1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,331 --> 00:00:27,933 DIVORCIO DOLOROSO 4 00:03:04,019 --> 00:03:07,048 Aquí Lawrence Berg en Carolina del Norte. 5 00:03:07,148 --> 00:03:09,425 Y Mark desde la EIB Network. 6 00:03:09,525 --> 00:03:12,438 - Hola Rush, un placer hablar contigo. - Gracias, señor. 7 00:03:12,638 --> 00:03:18,285 Encuentro irónico que cuando tenemos manifestaciones callejeras 8 00:03:18,385 --> 00:03:20,143 en favor de la amnistía, 9 00:03:20,243 --> 00:03:23,170 hemos juzgado a gente por alzar la bandera mexicana. 10 00:03:24,453 --> 00:03:28,300 No hay nada que pudiera hacer mejorar esta situación. 11 00:03:28,600 --> 00:03:32,225 Salvo volver atrás en el tiempo, para que no hubiese ocurrido. 12 00:03:32,491 --> 00:03:35,566 En ese momento, tenía dos opciones. 13 00:03:35,567 --> 00:03:39,391 Rendirme o comenzar una vida completamente nueva. 14 00:03:40,285 --> 00:03:45,075 Escogí la segunda e hice de este el día de mi renacimiento. 15 00:03:47,491 --> 00:03:52,079 Desde un punto de vista sobrio, si me preguntaran si soy alcohólica, 16 00:03:52,424 --> 00:03:54,378 la respuesta sería sí. 17 00:03:55,191 --> 00:04:00,091 Cuando miro mi vida pasada, todo era como un cuento. 18 00:04:00,696 --> 00:04:02,789 Bueno, casi todo. 19 00:04:03,331 --> 00:04:05,745 Mis padres Sabina y Bernad Stein 20 00:04:06,128 --> 00:04:10,415 emigraron hace 15 años desde Alemania y se establecieron en California. 21 00:04:10,815 --> 00:04:13,446 Mi padre abrió un restaurante de comida rápida. 22 00:04:13,546 --> 00:04:15,769 Como si no hubiera ya bastantes en América. 23 00:04:24,009 --> 00:04:25,861 Pero le fue muy bien. 24 00:04:26,325 --> 00:04:29,254 Pronto empezó a ganar mucho dinero. 25 00:04:29,940 --> 00:04:35,433 El único problema fue que me quedé embarazada a los 14 años. 26 00:04:36,927 --> 00:04:39,133 Esta es Elisabeth, mi hija mayor. 27 00:04:39,776 --> 00:04:42,963 - ¿Dónde está mi zumo de naranja? - En la nevera, como siempre. 28 00:04:42,974 --> 00:04:45,872 Llego tarde. Al menos lo podrías poner en la mesa. 29 00:04:45,918 --> 00:04:49,160 A quien madruga Dios le ayuda, ya lo sabes. Ponlo en práctica. 30 00:04:49,280 --> 00:04:52,533 - Idioteces. - No me hables así. 31 00:04:52,620 --> 00:04:55,099 No soy una de tus amigas. ¿Entendido? 32 00:04:58,586 --> 00:05:01,320 - ¿Dónde está Jeremy? - Sigue durmiendo. 33 00:05:01,992 --> 00:05:03,890 Te pedí que lo despertaras. 34 00:05:03,918 --> 00:05:06,738 Sabes que tu padre irá a recogeros después del colegio. 35 00:05:06,739 --> 00:05:08,136 Es aburrido. 36 00:05:08,354 --> 00:05:12,063 Escucha, Elisabeth. Pasaremos por esto juntos. 37 00:05:12,339 --> 00:05:13,896 Pronto habrá un veredicto. 38 00:05:13,996 --> 00:05:17,558 Quiero asegurarme de que todo salga según lo planeado. 39 00:05:17,846 --> 00:05:20,757 Después no tendréis que ir con vuestro padre. 40 00:05:20,786 --> 00:05:22,433 - Sí, pero... - Sin peros. 41 00:05:22,533 --> 00:05:26,178 A los 13 años, los niños son siempre algo complicados. 42 00:05:26,285 --> 00:05:31,060 He ignorado palabras hirientes y malos comportamientos típicos de esa edad. 43 00:05:31,874 --> 00:05:35,095 Aún así, tuve una vida feliz hasta este momento. 44 00:05:35,317 --> 00:05:39,008 Por deseo de mis padres, me casé con el padre de Elisabeth, Tim. 45 00:05:39,308 --> 00:05:41,856 10 años después, tuvimos un hijo, Jeremy. 46 00:05:41,885 --> 00:05:44,883 Vamos dormilón. Vístete y lávate los dientes. 47 00:05:49,022 --> 00:05:53,048 Además del trabajo de madre, continué con mi profesión de abogada. 48 00:05:53,317 --> 00:05:57,712 Tim gestionaba algunos locales de mi padre. Y después de su muerte 49 00:05:57,784 --> 00:06:01,204 asumió la responsabilidad de toda la franquicia. 50 00:06:01,630 --> 00:06:04,079 Desgraciadamente sin éxito. 51 00:06:08,621 --> 00:06:13,054 No sé exactamente cuándo empezó. Pero finalmente nos separamos. 52 00:06:13,628 --> 00:06:16,904 Discutíamos día y noche, y solicité el divorcio. 53 00:06:18,073 --> 00:06:21,535 ¿Y las malditas hamburguesas? Los clientes se impacientan, ¡muévete! 54 00:06:21,545 --> 00:06:24,556 Lo siento jefe, pero como puede ver estoy solo hoy. 55 00:06:24,770 --> 00:06:29,137 No me importa si estás solo o que tengas solo un brazo. 56 00:06:29,563 --> 00:06:32,765 Las quiero hechas en un minuto o puedes ir largándote. 57 00:06:38,356 --> 00:06:41,406 Largo de aquí, no sirves para nada. 58 00:06:44,355 --> 00:06:49,553 Tim se volvió desagradable y empezó a hacerme la vida imposible. 59 00:06:50,301 --> 00:06:53,187 Lo irónico es que soy abogada de divorcios. 60 00:06:53,387 --> 00:06:55,307 Y me aseguraré de dejarle sin nada. 61 00:06:56,007 --> 00:06:58,412 Hola, siento llegar tarde. 62 00:06:58,431 --> 00:07:01,744 El domingo a las cinco, si llegas tarde llamaré a la policía. 63 00:07:02,242 --> 00:07:06,802 - De acuerdo, seré puntual. - Y Timothy, pásalo bien por última vez. 64 00:07:13,059 --> 00:07:15,952 Estoy segura de que Tim sabía que tengo un amante. 65 00:07:31,089 --> 00:07:34,420 Después de pedir el divorcio, Tim se volvió un poco loco. 66 00:07:35,180 --> 00:07:37,756 Quería la custodia completa de los niños. 67 00:07:38,193 --> 00:07:41,006 Él y su abogado me pintaron como alcohólica. 68 00:07:41,068 --> 00:07:43,457 Incapaz de cuidar de los niños. 69 00:07:44,844 --> 00:07:49,156 No era mi objetivo, pero decidí usar todo mi conocimiento legal. 70 00:07:49,157 --> 00:07:52,385 Y le ataqué con todo lo que tenía. 71 00:07:52,636 --> 00:07:55,237 Tim gastó todo su dinero en su abogado. 72 00:07:55,481 --> 00:07:57,590 Y no consiguió nada. 73 00:07:57,845 --> 00:08:01,613 Pasó de llevar una franquicia a empleado del mes. 74 00:08:03,057 --> 00:08:08,729 Estaba claro que habría una audiencia. Y que perdería. 75 00:08:09,258 --> 00:08:12,895 Significaba que no vería a los niños, a menos que yo lo permitiera. 76 00:08:13,728 --> 00:08:18,209 Después de luchar con toda mi alma. Y llevarme todo lo de mi ex. 77 00:08:18,496 --> 00:08:20,718 De repente, me dio lástima. 78 00:08:21,504 --> 00:08:24,658 No imaginaba lo que iba a suceder. 79 00:09:19,975 --> 00:09:21,360 ¡Bony! 80 00:09:23,911 --> 00:09:24,880 ¡Bony! 81 00:09:43,688 --> 00:09:44,990 ¡Bony! 82 00:09:48,000 --> 00:09:49,153 ¡Bony! 83 00:09:52,052 --> 00:09:53,655 Bony, ¿dónde estás? 84 00:09:58,841 --> 00:10:00,822 ¡Bony, deja a los gatos en paz! 85 00:10:30,780 --> 00:10:32,935 Me acaban de amenazar de muerte. 86 00:10:34,670 --> 00:10:37,564 Es una carta con la palabra DARD escrita con sangre. 87 00:10:41,235 --> 00:10:43,560 Claro que es una amenaza de muerte. 88 00:10:46,189 --> 00:10:49,478 Sea quien sea. Ha entrado en mi casa de algún modo. 89 00:10:52,339 --> 00:10:55,234 No. Nadie que conozca haría una broma así. 90 00:10:55,290 --> 00:10:59,107 Mi perro también ha desaparecido. Lo sentí aullando fuera. 91 00:11:02,588 --> 00:11:05,106 Muchas gracias. Aprecio su esfuerzo. 92 00:11:12,835 --> 00:11:16,275 Señora Stein, ¿quién, o qué deberíamos buscar? 93 00:11:16,583 --> 00:11:19,015 ¿Sabe quién querría matar a su perro? 94 00:11:20,236 --> 00:11:23,862 Lo he revisado todo, ni perro, ni rastro de sangre... 95 00:11:23,962 --> 00:11:25,655 Nada sospechoso. 96 00:11:30,601 --> 00:11:34,160 Siendo honesto, no podemos hacer mucho por usted ahora. 97 00:11:34,877 --> 00:11:36,647 Hay cazadores por la zona. 98 00:11:36,686 --> 00:11:40,371 Si no han encontrado presas podrían culpar al perro. 99 00:11:40,471 --> 00:11:42,486 Lo entiendo, yo también lo pensé. 100 00:11:42,615 --> 00:11:45,228 Pero, ¿qué significa DARD? 101 00:11:48,030 --> 00:11:51,036 Lo llevaré al laboratorio para analizarlo. 102 00:11:51,464 --> 00:11:54,185 Si hay algo, lo sabremos mañana por la noche. 103 00:12:05,790 --> 00:12:07,991 Hola Tim, ¿cómo están los niños? 104 00:12:08,131 --> 00:12:11,705 Bien, fuimos a la feria y después nos bañamos en el océano. 105 00:12:11,978 --> 00:12:14,109 Eso suena bien. Me voy de compras. 106 00:12:14,210 --> 00:12:17,663 Me alegraría si nos reuniésemos en el Barrio Chino esta tarde. 107 00:12:17,665 --> 00:12:19,056 Si no te importa. 108 00:12:19,202 --> 00:12:24,323 Me gustaría invitarte a cenar y pasar una buena velada. 109 00:12:24,423 --> 00:12:27,075 Como en los viejos tiempos. ¿Qué te parece? 110 00:12:27,082 --> 00:12:30,766 Me haría muy feliz. Y creo que sería bueno para los niños. 111 00:12:31,779 --> 00:12:33,860 Bien, nos vemos a las seis. 112 00:12:33,866 --> 00:12:36,010 Bien, espero ansioso. 113 00:13:34,068 --> 00:13:38,795 - Jake, siento llegar tarde. - ¿Cómo está mi tiburón favorito? 114 00:13:38,804 --> 00:13:40,803 - No tiene gracia. - ¿Mal día? 115 00:13:40,963 --> 00:13:44,149 Estoy muy preocupada. Algo no está bien. 116 00:13:44,249 --> 00:13:46,090 ¿Vamos a comer o qué? 117 00:13:46,641 --> 00:13:50,984 Me temo que no. Me acaban de llamar... Dan me necesita en la oficina. 118 00:13:51,566 --> 00:13:55,059 Nathalie, un juez te va a otorgar el control total de tus hijos. 119 00:13:55,413 --> 00:13:59,722 Tim está arruinado, tiene un trabajo mal pagado, muchas deudas. 120 00:13:59,732 --> 00:14:01,939 Y una mierda de estudio en la peor zona. 121 00:14:01,947 --> 00:14:04,109 Y un par de asuntos con la ley. 122 00:14:04,235 --> 00:14:08,204 Tras la decisión del jueves no os podrá ver durante bastante tiempo. 123 00:14:08,345 --> 00:14:12,375 Créeme, soy abogado. ¿Por qué estás tan preocupada? 124 00:14:12,844 --> 00:14:16,255 Presiento algo malo. Cuando vino por los niños... 125 00:14:16,983 --> 00:14:18,076 Su conducta... 126 00:14:19,928 --> 00:14:24,475 Si Tim hace algo estúpido descartaría la posibilidad de futuras visitas. 127 00:14:25,829 --> 00:14:29,174 No es estúpido. Solo vago, cansado y vencido. 128 00:14:29,628 --> 00:14:32,783 - Por eso lo dejaste. - No estoy tan segura. 129 00:14:35,498 --> 00:14:37,208 Nallie, me tengo que ir. 130 00:14:37,657 --> 00:14:41,839 Pero tendremos ese almuerzo, en cuanto termine este caso. 131 00:14:44,541 --> 00:14:45,652 Adiós. 132 00:15:12,528 --> 00:15:13,728 Discúlpeme. 133 00:15:26,865 --> 00:15:28,932 - ¿Sí? - Soy el detective Carry. 134 00:15:28,993 --> 00:15:31,172 Descubrimos lo que significa DARD. 135 00:15:31,186 --> 00:15:34,744 Es una maldición, que traducida significa "dolor". 136 00:16:15,347 --> 00:16:18,360 El número marcado está temporalmente... 137 00:16:58,607 --> 00:17:01,047 El número marcado está temporalmente... 138 00:17:18,290 --> 00:17:23,634 Yo... la he fastidiado. 139 00:17:24,871 --> 00:17:27,235 ¿Fastidiado? ¿Qué? ¿Cómo? 140 00:17:27,885 --> 00:17:30,068 Tienen a los niños. 141 00:17:30,828 --> 00:17:34,421 - Lo siento mucho. - ¿Qué demonios quieres decir? 142 00:17:36,656 --> 00:17:43,091 Está donde el perro... está enterrado. 143 00:17:45,284 --> 00:17:47,723 ¿Dónde está Jeremy? ¿Dónde está Elisabeth? 144 00:18:05,032 --> 00:18:07,048 Mi marido ha sido asesinado. 145 00:18:07,356 --> 00:18:10,318 Sí, sí. Mads Drive 50. 146 00:18:11,409 --> 00:18:12,618 Sí. 147 00:18:20,881 --> 00:18:24,946 Sra. Stein, los forenses han inspeccionado esta terraza durante horas. 148 00:18:25,086 --> 00:18:26,617 No encontramos nada. 149 00:18:26,919 --> 00:18:29,903 Su historia parece cada vez menos creíble. 150 00:18:29,914 --> 00:18:32,357 - Dice que no me cree. - No digo eso. 151 00:18:32,443 --> 00:18:34,822 Tiene que verlo desde mi perspectiva. 152 00:18:35,311 --> 00:18:39,020 Esta terraza está tan limpia que nunca encontraremos nada. 153 00:18:39,357 --> 00:18:42,508 Ni huellas, ni ADN, nada. 154 00:18:43,235 --> 00:18:46,407 Pero hemos encontrado indicios de productos de limpieza. 155 00:18:46,507 --> 00:18:47,668 Y en gran cantidad. 156 00:18:47,752 --> 00:18:51,417 Tim dijo que iban a por él, ellos eliminaron todas las pruebas. 157 00:18:51,677 --> 00:18:56,649 Bien, jugando a ser escéptico. Lo que intenta decirme es que 158 00:18:56,749 --> 00:19:00,055 desde que nos llamó, hasta que llegamos 159 00:19:00,155 --> 00:19:05,471 un cuerpo especial de limpieza vino y eliminó todas las pruebas. 160 00:19:07,922 --> 00:19:09,822 Eso ni usted se lo cree. 161 00:19:16,561 --> 00:19:20,782 No hay cuerpo, ni restos de sangre, 162 00:19:22,018 --> 00:19:24,141 ni ADN, no hay nada. 163 00:19:25,534 --> 00:19:27,737 - ¿Es abogada, cierto? - Sí. 164 00:19:27,901 --> 00:19:30,869 Necesita pensar sobre su testimonio, o su declaración. 165 00:19:30,969 --> 00:19:35,014 Como quiera llamarlo. No es muy creíble. 166 00:19:36,608 --> 00:19:41,089 Bien, diría que hemos terminado. Señora Stein. 167 00:20:18,382 --> 00:20:20,479 - Sí. - Hola, soy el detective Carry. 168 00:20:20,487 --> 00:20:23,580 - ¿Tiene a mis hijos? - No, ni rastro. 169 00:20:24,219 --> 00:20:27,030 - ¿Conoce a alguien de Persia? - No, a nadie. 170 00:20:27,529 --> 00:20:29,910 Piense, quizá un cliente. 171 00:20:30,252 --> 00:20:33,320 O alguien que mandó a prisión, recientemente excarcelado. 172 00:20:33,378 --> 00:20:37,394 Nunca he trabajado en casos criminales. Solo trato casos civiles. 173 00:20:38,131 --> 00:20:40,144 Vale, ¿y su marido? 174 00:20:40,344 --> 00:20:42,408 Llevamos separados casi dos años. 175 00:20:42,643 --> 00:20:44,527 No tengo ni idea de sus asuntos. 176 00:20:44,552 --> 00:20:48,662 - Solo quiero recuperar a mis hijos. - Lo sé. Mire, lo siento. 177 00:20:48,751 --> 00:20:51,170 No puedo hacer nada por usted. ¿Vale? 178 00:20:51,270 --> 00:20:55,907 El único que nos podría ayudar con este caso es su marido. 179 00:20:56,292 --> 00:20:58,927 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? Está muerto. 180 00:20:58,944 --> 00:21:00,871 ¿Por qué no le entra en la cabeza? 181 00:21:01,703 --> 00:21:06,243 Mire, en cuanto encontremos algo, se lo haré saber, ¿vale? 182 00:21:06,343 --> 00:21:09,926 Mientras tanto, mandaré a un oficial. Llegará pronto. 183 00:21:10,090 --> 00:21:14,035 - ¿Para qué? - Ha recibido una carta amenazante. 184 00:21:14,539 --> 00:21:18,164 Si alguien ha secuestrado a sus hijos. Y no ha sido su marido. 185 00:21:18,555 --> 00:21:21,878 - Intentarán contactar con usted. - De acuerdo. 186 00:21:22,309 --> 00:21:25,505 Muy bien... adiós. 187 00:21:49,250 --> 00:21:53,912 No os harán daño. Creedme. Nadie os hará daño. 188 00:22:03,078 --> 00:22:06,137 - Soy el detective Warren. - Sí, lo sé. Por favor pase. 189 00:22:17,623 --> 00:22:20,180 - ¿Dónde está el teléfono? - Aquí, en la oficina. 190 00:22:24,693 --> 00:22:28,378 Bien, gracias. Ahora voy a pinchar el teléfono. 191 00:22:28,897 --> 00:22:30,648 Colocarle un localizador. 192 00:22:32,760 --> 00:22:36,292 - Así si alguien llama, le tenemos. - Bien. 193 00:22:39,505 --> 00:22:42,037 - ¿Quiere una taza de café? - Sí, gracias. 194 00:22:42,176 --> 00:22:44,186 - ¿Con leche y azúcar? - Sí, por favor. 195 00:23:02,101 --> 00:23:04,711 Oh, Dios mío. Casi me mata del susto. 196 00:23:04,811 --> 00:23:06,630 Disculpe. No era mi intención. 197 00:23:06,910 --> 00:23:08,586 ¿Ha terminado con el teléfono? 198 00:23:08,686 --> 00:23:11,838 Sí... Señora Stein. 199 00:23:12,796 --> 00:23:16,342 - Tengo malas noticias para usted. - Dios mío, ¿qué ha ocurrido? 200 00:23:17,266 --> 00:23:20,756 - Será mejor que se siente. - Le ha ocurrido algo a mis hijos. 201 00:23:21,130 --> 00:23:23,243 No, pero sabemos que su marido Tim 202 00:23:23,249 --> 00:23:25,605 se relacionaba con unos personajes extraños. 203 00:23:26,139 --> 00:23:28,113 Trabajando de cocinero... 204 00:23:28,993 --> 00:23:31,994 Huelga decir que no ganaba bastante para vivir. 205 00:23:32,114 --> 00:23:34,331 Menos aún para pagar un abogado. 206 00:23:46,398 --> 00:23:50,446 Si vuelves a llegar tarde, ni vengas. Y puedes sacar tus cosas. 207 00:23:50,816 --> 00:23:53,581 Friega el suelo y lárgate de aquí. 208 00:23:53,937 --> 00:23:55,241 Perdedor. 209 00:24:01,531 --> 00:24:02,569 Sí. 210 00:24:04,339 --> 00:24:07,297 Haremos el trato a las ocho de la mañana. 211 00:24:08,657 --> 00:24:09,638 ¿Qué? 212 00:24:11,242 --> 00:24:13,951 Claro que tengo la mercancía. ¿De qué hablas? 213 00:24:16,615 --> 00:24:22,457 Chico... No te preocupes. Mis chicos tienen experiencia. 214 00:24:26,302 --> 00:24:30,184 Oye Tim, ven mañana a por tu última paga. 215 00:24:31,099 --> 00:24:33,887 Pero no vengas antes de las 10, imbécil. 216 00:25:09,846 --> 00:25:11,937 ¿Cómo puede saber todo eso? 217 00:25:13,200 --> 00:25:15,452 Su marido los dejó en la cocina. 218 00:25:16,375 --> 00:25:18,555 Uno de los cocineros recibió 5 balazos. 219 00:25:18,587 --> 00:25:22,404 Por suerte, no le dio en ningún órgano vital. Aún está vivo. 220 00:25:23,653 --> 00:25:26,146 Hoy ha recuperado la conciencia, y ha declarado. 221 00:25:26,261 --> 00:25:28,057 ¿Dónde están mis hijos? 222 00:25:29,231 --> 00:25:34,389 ¿Sabe lo que pienso? Su marido ha huido con ellos. 223 00:25:34,830 --> 00:25:36,764 Hemos revisado la frontera mexicana. 224 00:25:37,118 --> 00:25:40,169 Es una gran frontera y nos llevará tiempo. 225 00:25:40,648 --> 00:25:44,047 Un millón de dólares en metálico da para mucho en México. 226 00:25:44,140 --> 00:25:48,208 - ¿De qué habla?, mi marido está muerto. - ¿Qué quiere decir? 227 00:25:48,408 --> 00:25:51,241 Murió ayer en mis brazos, en la terraza. 228 00:25:51,336 --> 00:25:54,367 Cuando subí a llamar a la policía, el cuerpo desapareció. 229 00:25:54,784 --> 00:25:57,946 ¿Cómo es que no sabe nada, si lleva el caso? 230 00:26:00,351 --> 00:26:02,792 Será un fallo de mis colegas. 231 00:26:04,145 --> 00:26:08,456 Me asignaron al caso anoche. No tengo todos los detalles. 232 00:26:08,718 --> 00:26:12,270 Solo soy un pequeño pez. No soy tan importante. 233 00:26:12,758 --> 00:26:16,175 Si resuelvo este caso, podría ascender. 234 00:26:17,599 --> 00:26:22,107 Entonces, hay alguna cosa que pueda contarme 235 00:26:22,307 --> 00:26:27,161 que ayude a resolver el caso. Sería de gran ayuda. 236 00:26:27,162 --> 00:26:30,406 Es raro. Su jefe no me creía cuando murió mi marido. 237 00:26:30,506 --> 00:26:32,808 Sin cuerpo, ni sangre, ni asesino. 238 00:26:33,610 --> 00:26:36,276 Mi jefe es muy preciso en sus casos. 239 00:26:37,385 --> 00:26:41,237 - Le gusta seguir las reglas. - ¿Cual era su nombre? 240 00:26:41,991 --> 00:26:44,688 Soy tan mala recordando nombres. 241 00:26:47,111 --> 00:26:51,118 Se llama Gates. Detective James Gates. 242 00:26:51,432 --> 00:26:56,677 Oh sí, claro. Era algo así. Bien, señor Warren. 243 00:26:56,941 --> 00:27:00,220 Lo ve, ni recordaba su nombre después de tan poco rato. 244 00:27:00,526 --> 00:27:03,871 Ha pasado por mucho en los últimos días. 245 00:27:04,111 --> 00:27:06,470 Entiendo que olvide cosas. 246 00:27:07,047 --> 00:27:09,064 Me gustaría estar sola un rato. 247 00:27:09,179 --> 00:27:12,593 Estoy muy cansada, y no creo que llamen a estas horas. 248 00:27:14,024 --> 00:27:16,078 Antes de irme, quiero preguntarle algo. 249 00:27:16,804 --> 00:27:19,236 - ¿Tiene un móvil? - No, está roto. 250 00:27:19,241 --> 00:27:22,510 - De todos modos, querría... - Sra. Stein, debería acostarse. 251 00:27:24,794 --> 00:27:27,549 Tengo órdenes estrictas de protegerla. 252 00:27:28,049 --> 00:27:33,247 Venían de arriba. No querría que le pasara algo. 253 00:27:33,867 --> 00:27:37,140 - Podría perder mi empleo. - Bien, señor Warren. 254 00:27:37,243 --> 00:27:41,340 O quien sea, no es policía. Y recuerdo muy bien los nombres. 255 00:27:41,387 --> 00:27:44,460 Y no hay un detective James Gates, su nombre es Carry. 256 00:27:44,763 --> 00:27:48,492 Y yo decido si quiero protección o no. Por favor váyase ahora. 257 00:27:48,673 --> 00:27:52,629 Tú no decides nada. Yo soy el que toma las decisiones. 258 00:27:52,650 --> 00:27:54,070 ¿Me entiendes? 259 00:27:56,921 --> 00:28:01,911 Más vale que no me jodas. ¿Me has entendido? 260 00:28:11,765 --> 00:28:13,494 Vete al infierno. 261 00:28:15,142 --> 00:28:17,806 ¿Lo quieres hacer difícil? 262 00:28:21,669 --> 00:28:24,538 Te dije que no me jodieras. 263 00:28:26,488 --> 00:28:27,838 ¿Te gusta esto? 264 00:28:32,605 --> 00:28:36,473 Ese rollo sobre tu marido muriendo en la terraza. 265 00:28:36,674 --> 00:28:38,956 No creo una maldita palabra. 266 00:28:39,690 --> 00:28:43,693 Sé que estuvo aquí. Y que escondió mi mercancía aquí. 267 00:28:44,188 --> 00:28:47,892 Presta atención, chica. Dime dónde está mi mierda. 268 00:28:52,138 --> 00:28:53,838 No te lo repetiré. 269 00:29:11,908 --> 00:29:14,411 No creo que quieras que te haga daño. 270 00:29:14,702 --> 00:29:17,795 No, no quieres eso. 271 00:29:21,213 --> 00:29:22,789 Es muy fácil. 272 00:29:26,808 --> 00:29:31,687 Dime dónde escondió Tim mi dinero y mi coca. 273 00:29:34,234 --> 00:29:36,951 Y solo tendrás la nariz rota. 274 00:29:38,668 --> 00:29:40,749 Mi marido está muerto. 275 00:29:41,764 --> 00:29:45,205 Lo único que dijo es que tú tienes a los niños. 276 00:29:45,919 --> 00:29:49,537 - ¿Dónde demonios están? - ¡No me jodas! 277 00:29:50,756 --> 00:29:55,231 No creo que estés en posición de hacer preguntas. 278 00:29:56,587 --> 00:29:58,186 - ¿De acuerdo? - Bien. 279 00:29:59,840 --> 00:30:01,994 Bésame el culo, pedazo de mierda. 280 00:30:03,583 --> 00:30:05,111 Así lo quieres, eh. 281 00:30:24,473 --> 00:30:26,124 ¿Quieres que siga? 282 00:30:30,922 --> 00:30:33,897 No, no tienes suficiente. Mira. 283 00:30:38,714 --> 00:30:40,796 No digas que no lo sabes. 284 00:30:47,822 --> 00:30:49,931 ¡Dime lo que quiero escuchar! 285 00:30:50,444 --> 00:30:52,535 O te cortaré en pedazos. 286 00:30:56,062 --> 00:30:58,659 ¿Dónde están mis hijos? 287 00:31:00,974 --> 00:31:03,999 Iba pisando los talones a tu marido, él tenía mi material. 288 00:31:04,912 --> 00:31:08,224 Y el bastardo dejó a los mocosos en el coche. 289 00:31:10,999 --> 00:31:14,346 ¿Te cuento lo que hice con tu pequeñín? 290 00:31:19,365 --> 00:31:23,941 ¡Bueno, jodido Tim! Dejaste un desastre en la cocina. 291 00:31:26,021 --> 00:31:27,515 Uno aún respiraba. 292 00:31:27,523 --> 00:31:31,976 No tardé mucho en conseguir la información antes de que llegara la policía. 293 00:31:32,457 --> 00:31:36,772 ¿Y sabes qué? Encontré tu ficha en los archivos de tu jefe. 294 00:31:37,589 --> 00:31:42,727 Así que sé dónde está tu esposa. Y sé que sabes, que tengo a tus hijos. 295 00:31:43,170 --> 00:31:45,886 Ahora, dame mi dinero y mi coca. 296 00:31:46,590 --> 00:31:50,243 O los torturaré lentamente hasta que lo hagas. 297 00:31:52,410 --> 00:31:55,437 ¡Crees que es un farol! ¡Crees que es un farol, eh! 298 00:32:11,140 --> 00:32:15,152 ¡Este era tu hijo! ¡Y tú eres la siguiente! 299 00:32:18,783 --> 00:32:23,899 - ¡Maldito bastardo, te mataré! - Matarme, no lo creo. 300 00:32:25,051 --> 00:32:27,913 En realidad, me importan una mierda tus hijos. 301 00:32:28,334 --> 00:32:31,517 ¿Te digo la verdad? No me gustaban nada. 302 00:32:32,811 --> 00:32:36,891 Tu hija... Tu hija aún está viva. 303 00:32:38,254 --> 00:32:43,090 Es una dulzura, dulce. Pero está asustada. 304 00:32:43,961 --> 00:32:46,995 Porque está allí sola con su hermano muerto. 305 00:32:48,028 --> 00:32:51,573 No sé dónde está tu maldito dinero. Déjame en paz. 306 00:32:52,029 --> 00:32:55,844 Dejarte en paz. Quizá debería dejarte ir, ¿eh? 307 00:32:56,296 --> 00:32:59,175 Es una buena idea. Dejarte ir, ¿eh? 308 00:32:59,226 --> 00:33:00,600 Es lo que haré. 309 00:33:01,766 --> 00:33:02,919 Te dejaré ir. 310 00:33:06,184 --> 00:33:07,514 ¡Dame la mano! 311 00:33:09,546 --> 00:33:15,048 ¿Sabes qué voy a hacer? Voy a cortarte los dedos uno a uno. 312 00:33:16,172 --> 00:33:17,933 Y tú me verás hacerlo. 313 00:33:19,026 --> 00:33:21,040 ¡Jódete! 314 00:33:24,558 --> 00:33:25,529 Joder. 315 00:34:11,093 --> 00:34:12,772 No debe tenerme miedo. 316 00:34:13,385 --> 00:34:17,001 No soy realmente de los buenos, pero estoy de su parte. 317 00:34:18,744 --> 00:34:21,057 - ¿Puede caminar? - No lo sé. 318 00:34:23,933 --> 00:34:26,033 No voy a hacerle daño. 319 00:34:32,694 --> 00:34:34,773 Ese sádico bastardo. 320 00:34:52,255 --> 00:34:57,111 Tenemos que vendarle las heridas, y deshacernos del cuerpo. 321 00:34:57,880 --> 00:35:02,872 ¿Qué demonios pasa? No le hice nada a esta gente. 322 00:35:02,903 --> 00:35:06,080 No sé que les hizo mi marido, y ni idea del dinero. 323 00:35:06,150 --> 00:35:07,947 Solo quiero a mis hijos. 324 00:35:08,047 --> 00:35:09,243 Lo sé. 325 00:35:10,087 --> 00:35:13,170 - Me llamo Daniel. - Yo soy Nathalie. 326 00:35:13,283 --> 00:35:15,897 Nathalie, que nombre tan bonito. 327 00:35:17,077 --> 00:35:19,619 Traeré mi maletín y le curaré las heridas. 328 00:35:19,719 --> 00:35:21,203 Soy médico. 329 00:35:41,761 --> 00:35:44,657 Esto bastará para las principales heridas. 330 00:35:46,249 --> 00:35:50,759 Debería descansar un poco. Esto le calmará el dolor. 331 00:35:55,827 --> 00:35:59,427 Son de su botiquín. Paracetamol 500 mg. 332 00:35:59,927 --> 00:36:01,703 Dos serán suficiente. 333 00:36:15,053 --> 00:36:17,181 Yo me encargo del cadáver. 334 00:36:18,069 --> 00:36:20,108 ¿Por qué no llamamos a la policía? 335 00:36:20,463 --> 00:36:25,482 ¿Y qué quiere contarles? Tiene un cuerpo mutilado en casa. 336 00:36:26,716 --> 00:36:31,800 Además, Phil, este gorila, 337 00:36:32,529 --> 00:36:35,230 es uno de los peores chulos de California. 338 00:36:35,389 --> 00:36:41,585 Cuando se sepa que se lo cargó aquí, sus chicos buscarán venganza. 339 00:36:42,311 --> 00:36:45,336 Y créame, no quiere saber lo que le harán. 340 00:36:47,230 --> 00:36:48,523 ¿Qué hizo Tim? 341 00:36:49,225 --> 00:36:53,305 En realidad nada, nada que no pudiera evitar. 342 00:36:54,869 --> 00:36:58,204 Tim trabajaba para Moha. Así le llamaban todos. 343 00:36:58,961 --> 00:37:02,268 Moha es un empresario justo pero estricto. 344 00:37:03,498 --> 00:37:06,293 Le dio trabajo a Tim, a pesar de que no lo necesitaba. 345 00:37:07,228 --> 00:37:09,404 Yo también trabajé para Moha. 346 00:37:09,820 --> 00:37:13,438 Puedes creerme, tiene sus manos en todo. 347 00:37:15,276 --> 00:37:19,952 Trataba con ese gorila Phil, la mafia irlandesa y eso. 348 00:37:20,282 --> 00:37:22,407 Ciertas cosas no muy legales. 349 00:37:25,816 --> 00:37:28,418 Moha acudió a Tim hace cuatro días. 350 00:37:40,626 --> 00:37:43,399 - ¿Dónde están los otros? - Se fueron hace media hora. 351 00:37:43,525 --> 00:37:47,212 Les he dicho mil veces que no te dejen el trabajo sucio. 352 00:37:47,453 --> 00:37:49,081 Está bien, no importa. 353 00:37:49,432 --> 00:37:52,767 Vale. Oye, este no es trabajo para ti. 354 00:37:53,056 --> 00:37:55,305 Jefe, necesito este trabajo. 355 00:37:55,439 --> 00:37:58,282 Sabe que estoy en pleno divorcio y que estoy separado. 356 00:37:58,326 --> 00:38:00,382 Necesito cada céntimo que gano. 357 00:38:00,403 --> 00:38:02,909 Los malditos costes legales se lo llevan todo. 358 00:38:03,191 --> 00:38:07,801 Si mi esposa gana y no puedo ver a los niños... estoy acabado. 359 00:38:07,861 --> 00:38:11,140 Lo sé y por eso te digo que este trabajo no es para ti. 360 00:38:11,942 --> 00:38:13,128 Tengo algo mejor. 361 00:38:13,228 --> 00:38:18,853 Un amigo tiene un club y busca un manager para poder encargarse de otras cosas. 362 00:38:19,332 --> 00:38:22,282 Es un sitio para ricos. Y sé que tienes lo necesario. 363 00:38:22,482 --> 00:38:24,791 Ganarás el triple que aquí. 364 00:38:24,800 --> 00:38:27,211 Si quieres puedes empezar mañana. ¿Qué te parece? 365 00:38:27,551 --> 00:38:29,006 ¿Es en serio? 366 00:38:29,020 --> 00:38:30,899 Lo que digo es lo que hago. 367 00:38:30,999 --> 00:38:33,356 Ahora mismo le llamo y se lo digo. 368 00:38:33,413 --> 00:38:34,435 Gracias, es genial. 369 00:38:34,504 --> 00:38:37,242 Y ven mañana a por tu última paga. 370 00:38:37,329 --> 00:38:38,381 Suena bien. 371 00:38:50,799 --> 00:38:53,705 Bien, iré un momento a por la paga. 372 00:38:54,236 --> 00:38:55,950 Después comeremos helado. 373 00:38:56,794 --> 00:39:00,581 Elisabeth, ¿qué era lo que pedías tanto de Darcy & Gaby? 374 00:39:00,759 --> 00:39:03,051 Oh sí, unos vaqueros Dolce & Gabbana. 375 00:39:03,469 --> 00:39:05,115 Yo quiero unos patines. 376 00:39:06,707 --> 00:39:09,017 Después iremos de compras, ¿vale? 377 00:39:09,025 --> 00:39:10,363 Sí, genial. 378 00:40:33,146 --> 00:40:35,494 - Entra en el coche. - Vale. 379 00:40:39,043 --> 00:40:41,534 ¿Qué coño está pasando Walter? 380 00:40:41,629 --> 00:40:45,224 Calla y conduce Tim. U os mato a todos. 381 00:40:55,907 --> 00:40:57,090 ¿A dónde? 382 00:40:58,978 --> 00:41:02,358 Te lo diré en cuanto lo sepa. Oh, mierda... 383 00:41:21,643 --> 00:41:23,308 ¿Cómo sabe lo que pasó? 384 00:41:23,321 --> 00:41:26,408 Este bastardo me contó una historia totalmente diferente. 385 00:41:26,459 --> 00:41:29,110 Phil es un maldito mentiroso y un psicópata. 386 00:41:31,598 --> 00:41:35,033 Recibí la llamada de un hombre que dijo ser el Sr. Stein. 387 00:41:36,307 --> 00:41:39,741 Confirmó lo que Walter dijo con su último aliento. 388 00:41:41,089 --> 00:41:45,144 Supongo que no pudo decir más por el dolor que sufría. 389 00:41:45,159 --> 00:41:46,752 No podía hablar. 390 00:41:47,970 --> 00:41:50,255 Como sea, pude oír a los niños. 391 00:41:50,473 --> 00:41:52,449 ¿Entonces siguen con vida? 392 00:41:53,165 --> 00:41:54,595 Supongo que sí. 393 00:41:55,052 --> 00:41:58,596 No creo que Walter les pudiera hacer daño en su estado. 394 00:42:03,422 --> 00:42:08,357 Dime qué tengo que hacer. Sus tripas están por todo el asiento. 395 00:42:10,124 --> 00:42:13,383 No era uno de los mejores momentos de Walter. 396 00:42:14,546 --> 00:42:18,014 La pregunta es, ¿cómo se quitó de en medio? 397 00:42:28,076 --> 00:42:31,998 O su marido no quiso involucrarse y desapareció con los niños. 398 00:42:40,422 --> 00:42:44,390 O hay alguien más involucrado que desconocemos. 399 00:42:44,962 --> 00:42:48,978 Todo lo que encontramos fue su coche quemado con un cadáver dentro. 400 00:42:50,600 --> 00:42:55,113 De hecho, usted también podría estar implicada. 401 00:43:00,519 --> 00:43:03,931 Esto va de un millón de dólares, que es mío. 402 00:43:05,757 --> 00:43:08,527 Imagino que no le interesan las drogas. 403 00:43:09,988 --> 00:43:12,977 Sugiero que me ayude en esta situación. 404 00:43:13,597 --> 00:43:15,953 Y encontraremos a sus niños. 405 00:43:16,791 --> 00:43:21,101 Y estoy dispuesto a darle la mitad del dinero. 406 00:43:22,368 --> 00:43:24,096 ¿Por qué haría eso? 407 00:43:24,559 --> 00:43:28,966 Bueno, normalmente habría pagado un millón de dólares por la coca. 408 00:43:29,166 --> 00:43:31,896 Si lo consigo por la mitad, es un buen negocio. 409 00:43:33,141 --> 00:43:35,739 ¿Sabe cuál es el problema de estas historias? 410 00:43:36,160 --> 00:43:37,447 No. ¿Qué? 411 00:43:37,876 --> 00:43:40,495 Nada de lo que han dicho es verdad. 412 00:43:41,922 --> 00:43:43,102 ¿Por qué lo dice? 413 00:43:43,419 --> 00:43:46,302 El hecho de que mi marido estuvo aquí es verdad. 414 00:43:46,648 --> 00:43:50,005 Pero no llevaba una maleta. Mucho menos dos. 415 00:43:50,640 --> 00:43:55,020 Tenía la mano derecha malherida. Y un agujero en el pecho. 416 00:43:56,039 --> 00:44:00,569 - Murió en mis brazos. - ¿Entonces dónde está el cuerpo? 417 00:44:01,533 --> 00:44:02,974 Desapareció. 418 00:44:03,420 --> 00:44:08,009 Sé que suena estúpido e increíble, pero es la verdad. 419 00:44:09,341 --> 00:44:13,860 Debería dormir ahora. Y yo limpiaré este desastre. 420 00:45:09,222 --> 00:45:11,088 Duerme bien, mi princesa. 421 00:50:54,363 --> 00:50:58,566 Mamá, mamá. Por favor ayúdame... 422 00:51:06,622 --> 00:51:07,828 ¡Jeremy! 423 00:51:13,835 --> 00:51:19,213 Mamá, mamá. Por favor ayúdame... 424 00:51:44,028 --> 00:51:45,534 ¿Dónde estás? 425 00:52:23,785 --> 00:52:25,260 ¿Qué ha hecho? 426 00:52:26,689 --> 00:52:29,077 No siento los brazos ni las piernas. 427 00:52:29,837 --> 00:52:32,794 Puse un tranquilizante en su agua. 428 00:52:33,502 --> 00:52:36,528 Es asombroso cuánto tiempo permaneció consciente. 429 00:52:37,785 --> 00:52:42,195 A sus brazos y piernas les inyecté anestesia local. 430 00:52:43,993 --> 00:52:47,153 Estará un buen rato sin poder moverse. 431 00:52:48,672 --> 00:52:51,821 No soy tan torpe como Phil. 432 00:52:52,300 --> 00:52:55,631 No permitiré que sus instintos maternales afloren 433 00:52:56,702 --> 00:52:58,964 y recupere su espíritu luchador. 434 00:53:01,215 --> 00:53:06,060 Si voy a torturar a alguien, me gusta hacerlo con tranquilidad. 435 00:53:06,977 --> 00:53:10,907 Normalmente gritan y se desmayan del dolor. 436 00:53:11,927 --> 00:53:15,188 Encuentro más eficiente trabajar con anestesia. 437 00:53:18,764 --> 00:53:23,979 Si no coopera o grita, tendré que amordazarla. 438 00:53:25,583 --> 00:53:27,942 ¿Quiere saber qué haré primero? 439 00:53:30,689 --> 00:53:33,737 Le amputaré todas las extremidades. 440 00:53:35,399 --> 00:53:38,210 Después sacaré esos hermosos ojos. 441 00:53:40,082 --> 00:53:43,982 Y si sigue sin hablar. La silenciaré. 442 00:53:45,660 --> 00:53:50,158 Le cortaré la lengua y después le arrancaré las cuerdas vocales. 443 00:53:52,243 --> 00:53:54,638 Después vendaré sus heridas. 444 00:53:55,445 --> 00:53:58,368 Y la dejaré en un centro para discapacitados. 445 00:54:01,197 --> 00:54:03,540 Bien, sabe la pregunta. 446 00:54:04,052 --> 00:54:08,675 - Se lo contaré todo, ¿vale? - Eso me encantaría. 447 00:54:09,817 --> 00:54:13,539 Créame, no sé más que lo que le cuento. 448 00:54:15,780 --> 00:54:19,669 Todo comenzó el viernes. Tim vino a recoger a los niños. 449 00:54:19,924 --> 00:54:23,617 Estamos divorciándonos y no quiero que Tim vea más a los niños. 450 00:54:23,637 --> 00:54:26,668 Sí, sí, eso lo sé. Por favor continue. 451 00:54:27,482 --> 00:54:30,389 Esa noche debía haber alguien en el jardín. 452 00:54:31,500 --> 00:54:35,733 Mi perro, Bony. Ladró y salió corriendo. 453 00:54:36,605 --> 00:54:39,725 Yo estaba en la cocina. No suele ladrar. 454 00:54:40,456 --> 00:54:44,150 Bueno, poco después, la oí aullar... 455 00:54:45,576 --> 00:54:48,146 Me puso los pelos de punta. 456 00:54:48,763 --> 00:54:52,203 Bony se había ido. Seguí llamándola pero no vino. 457 00:54:53,283 --> 00:54:56,379 Estaba asustada y subí a llamar a la policía. 458 00:54:56,815 --> 00:54:58,593 Cuando llegué arriba 459 00:54:58,671 --> 00:55:03,272 había una carta, con la palabra DARD escrita con sangre. 460 00:55:04,253 --> 00:55:08,397 La policía no encontró ninguna pista salvo el trozo de papel. 461 00:55:10,146 --> 00:55:13,656 Descubrieron que DARD es persa y significa dolor. 462 00:55:14,130 --> 00:55:16,805 En su caso parece que encaja. 463 00:55:17,763 --> 00:55:20,825 Estaba preocupada por los niños, así que llamé a Tim. 464 00:55:21,807 --> 00:55:25,916 Nos íbamos a ver para cenar. Pero no aparecieron. 465 00:55:27,289 --> 00:55:31,385 Más tarde apareció cubierto de sangre y murió. 466 00:55:32,624 --> 00:55:36,545 Antes de morir dijo que la había fastidiado y que ellos tenían a los niños. 467 00:55:36,573 --> 00:55:39,838 Y algo de que el perro está enterrado allí. 468 00:55:41,658 --> 00:55:45,152 Verá Nathalie, tengo un problema con todo esto. 469 00:55:46,526 --> 00:55:49,031 Walter sufrió una muerte terrible. 470 00:55:49,921 --> 00:55:53,075 Encontraron su cuerpo esta mañana en una cantera. 471 00:55:53,987 --> 00:55:58,366 Su marido supuestamente murió. No hay cadáver. 472 00:55:59,035 --> 00:56:01,333 Y es la única que lo vio. 473 00:56:07,364 --> 00:56:13,039 ¿Insinua que sus hijos tienen el dinero, 474 00:56:13,439 --> 00:56:16,867 la coca y el coche de su marido? 475 00:56:18,304 --> 00:56:20,501 Eso no se lo cree ni usted. 476 00:56:23,999 --> 00:56:26,660 Estoy muy decepcionado con usted Natalie. 477 00:56:27,951 --> 00:56:30,199 Le hice una gran oferta. 478 00:56:30,960 --> 00:56:36,527 Mucho dinero. Su vida y la de sus hijos. 479 00:56:42,833 --> 00:56:44,397 Conocí a su amante. 480 00:56:46,014 --> 00:56:47,231 Sí. 481 00:56:48,205 --> 00:56:51,103 Primero pensé que él podría tener mi dinero. 482 00:56:53,684 --> 00:56:57,438 Tenía algo de cocaína y 5.000 dólares. 483 00:56:58,178 --> 00:56:59,585 Pero nada más. 484 00:57:01,409 --> 00:57:05,848 ¿Recuerda sus preciosos ojos? 485 00:58:42,641 --> 00:58:44,796 Me gusta la ropa que compraste. 486 00:58:48,193 --> 00:58:50,195 Se ajusta bien. 487 00:59:08,059 --> 00:59:10,571 - Cucú. - ¿Qué quieres? 488 00:59:10,705 --> 00:59:12,395 ¿Te gusto así? 489 00:59:16,769 --> 00:59:18,320 ¿Dónde está mi dinero? 490 00:59:26,990 --> 00:59:28,636 ¿Dónde está mi dinero? 491 01:00:45,663 --> 01:00:47,338 ¡Cállate! 492 01:01:15,090 --> 01:01:17,406 ¿Dónde está mi dinero? 493 01:01:18,201 --> 01:01:20,815 ¿Dónde está mi dinero? 494 01:01:27,111 --> 01:01:29,092 ¿Dónde está mi dinero? 495 01:01:56,810 --> 01:01:59,862 Toma un par de aspirinas para el dolor de cabeza. 496 01:02:02,333 --> 01:02:04,996 ¿Sabías que era un travesti? 497 01:02:06,577 --> 01:02:10,174 Bueno Natalie, ha tenido su oportunidad. 498 01:02:19,924 --> 01:02:22,519 Por favor, por favor no lo haga. 499 01:02:25,914 --> 01:02:28,219 Es su primera oportunidad, Natalie. 500 01:07:27,737 --> 01:07:28,749 Sí. 501 01:07:29,394 --> 01:07:31,312 Ha llegado realmente lejos. 502 01:07:31,328 --> 01:07:33,865 Gracias, ¿quién es y qué quiere? 503 01:07:34,519 --> 01:07:36,329 Oh, creo que ya lo sabe. 504 01:07:36,816 --> 01:07:39,384 ¿Por qué no me dice cuántos quedan? 505 01:07:39,653 --> 01:07:41,968 Para no hacer planes los próximos días. 506 01:07:42,975 --> 01:07:45,545 Se ha vuelto algo cínica, ¿no? 507 01:07:46,498 --> 01:07:50,958 Es que ya no aguanto más. ¿Por qué no viene y me pega un tiro? 508 01:07:51,279 --> 01:07:55,300 Nos ahorraremos esta estúpida conversación sin sentido. 509 01:07:55,400 --> 01:08:00,146 - Venga, la puerta está abierta. - Por favor, no sea tan negativa. 510 01:08:00,431 --> 01:08:03,803 Tengo un regalo para usted. Quizá quiera verlo. 511 01:08:03,835 --> 01:08:06,785 - En la ventana de la cocina. - No creo en los regalos. 512 01:08:07,057 --> 01:08:10,055 Son decepcionantes. Siempre esperas algo bonito 513 01:08:10,253 --> 01:08:12,711 y te encuentras con una mierda. 514 01:08:13,241 --> 01:08:17,653 Tengo dos regalos de su marido que sabrá apreciar. 515 01:08:17,866 --> 01:08:20,010 Uno se llama Elisabeth. 516 01:08:35,175 --> 01:08:38,057 Le haré una sugerencia muy sensata. 517 01:08:38,234 --> 01:08:41,487 Usted sabe lo que quiero y yo sé lo que quiere. 518 01:08:41,654 --> 01:08:45,362 Como signo de buena voluntad, le mando a su hija. 519 01:08:46,345 --> 01:08:47,492 De acuerdo. 520 01:08:48,084 --> 01:08:53,356 Si todo va según lo planeado, también tendrá a su hijo. 521 01:09:10,482 --> 01:09:13,793 Oh, Dios, mamá, ¿qué te han hecho? 522 01:09:13,957 --> 01:09:15,352 Estoy bien. 523 01:09:17,814 --> 01:09:21,351 Bien, primero quiero que se pongan delante de la ventana. 524 01:09:21,728 --> 01:09:22,961 De acuerdo. 525 01:09:24,092 --> 01:09:26,218 Mire la frente de su hija. 526 01:09:26,944 --> 01:09:28,737 Soy un tirador excelente. 527 01:09:28,742 --> 01:09:31,481 Un movimiento en falso y su hija está muerta. 528 01:09:31,576 --> 01:09:35,751 Si por alguna razón fallo, su hijo morirá. 529 01:09:36,080 --> 01:09:40,245 No se muevan ni un centímetro. Si una se mueve, una muere. 530 01:09:40,279 --> 01:09:42,459 No hablen entre ustedes. 531 01:09:42,655 --> 01:09:46,539 Si alguna lo hace sin permiso, alguna morirá. 532 01:09:46,739 --> 01:09:48,032 Entendido. 533 01:09:48,091 --> 01:09:52,113 - Quiero el dinero y la cocaína. - Lo sé, no es el primero. 534 01:09:52,134 --> 01:09:56,501 También dijo que su marido murió. Cosa que nadie cree. 535 01:09:56,509 --> 01:09:57,684 ¿LO CONOCES? 536 01:09:57,691 --> 01:10:02,310 Sé que nadie me cree, pero Tim está muerto. Lo vi morir. 537 01:10:02,928 --> 01:10:05,455 Me dio algunas pistas antes de morir. 538 01:10:05,483 --> 01:10:08,546 Antes solíamos jugar a los acertijos por la noche. 539 01:10:08,641 --> 01:10:11,409 Estoy segura de estar a punto de resolverlo. 540 01:10:11,673 --> 01:10:13,722 Solo necesito algo de tiempo. 541 01:10:14,287 --> 01:10:15,022 NO 542 01:10:15,025 --> 01:10:16,813 Será mejor que sea rápido. 543 01:10:16,913 --> 01:10:20,218 Mi tiempo es precioso y me estoy impacientando. 544 01:10:20,418 --> 01:10:22,402 ES DONDE ESTÁ ENTERRADO EL PERRO 545 01:10:22,691 --> 01:10:28,566 La vida de mis hijos es cien mil veces más valiosa que su tiempo, coca o dinero. 546 01:10:29,274 --> 01:10:32,589 Haré todo lo posible para darle su coca y su dinero. 547 01:10:32,601 --> 01:10:34,458 Para recuperar a mis hijos. 548 01:10:34,465 --> 01:10:36,350 PAPÁ SE LO CANTABA A JEREMY 549 01:10:36,858 --> 01:10:41,687 - Tengo que hablar con mi hijo. - Bueno, eso no ocurrirá. 550 01:10:41,863 --> 01:10:46,701 Puede saber algo que me ayudará a encontrar su mierda. 551 01:10:47,013 --> 01:10:52,111 Le aviso Sra. Stein, si me la juega será el fin para sus hijos. 552 01:10:53,010 --> 01:10:55,638 Por favor, debe creerme. 553 01:10:57,147 --> 01:11:00,725 - Hola cariño, ¿cómo estás? - Estoy bien. 554 01:11:00,845 --> 01:11:04,682 Cariño, ¿cómo era la canción que papá te cantaba para dormir? 555 01:11:04,722 --> 01:11:06,967 No quiero cantarla ahora. 556 01:11:07,250 --> 01:11:10,763 Por favor, hazlo por mí. Es muy importante. 557 01:11:10,776 --> 01:11:12,109 Vale. 558 01:11:12,509 --> 01:11:16,625 En lo profundo del maizal enterramos al perro. 559 01:11:16,725 --> 01:11:21,349 Mira al cielo... No la recuerdo bien... 560 01:11:21,401 --> 01:11:25,113 Está bien cariño, ahora dale el teléfono al hombre. 561 01:11:26,509 --> 01:11:27,384 ¿Bien? 562 01:11:27,610 --> 01:11:30,533 Estoy muy cerca. ¿Puedo hablar con mi hija? 563 01:11:30,539 --> 01:11:34,919 Jugando a ser escéptico, ya he tenido suficiente. 564 01:11:35,103 --> 01:11:37,875 ¿De verdad piensa que saben dónde está? 565 01:11:42,422 --> 01:11:44,386 Jugando a ser escéptico... 566 01:11:53,069 --> 01:11:57,012 ¿Nena?... Nena levántate. Levántate. 567 01:11:58,030 --> 01:12:00,743 Levántate por favor, tenemos que salir de aquí. 568 01:12:01,377 --> 01:12:05,249 Levántate, nena. Levántate. 569 01:12:09,848 --> 01:12:11,430 Levántate, por favor. 570 01:12:17,183 --> 01:12:18,631 Levántate... 571 01:13:48,878 --> 01:13:51,419 ¿No tiene bastante con la muerte de su hija? 572 01:13:52,017 --> 01:13:54,065 También quiere perder a su hijo. 573 01:13:56,429 --> 01:14:00,069 Esta casa no es muy grande, es cuestión de tiempo que la encuentre. 574 01:14:00,121 --> 01:14:01,807 Y le encontraré. 575 01:14:03,082 --> 01:14:05,992 Basta de juegos, deme lo que me pertenece. 576 01:14:36,731 --> 01:14:41,463 Mamá, mamá. Por favor ayúdame... 577 01:14:41,563 --> 01:14:45,925 Por favor ayúdame... 578 01:15:05,630 --> 01:15:07,611 Estás muerto... 579 01:15:10,568 --> 01:15:13,239 Vamos, le mostraremos la respuesta al acertijo. 580 01:15:13,539 --> 01:15:15,206 Tú ya la sabes. 581 01:15:18,154 --> 01:15:19,697 ¿Acertijo? 582 01:15:22,603 --> 01:15:28,054 Siempre los has resuelto sin problema. Ahora yo tenía que resolver uno. 583 01:15:50,545 --> 01:15:54,636 En lo profundo del maizal enterramos al perro. 584 01:15:54,678 --> 01:15:58,160 Mira al cielo y encuentra la suerte. 585 01:15:58,575 --> 01:16:02,153 En lo profundo del maizal enterramos al perro. 586 01:16:02,853 --> 01:16:04,734 Encuentra la suerte. 587 01:16:04,934 --> 01:16:08,149 En lo profundo del maizal. Encuentra la suerte. 588 01:16:08,644 --> 01:16:10,072 Encuentra la suerte. 589 01:16:14,685 --> 01:16:16,046 No puedo. 590 01:16:26,686 --> 01:16:29,062 Papá dijo que un hombre malo envenenó a Bony. 591 01:16:29,630 --> 01:16:30,806 ¿De verdad? 592 01:16:31,706 --> 01:16:34,193 Es hora de que vuelvas al coche, Jeremy. 593 01:16:34,450 --> 01:16:36,999 Quiero estar contigo y con mamá. 594 01:16:37,042 --> 01:16:38,897 ¿No quieres un perro nuevo? 595 01:16:41,194 --> 01:16:46,477 Verás, mamá no se encuentra bien. Y tengo que cuidar de ella. 596 01:16:47,925 --> 01:16:49,234 Vale. 597 01:16:53,780 --> 01:16:55,568 Pedazo de mierda. 598 01:16:56,630 --> 01:16:58,200 No te pongas sentimental. 599 01:16:58,400 --> 01:17:01,021 ¿Por qué hemos tenido que pasar por todo esto? 600 01:17:01,221 --> 01:17:06,351 Lo siento, pero yo no quería. La situación se ha desbordado. 601 01:17:06,479 --> 01:17:10,447 Y dadas las circunstancias, tenía que esperar que se mataran entre ellos. 602 01:17:11,249 --> 01:17:13,518 No pensé que durarías tanto. 603 01:17:13,679 --> 01:17:17,482 Pero ya sabes lo que dicen: El que ríe último, ríe mejor. 604 01:17:17,487 --> 01:17:22,627 Iban a matarme. Al menos podrías decirme cómo llegamos a esto. 605 01:17:22,786 --> 01:17:26,539 Desde que nos separamos, como ya sabes... 606 01:17:27,144 --> 01:17:28,720 no me iba muy bien. 607 01:17:28,820 --> 01:17:33,214 El día que decidiste que no podía ver a los niños, llamé a la policía. 608 01:17:33,561 --> 01:17:36,923 Casualmente, un tal detective Carry se puso al teléfono. 609 01:17:36,999 --> 01:17:38,554 Soy el detective Carry... 610 01:17:38,559 --> 01:17:43,065 Es el jefe de su departamento y uno de los policías más corruptos. 611 01:17:43,436 --> 01:17:45,940 Parece que teníamos problemas en común. 612 01:17:46,168 --> 01:17:48,118 Y odia a las mujeres. 613 01:17:49,713 --> 01:17:52,321 Carry trabajaba con el crimen organizado. 614 01:17:52,569 --> 01:17:54,635 Camellos y proxenetas. 615 01:17:55,335 --> 01:18:01,883 Tenía un empleo en ese agujero de Moha, pero era un buen trabajo. 616 01:18:02,529 --> 01:18:05,169 Una noche me fui de copas con Carry. 617 01:18:05,424 --> 01:18:07,952 En ese momento yo era un soplón, 618 01:18:07,963 --> 01:18:11,262 e iba a informar a Carry de lo que oí en el trabajo. 619 01:18:11,697 --> 01:18:16,005 Fue difícil ocultar algo tan grande para Moha. 620 01:18:17,345 --> 01:18:18,951 Mis chicos tienen experiencia. 621 01:18:19,477 --> 01:18:21,414 Carry recibía sobornos de todos. 622 01:18:21,597 --> 01:18:24,726 En compensación les avisaba si habría una redada. 623 01:18:24,956 --> 01:18:27,393 Pero para Carry no era suficiente. 624 01:18:27,873 --> 01:18:31,675 Le hablé del trato de un millón de dólares que se iba a llevar a cabo. 625 01:18:32,228 --> 01:18:34,494 Carry sabía que yo no tenía nada que perder. 626 01:18:34,638 --> 01:18:36,886 Y él nunca se ensuciaba las manos. 627 01:18:37,550 --> 01:18:40,861 Así que me mandó a mí a hacer el trabajo sucio. 628 01:18:41,706 --> 01:18:43,309 Yo odiaba a Moha. 629 01:18:43,887 --> 01:18:48,265 Si algo no le gustaba gritaba en persa, Dard, o Mard o algo así. 630 01:18:49,789 --> 01:18:51,695 De ahí saque esa palabra. 631 01:18:51,925 --> 01:18:54,463 Conocía muy bien su rutina diaria. 632 01:18:55,378 --> 01:19:00,813 El primero que llegaba hacía café. Y por supuesto esa vez fui yo. 633 01:19:01,674 --> 01:19:06,136 Es asombroso lo que un poco de E605, puede hacerle al cuerpo humano. 634 01:19:27,877 --> 01:19:29,408 ¿Tienes frío? 635 01:20:08,811 --> 01:20:10,344 Dejé los niños con Carry. 636 01:20:10,587 --> 01:20:14,940 Obviamente era su seguro de que volvería con el dinero. 637 01:20:15,424 --> 01:20:17,405 Bueno, ahí se equivocó. 638 01:20:18,566 --> 01:20:21,424 Después te visité con mis terribles heridas. 639 01:20:22,918 --> 01:20:24,817 Lo encuentras en cualquier tienda. 640 01:20:24,957 --> 01:20:27,673 De todas formas, después de que llamaras a la policía, 641 01:20:27,773 --> 01:20:30,534 Carry tuvo claro que me había escapado con todo. 642 01:20:30,975 --> 01:20:33,738 Así que contó a sus colegas que vine a verte. 643 01:20:33,752 --> 01:20:38,502 Pensaron que estabas implicada y que escondiste el botín. 644 01:20:38,909 --> 01:20:43,414 Carry esperó hasta el final. Nunca pensó que yo esperaría aún más. 645 01:20:46,592 --> 01:20:50,096 Aquí está enterrado el perro. Y la respuesta a tu acertijo. 646 01:20:58,157 --> 01:21:00,542 Siento haber matado a tu querido Bony. 647 01:21:04,908 --> 01:21:09,899 - ¿Cómo puedes ser tan despreciable? - De hecho, lo aprendí de ti. 648 01:21:10,383 --> 01:21:13,860 Aprendí de ti cómo arruinar y destrozar a alguien. 649 01:21:29,573 --> 01:21:31,777 Siempre odié esa canción. 650 01:22:27,539 --> 01:22:31,181 Enterré al perro en un sitio libre de aquellos malos recuerdos. 651 01:22:31,481 --> 01:22:34,982 Donde podamos ir y estar en paz. 652 01:22:38,252 --> 01:22:41,423 Permanecí más de seis meses en el hospital. 653 01:22:41,641 --> 01:22:46,107 Dentistas, cirugía plástica, una operación tras otra. 654 01:22:46,406 --> 01:22:51,010 Intentaron arreglar mi cara. Creo que hicieron un buen trabajo 655 01:22:51,112 --> 01:22:53,393 Mi nariz ya no está torcida. 656 01:22:53,703 --> 01:22:56,952 Entregué la cocaína a la policía, como corresponde. 657 01:22:57,388 --> 01:22:59,729 Pero nadie encontró el dinero. 658 01:23:01,848 --> 01:23:04,564 EN MEMORIA DE BONY 659 01:23:18,371 --> 01:23:21,580 Creo que hoy es uno de los días más importantes de mi vida. 660 01:23:21,626 --> 01:23:23,716 Y nadie creería por qué. 661 01:23:24,143 --> 01:23:26,873 He comprado para mis hijos y para mí... 662 01:23:27,650 --> 01:23:29,054 Un nuevo perro.