
01:17:17,487 --> 01:17:22,627
Iban a matarme. Al menos podrías
decirme cómo llegamos a esto.
605
01:17:22,786 --> 01:17:26,539
Desde que nos separamos,
como ya sabes...
606
01:17:27,144 --> 01:17:28,720
no me iba muy bien.
607
01:17:28,820 --> 01:17:33,214
El día que decidiste que no podía
ver a los niños, llamé a la policía.
608
01:17:33,561 --> 01:17:36,923
Casualmente, un tal detective
Carry se puso al teléfono.
609
01:17:36,999 --> 01:17:38,554
Soy el detective Carry...
610
01:17:38,559 --> 01:17:43,065
Es el jefe de su departamento y uno
de los policías más corruptos.
611
01:17:43,436 --> 01:17:45,940
Parece que teníamos problemas en común.
612
01:17:46,168 --> 01:17:48,118
Y odia a las mujeres.
613
01:17:49,713 --> 01:17:52,321
Carry trabajaba con el
crimen organizado.
614
01:17:52,569 --> 01:17:54,635
Camellos y proxenetas.
615
01:17:55,335 --> 01:18:01,883
Tenía un empleo en ese agujero de Moha,
pero era un buen trabajo.
616
01:18:02,529 --> 01:18:05,169
Una noche me fui de copas con Carry.
617
01:18:05,424 --> 01:18:07,952
En ese momento yo
era un soplón,
618
01:18:07,963 --> 01:18:11,262
e iba a informar a Carry de
lo que oí en el trabajo.
619
01:18:11,697 --> 01:18:16,005
Fue difícil ocultar algo tan
grande para Moha.
620
01:18:17,345 --> 01:18:18,951
Mis chicos tienen experiencia.
621
01:18:19,477 --> 01:18:21,414
Carry recibía sobornos de todos.
622
01:18:21,597 --> 01:18:24,726
En compensación les avisaba
si habría una redada.
623
01:18:24,956 --> 01:18:27,393
Pero para Carry no era suficiente.
624
01:18:27,873 --> 01:18:31,675
Le hablé del trato de un millón de dólares
que se iba a llevar a cabo.
625
01:18:32,228 --> 01:18:34,494
Carry sabía que yo no
tenía nada que perder.
626
01:18:34,638 --> 01:18:36,886
Y él nunca se ensuciaba las manos.
627
01:18:37,550 --> 01:18:40,861
Así que me mandó a mí a
hacer el trabajo sucio.
628
01:18:41,706 --> 01:18:43,309
Yo odiaba a Moha.
629
01:18:43,887 --> 01:18:48,265
Si algo no le gustaba gritaba en persa,
Dard, o Mard o algo así.
630
01:18:49,789 --> 01:18:51,695
De ahí saque esa palabra.
631
01:18:51,925 --> 01:18:54,463
Conocía muy bien su
rutina diaria.
632
01:18:55,378 --> 01:19:00,813
El primero que llegaba hacía café.
Y por supuesto esa vez fui yo.
633
01:19:01,674 --> 01:19:06,136
Es asombroso lo que un poco de E605,
puede hacerle al cuerpo humano.
634
01:19:27,877 --> 01:19:29,408
¿Tienes frío?
635
01:20:08,811 --> 01:20:10,344
Dejé los niños con Carry.
636
01:20:10,587 --> 01:20:14,940
Obviamente era su seguro de
que volvería con el dinero.
637
01:20:15,424 --> 01:20:17,405
Bueno, ahí se equivocó.
638
01:20:18,566 --> 01:20:21,424
Después te visité con mis
terribles heridas.
639
01:20:22,918 --> 01:20:24,817
Lo encuentras en cualquier tienda.
640
01:20:24,957 --> 01:20:27,673
De todas formas, después de
que llamaras a la policía,
641
01:20:27,773 --> 01:20:30,534
Carry tuvo claro que me había
escapado con todo.
642
01:20:30,975 --> 01:20:33,738
Así que contó a sus colegas
que vine a verte.
643
01:20:33,752 --> 01:20:38,502
Pensaron que estabas implicada
y que escondiste el botín.
644
01:20:38,909 --> 01:20:43,414
Carry esperó hasta el final.
Nunca pensó que yo esperaría aún más.
645
01:20:46,592 --> 01:20:50,096
Aquí está enterrado el perro.
Y la respuesta a tu acertijo.
646
01:20:58,157 --> 01:21:00,542
Siento haber matado a
tu querido Bony.
647
01:21:04,908 --> 01:21:09,899
- ¿Cómo puedes ser tan despreciable?
- De hecho, lo aprendí de ti.
648
01:21:10,383 --> 01:21:13,860
Aprendí de ti cómo arruinar
y destrozar a alguien.
649
01:21:29,573 --> 01:21:31,777
Siempre odié esa canción.
650
01:22:27,539 --> 01:22:31,181
Enterré al perro en un sitio libre
de aquellos malos recuerdos.
651
01:22:31,481 --> 01:22:34,982
Donde podamos ir
y estar en paz.
652
01:22:38,252 --> 01:22:41,423
Permanecí más de seis
meses en el hospital.
653
01:22:41,641 --> 01:22:46,107
Dentistas, cirugía plástica,
una operación tras otra.
654
01:22:46,406 --> 01:22:51,010
Intentaron arreglar mi cara.
Creo que hicieron un buen trabajo
655
01:22:51,112 --> 01:22:53,393
Mi nariz ya no está torcida.
656
01:22:53,703 --> 01:22:56,952
Entregué la cocaína a la policía,
como corresponde.
657
01:22:57,388 --> 01:22:59,729
Pero nadie encontró el dinero.
658
01:23:01,848 --> 01:23:04,564
EN MEMORIA DE BONY
659
01:23:18,371 --> 01:23:21,580
Creo que hoy es uno de los días
más importantes de mi vida.
660
01:23:21,626 --> 01:23:23,716
Y nadie creería por qué.
661
01:23:24,143 --> 01:23:26,873
He comprado para mis hijos
y para mí...
662
01:23:27,650 --> 01:23:29,054
Un nuevo perro.