1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,678 --> 00:00:15,281
Kayıt cihazı açık mı diye bakıyorum.
Bir saniye.
4
00:00:16,716 --> 00:00:17,717
Hazır mıyız?
5
00:00:26,426 --> 00:00:27,427
Evet...
6
00:00:29,529 --> 00:00:34,134
İstediğin bir andan başla.
Hangisiyle rahat edeceksen.
7
00:00:34,134 --> 00:00:37,303
Oradan ilerleriz. Olur mu?
8
00:00:44,010 --> 00:00:45,812
Derin bir nefes al Jennifer.
9
00:00:47,514 --> 00:00:50,016
Ve bu gece olanları anlat.
10
00:01:02,028 --> 00:01:02,929
911, buyurun...
11
00:01:02,929 --> 00:01:04,597
Lütfen yardım edin!
12
00:01:04,597 --> 00:01:06,733
Annem babam nerede bilmiyorum...
13
00:01:06,733 --> 00:01:08,334
Sakin olun. Ne oldu?
14
00:01:08,334 --> 00:01:11,204
Evimize girdiler, bir sürü para çaldılar.
15
00:01:11,204 --> 00:01:12,505
Hanımefendi, bakın...
16
00:01:12,505 --> 00:01:15,275
Ailem alt katta bağırıyor! Yardım edin!
17
00:01:18,278 --> 00:01:20,046
Sonra iki el ateş sesi duydum.
18
00:01:21,147 --> 00:01:22,582
Annem çığlık attı.
19
00:01:23,349 --> 00:01:24,884
Ona seslendim.
20
00:01:26,920 --> 00:01:28,555
Birkaç el ateş sesi daha.
21
00:01:35,361 --> 00:01:36,396
Acele etme.
22
00:01:36,896 --> 00:01:38,131
Acele etme.
23
00:01:38,932 --> 00:01:40,700
- Neredesiniz?
- Avenue.
24
00:01:40,700 --> 00:01:44,170
Avenue Caddesi mi?
Sokak adını kodlar mısınız?
25
00:01:44,170 --> 00:01:45,305
Baba?
26
00:01:46,639 --> 00:01:47,841
911'le konuşuyorum!
27
00:01:47,841 --> 00:01:50,510
Hanımefendi! Alo?
28
00:01:50,510 --> 00:01:52,412
Ben iyiyim! Bir şeyim yok!
29
00:01:56,049 --> 00:01:58,785
{\an8}Hiç böyle bir vaka görmemiştik.
30
00:02:00,687 --> 00:02:04,624
Aklıma bile gelmeyecek bir durumdu.
31
00:02:05,258 --> 00:02:07,861
Tek duyduğum
babamın sokaktaki bağırmasıydı.
32
00:02:07,861 --> 00:02:10,296
Ona sesleniyordum ama girmiyordu.
33
00:02:10,296 --> 00:02:12,799
Beni duydu mu bilmiyorum. Girmedi.
34
00:02:14,234 --> 00:02:19,072
Olay hızla
kimsenin beklemediği bir şeye dönüştü.
35
00:02:19,606 --> 00:02:21,608
Bak, oradan ayrılma, olur mu?
36
00:02:23,943 --> 00:02:24,944
Jennifer?
37
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
Jennifer?
38
00:02:35,088 --> 00:02:38,558
Hâlin ortada. Elinden geleni yapsan yeter.
39
00:02:39,592 --> 00:02:41,661
Unutma, işimiz sana yardımcı olmak.
40
00:02:44,597 --> 00:02:45,832
İyi misin?
41
00:02:48,201 --> 00:02:50,370
Bak, kaygılanmana gerek yok.
42
00:02:51,337 --> 00:02:52,872
İnsan öğreniyor.
43
00:02:54,874 --> 00:02:56,843
Doğru gördüğünü yapmışsın.
44
00:02:59,546 --> 00:03:00,813
Durum bu.
45
00:03:08,288 --> 00:03:15,295
JENNIFER PAN NE YAPTI?
46
00:03:35,782 --> 00:03:37,383
Geç olmuştu, yataktaydım.
47
00:03:37,951 --> 00:03:40,486
{\an8}Tam uykuya dalmışken telefon çaldı.
48
00:03:40,486 --> 00:03:42,755
{\an8}"Yok artık" dedim içimden.
49
00:03:44,691 --> 00:03:49,495
Çünkü Markham tam bir aile bölgesidir.
Suç oranı çok düşüktür.
50
00:03:50,630 --> 00:03:54,400
Kanada'nın diğer bölgelerinden
düşüktür yani.
51
00:03:56,002 --> 00:03:58,805
Durum böyleyken
"İki kişi vuruldu" diyorlar.
52
00:03:59,305 --> 00:04:04,143
"Olay yerinde vahşet var.
Vakanın baş soruşturmacısı olacaksın."
53
00:04:07,213 --> 00:04:12,252
{\an8}Akşam 22.30 sularında bir telefon aldık.
Arayan evin bir sakiniydi.
54
00:04:12,752 --> 00:04:16,289
Cinayet olduğu teyit edildi.
Bir kişi vefat etmiş.
55
00:04:16,289 --> 00:04:21,127
Silahla vurulan biri daha var.
Hastaneye kaldırıldı.
56
00:04:22,362 --> 00:04:24,297
Söyleyebileceklerim bu kadar.
57
00:04:28,534 --> 00:04:32,305
İlk görevimiz
evde neler olduğunu tespit etmek.
58
00:04:33,206 --> 00:04:35,842
{\an8}Karşımızda vahşi bir suç var.
59
00:04:35,842 --> 00:04:38,478
{\an8}Bir kadın vefat etmiş. Bich Pan.
60
00:04:38,478 --> 00:04:42,882
Erkek mağdur Hann Pan ise
başından yaralanmış.
61
00:04:51,090 --> 00:04:54,627
Pan ailesi
yıllar önce Vietnam'dan göç etmişti.
62
00:04:54,627 --> 00:04:57,330
Emekçi bir aile olarak biliniyorlardı
63
00:04:57,330 --> 00:05:03,069
ve bu korkunç saldırının hedefi olmalarını
açıklayabilecek hiçbir yönleri yoktu.
64
00:05:09,776 --> 00:05:12,679
Hastaneden haberler almaya başladık.
65
00:05:12,679 --> 00:05:15,581
Hann hava ambulansıyla nakledilmişti.
66
00:05:15,581 --> 00:05:18,618
Mermi gözüne isabet etmiş,
67
00:05:18,618 --> 00:05:22,055
kafatasına gidip
sonra çene ve boynuna inmiş.
68
00:05:23,056 --> 00:05:25,425
Suni komaya sokuldu.
69
00:05:29,462 --> 00:05:35,902
Yaralı Hann Pan'in ölmesinden korkuyoruz.
Elimizde ifade için tek tanık kalır.
70
00:05:37,603 --> 00:05:39,706
O tanık da kızı Jennifer Pan.
71
00:06:07,266 --> 00:06:09,035
GÜN 01
72
00:06:09,035 --> 00:06:13,473
İFADE 01
73
00:06:14,707 --> 00:06:15,708
Teşekkürler.
74
00:06:16,809 --> 00:06:17,877
Sessiz lütfen.
75
00:06:20,346 --> 00:06:21,748
Kapıyı kapatır mısın?
76
00:06:23,082 --> 00:06:25,351
{\an8}02.44
77
00:06:25,351 --> 00:06:27,754
{\an8}Evet Jennifer, benim adım Randy Slade.
78
00:06:27,754 --> 00:06:32,325
{\an8}Hastanede kendimi tanıtmıştım,
York Bölge Polisi cinayet masasındanım.
79
00:06:34,060 --> 00:06:37,296
Baş soruşturmacı olarak sorumluluk bende.
80
00:06:37,964 --> 00:06:40,733
Bu iş özensiz ve yüzeysel yapılmamalı.
81
00:06:40,733 --> 00:06:44,904
Pan'lerin hayatının
eksiksiz bir analizi olmalı.
82
00:06:46,038 --> 00:06:51,010
Sorular şunlar. Sebep ne olabilir?
Düşmanları var mıydı? Kim bilir?
83
00:06:53,379 --> 00:06:58,384
Bugünün geçtiğimiz saatlerine
dönmeni istiyorum.
84
00:06:59,085 --> 00:07:00,820
Oradan başlayarak anlat.
85
00:07:01,921 --> 00:07:06,926
Annem akşam yemeğini hazırlamıştı.
Çünkü akşam line dansına gidecekti.
86
00:07:06,926 --> 00:07:08,661
Her pazartesi gider.
87
00:07:08,661 --> 00:07:11,297
O yüzden ikimiz önce yedik.
88
00:07:12,198 --> 00:07:15,268
Sonra üst kattaki odama çıktım.
89
00:07:16,169 --> 00:07:17,403
Yatacaktım artık.
90
00:07:17,403 --> 00:07:21,174
Televizyonu açtım,
bir arkadaşımla telefonda konuştum.
91
00:07:22,341 --> 00:07:26,145
Çok geçmeden annem eve geldi.
92
00:07:26,145 --> 00:07:29,382
Yanılmıyorsam 21.30 civarıydı.
93
00:07:29,882 --> 00:07:33,653
Birden annemin
babamı alt kata çağırdığını duydum.
94
00:07:33,653 --> 00:07:35,988
Odamın kapısından dışarı baktım.
95
00:07:36,489 --> 00:07:39,091
Bir adam vardı, üstüme yürüdü.
96
00:07:39,091 --> 00:07:42,662
Kollarımı geriye aldı.
"Sırtına silah doğrulttum" dedi.
97
00:07:42,662 --> 00:07:48,301
"Dediklerimi yaparsan bir şey yapmam.
Para nerede? Paranın yerini göster."
98
00:07:51,471 --> 00:07:54,373
Sonra üç adam
beni merdivenlerden aşağı sürükledi.
99
00:07:55,308 --> 00:07:57,276
Anneme çantasını sordular.
100
00:08:00,446 --> 00:08:04,517
Annem defalarca kalkmaya çalıştı,
onlar "Otur" dedi.
101
00:08:04,517 --> 00:08:08,087
Ona bir şey yapmasınlar diye
"Anne, otur" dedim.
102
00:08:09,155 --> 00:08:10,623
Cüzdanını arıyorlardı
103
00:08:10,623 --> 00:08:14,227
ama annem, İngilizcesi kötü olduğundan
"çanta" diyordu.
104
00:08:14,727 --> 00:08:17,230
Onu sandalyeye bastırıyorlardı.
105
00:08:17,830 --> 00:08:18,831
Tamam.
106
00:08:19,899 --> 00:08:20,900
Acele etme.
107
00:08:21,400 --> 00:08:22,869
Acele etme.
108
00:08:23,469 --> 00:08:26,072
Bunlar çok önemli. Acele etme.
109
00:08:29,308 --> 00:08:32,979
Beni merdivenin tepesindeki
tırabzana bağlamışlardı.
110
00:08:34,113 --> 00:08:37,116
Hareket edebiliyordum
ama etmeye korkuyordum,
111
00:08:37,116 --> 00:08:39,352
birinin silahı vardı.
112
00:08:45,958 --> 00:08:49,195
Sonra annemle babamın
merdivenlerden indiğini duydum.
113
00:08:49,195 --> 00:08:52,064
Annem adamdan
benim de gelmemi istiyordu.
114
00:08:52,965 --> 00:08:55,001
Adam izin vermedi.
115
00:08:57,336 --> 00:09:01,541
Ve adamlardan duyduğum son sözler
şunlar oldu.
116
00:09:03,509 --> 00:09:07,313
"Yalan söyledin. Bize yalan söyledin."
117
00:09:09,649 --> 00:09:12,051
Sonra iki el ateş sesi duydum.
118
00:09:13,286 --> 00:09:14,720
Annem çığlık attı.
119
00:09:15,588 --> 00:09:16,956
Ona seslendim.
120
00:09:19,125 --> 00:09:20,793
Birkaç el ateş sesi daha.
121
00:09:27,500 --> 00:09:28,601
Acele etme.
122
00:09:29,101 --> 00:09:30,269
Acele etme.
123
00:09:34,874 --> 00:09:38,945
Travmatik olayları anlattırmak çok zordur.
124
00:09:39,512 --> 00:09:42,081
Kişi anıyı bastırmak istiyor olabilir.
125
00:09:43,249 --> 00:09:46,419
Öncelikle iyiliğini gözetmek çok mühimdir.
126
00:09:46,419 --> 00:09:50,690
Ama soruşturmacılarla konuşmaya
devam etmesini de istiyordum.
127
00:09:53,359 --> 00:09:55,628
Biraz dinlen.
128
00:10:03,936 --> 00:10:07,106
Mağdurların irtibat kuracağı kişiyim.
129
00:10:08,107 --> 00:10:12,979
{\an8}Ne aşamada olursa olsun
zorlandıkları anda bana ulaşabilirler.
130
00:10:12,979 --> 00:10:17,917
{\an8}Herhangi bir sorunları olduğunda
ulaştıkları kişiyim.
131
00:10:23,689 --> 00:10:26,559
Yaşadığı çok travmatik bir şey.
132
00:10:27,259 --> 00:10:31,564
Jennifer'ın o anda yaşadıklarını
tahmin bile edemezdim.
133
00:10:32,965 --> 00:10:37,336
O yüzden kendime
"Yavaş ve dengeli git" diyordum.
134
00:10:37,970 --> 00:10:40,940
"İfadesinde gözlemci ol sadece.
135
00:10:40,940 --> 00:10:45,077
Olanları anlatmaya devam etmesini sağla."
136
00:10:48,214 --> 00:10:49,982
{\an8}Tamam, tekrar geriye gidelim.
137
00:10:49,982 --> 00:10:50,883
{\an8}03.17
138
00:10:50,883 --> 00:10:54,186
{\an8}Aşağıdan anne babanınki dışında
ses duydun mu?
139
00:10:55,721 --> 00:10:59,792
Annemin bir şey dediğini
veya inlediğini duymuş olabilirim.
140
00:10:59,792 --> 00:11:02,261
Gitmeden önce bir el daha ateş ettiler.
141
00:11:02,261 --> 00:11:06,899
Adamlardan biri
"Gitmemiz lazım, çok uzun kaldık" dedi.
142
00:11:08,768 --> 00:11:11,070
Sonra koşarak kapıdan çıktılar ve...
143
00:11:11,070 --> 00:11:14,173
Jennifer'ı izliyordum ve ona acıyordum.
144
00:11:14,840 --> 00:11:19,412
Onu bağlamışlar,
anne babasından tamamen ayırmışlar.
145
00:11:20,680 --> 00:11:22,081
Lütfen yardım edin!
146
00:11:22,081 --> 00:11:24,083
Sakin olun. Ne oldu?
147
00:11:24,083 --> 00:11:27,086
Anne babamı silahla esir almışlardı.
148
00:11:27,086 --> 00:11:28,487
Kapını kilitlesen?
149
00:11:28,487 --> 00:11:31,090
Kilitleyemem, ellerimi bağladılar.
150
00:11:33,359 --> 00:11:38,130
Gidip onlara yardımcı olması,
destek olması imkânsızmış.
151
00:11:39,799 --> 00:11:43,669
Zor olduğunu biliyorum
ama bu ifadenin önemini biliyorsun.
152
00:11:44,370 --> 00:11:46,439
Seni bağlayan adamdan bahset.
153
00:11:48,841 --> 00:11:50,676
Irkını tarif edebilir misin?
154
00:11:51,877 --> 00:11:53,779
Evet. Siyahtı, rastalıydı.
155
00:11:54,480 --> 00:11:56,482
Tamam. Peki ikinci adam?
156
00:11:56,482 --> 00:12:01,253
Kapüşon takmıştı
ama teni ilk adamdan daha koyuydu.
157
00:12:01,253 --> 00:12:03,389
O da siyah erkekti yani?
158
00:12:03,389 --> 00:12:05,624
- Ama daha inceydi.
- Daha inceydi.
159
00:12:05,624 --> 00:12:09,128
Birinin de Jamaikalı aksanı vardı.
160
00:12:09,128 --> 00:12:10,196
Peki.
161
00:12:11,363 --> 00:12:16,168
- Eve nasıl girdiklerini duydun mu?
- Hayır.
162
00:12:16,168 --> 00:12:17,903
- Zil sesi?
- Hayır.
163
00:12:17,903 --> 00:12:20,673
Kapıya tekme? Böyle bir şey duymadın mı?
164
00:12:21,707 --> 00:12:24,944
Nasıl girdiklerini hatırlamıyorum.
Hiçbir şeyi görmedim.
165
00:12:25,511 --> 00:12:26,512
Tamam.
166
00:12:29,348 --> 00:12:31,016
Anne babana gelelim.
167
00:12:32,218 --> 00:12:36,021
Sence hedef hâline gelmelerinin
sebebi ne olabilir?
168
00:12:36,622 --> 00:12:39,692
Evde çok para tutuyorlar
ve bu biliniyor muydu?
169
00:12:41,193 --> 00:12:45,631
Banka hesaplarında çok para mı vardı?
170
00:12:47,133 --> 00:12:52,505
Dikkat çekecek kadar
büyük bir meblağ değildi.
171
00:12:52,505 --> 00:12:54,774
Geçim sıkıntımız yoktu işte.
172
00:12:54,774 --> 00:12:55,841
Tamam.
173
00:12:56,776 --> 00:13:00,980
Annem tam gereken meblağda tutmaya
çok dikkat eder.
174
00:13:00,980 --> 00:13:02,047
Gereken meblağda.
175
00:13:03,115 --> 00:13:06,252
Tamam. Peki baban?
176
00:13:07,219 --> 00:13:08,621
Arabası ne?
177
00:13:09,121 --> 00:13:11,757
Mercedes'i var ve çok düşkündür.
178
00:13:12,324 --> 00:13:13,325
Öyle mi?
179
00:13:13,859 --> 00:13:17,129
Annen Lexus, baban Mercedes kullanıyor.
180
00:13:22,802 --> 00:13:24,703
Bunlar oldukça pahalı arabalar.
181
00:13:25,204 --> 00:13:26,906
Ucuz değiller.
182
00:13:29,175 --> 00:13:32,912
Vietnam'dan Kanada'ya gelmiş bir aile.
183
00:13:32,912 --> 00:13:36,615
Çok çalışmışlar,
mütevazı bir hayat sürüyorlarmış.
184
00:13:38,450 --> 00:13:43,722
Bich yedek parça firmasında yöneticiymiş.
Hann da orada motor ustasıymış.
185
00:13:45,591 --> 00:13:49,361
Evleri güzel olsa da lüks değildi.
186
00:13:49,862 --> 00:13:51,463
Ama ödemesi bitmişti.
187
00:13:55,201 --> 00:13:57,603
Hann Pan nasıl bir hayat sürüyor?
188
00:13:58,103 --> 00:14:02,975
İş dünyasında
kirli anlaşmalara mı bulaşmış?
189
00:14:02,975 --> 00:14:08,013
Bu kumar borcu, silah
veya uyuşturucu kaynaklı bir cinayet mi?
190
00:14:08,013 --> 00:14:10,482
Ya da komşu kavgası mı?
191
00:14:10,482 --> 00:14:12,918
Cinayeti tetikleyen olay neydi?
192
00:14:15,087 --> 00:14:21,293
Babama dediler ki "Bize yalan söyledin.
Sözümüzü dinlesen yeterdi."
193
00:14:22,862 --> 00:14:24,029
Sonra onu vurdular.
194
00:14:34,707 --> 00:14:39,245
Oda altüst edilmiş.
Olaydan sonra böyle görünmesi normal.
195
00:14:40,446 --> 00:14:41,714
Kanlı giysiler.
196
00:14:42,581 --> 00:14:43,716
Pijamalar.
197
00:14:44,483 --> 00:14:48,153
Bich'in line dansından gelip
ayaklarını suya koyduğu yer.
198
00:14:50,256 --> 00:14:55,261
Ama alınmasını bekleyeceğimiz şeyler var.
Bazı değerli eşyalara dokunulmamış.
199
00:14:55,995 --> 00:14:59,531
Kasa var. Gardıropta da
çok pahalı bir fotoğraf makinesi var.
200
00:14:59,531 --> 00:15:05,371
20 dolarlık banknotlarla dolu bir cüzdan.
Amaç para bulmak olsa kesin alırlardı.
201
00:15:07,506 --> 00:15:12,578
Tüm ifadelerde Pan ailesinin
epey normal olduğu belirtiliyor.
202
00:15:13,479 --> 00:15:15,447
Ama dışarıdan anlaşılmayabilir.
203
00:15:15,447 --> 00:15:20,920
Evin içinde geçenler, durumlar
görünenden tamamen farklı olabilir.
204
00:15:24,823 --> 00:15:25,658
{\an8}04.29
205
00:15:25,658 --> 00:15:29,662
{\an8}Soruşturmada bize yardımı olabilecek
başka bir şey var mı?
206
00:15:35,367 --> 00:15:36,969
Şu anda aklıma gelmiyor.
207
00:15:38,604 --> 00:15:41,440
Tamam. Kayıt cihazı kapatılıyor.
208
00:15:41,941 --> 00:15:45,244
Saat gece 04.30. Bitiriyoruz.
209
00:15:45,244 --> 00:15:47,980
- Tuvalete gidebilir miyim?
- Tabii ki.
210
00:15:54,386 --> 00:15:57,523
İfadesi bitince
Jennifer'ı dışarı çıkardım.
211
00:15:57,523 --> 00:16:00,759
Sessiz geçen bir yürüyüşe çıktık.
212
00:16:00,759 --> 00:16:03,262
Birbirimize pek bir şey söylemedik.
213
00:16:04,196 --> 00:16:05,497
İçimden dedim ki
214
00:16:05,497 --> 00:16:11,337
"İnanılmaz. Annen öldürüldü,
baban hastanede komada."
215
00:16:13,806 --> 00:16:16,342
İnsan böyle bir şeyi nasıl atlatır?
216
00:16:23,949 --> 00:16:27,853
{\an8}Markham'da bir haneye tecavüz vakasında
kadın öldü, eşi yaralandı.
217
00:16:27,853 --> 00:16:31,523
{\an8}Polisin verdiği bilgiye göre
çiftin kapısı vuruldu,
218
00:16:31,523 --> 00:16:33,826
{\an8}sonra silahlı üç adam içeri daldı.
219
00:16:33,826 --> 00:16:36,061
Neden Pan ailesi?
220
00:16:36,061 --> 00:16:37,863
Neden bu kadar vahşice?
221
00:16:37,863 --> 00:16:41,567
Dedektifler bu sorulara
henüz yanıt bulamadıklarını söylüyor.
222
00:16:43,302 --> 00:16:47,039
GÜN 02
223
00:16:48,874 --> 00:16:50,476
Sabah saat sekiz.
224
00:16:50,976 --> 00:16:56,582
Cinayet masasından polis memurlarına
kapsamlı bir sunum yaptım.
225
00:16:57,950 --> 00:17:01,787
Olay yerinde vahşet vardı.
O yüzden bekleyecek vakit yoktu.
226
00:17:09,028 --> 00:17:11,263
Cinayette normallik olmaz.
227
00:17:13,065 --> 00:17:16,535
Ama bunun tedirgin ediciliği apayrı.
228
00:17:17,836 --> 00:17:20,272
Aklıma hemen kendi ailem geldi.
229
00:17:20,272 --> 00:17:24,977
{\an8}Her şeyin
bir anda değişebildiğini düşündüm.
230
00:17:27,479 --> 00:17:29,415
Geri dönüşsüz bir değişim.
231
00:17:33,052 --> 00:17:35,220
Bana verilen ilk görev şuydu.
232
00:17:35,220 --> 00:17:40,259
Pan'lerin yaşadığı bölgede ve çevresinde
geniş çaplı bir tarama yapacaktım.
233
00:17:44,196 --> 00:17:46,932
Amacımız görgü tanıklarından bilgi almak,
234
00:17:46,932 --> 00:17:51,403
alakalı ve önemli olabilecek
delillere ulaşmaktı.
235
00:17:53,572 --> 00:17:56,375
Alakalı görmeseniz de bir bilginiz varsa
236
00:17:56,375 --> 00:18:01,780
lütfen York Bölge Polisi'ni, yerel polisi
veya güvenlik gönüllülerini arayın.
237
00:18:01,780 --> 00:18:04,817
Bu üç vahşiyi
sokaklarımızdan temizleyecek olan şey
238
00:18:04,817 --> 00:18:08,153
sizin ipucunuz, sizin bilginiz olabilir.
239
00:18:10,756 --> 00:18:13,258
Markham'da çok cinayet işlenmez.
240
00:18:14,126 --> 00:18:16,929
Yani, çok güvenli bir bölgedir.
241
00:18:16,929 --> 00:18:19,865
Çeşitli kültürlerden insanlar yaşar.
242
00:18:19,865 --> 00:18:25,604
Karayipler'den, Asya'dan,
Güneydoğu Asya'dan insanlar vardır.
243
00:18:25,604 --> 00:18:28,307
Çok sessiz bir mahalledir.
244
00:18:32,377 --> 00:18:35,347
O yüzden, böyle bir şey yaşanınca
245
00:18:36,949 --> 00:18:41,186
bir el bombası patlamış gibi oldu.
246
00:18:51,230 --> 00:18:54,466
Bich'in neden öldürüldüğünü anlamadım.
247
00:18:55,167 --> 00:18:58,470
{\an8}PAN'LERİN AİLE DOSTU
248
00:19:00,339 --> 00:19:05,677
Çok duygulandım. Olanlara inanamadım.
249
00:19:07,779 --> 00:19:14,119
Arada Bich'in evine misafirliğe giderdim.
250
00:19:14,119 --> 00:19:18,056
Sık sık da
hep birlikte akşam yemeği yerdik.
251
00:19:22,161 --> 00:19:24,029
Çok misafirperverlerdi.
252
00:19:25,864 --> 00:19:27,799
Çok cömert insanlardı.
253
00:19:28,934 --> 00:19:30,435
Arkadaşlarını severlerdi.
254
00:19:33,906 --> 00:19:37,075
Hann haftada beş gün çalışır,
bazen mesai yapar.
255
00:19:38,177 --> 00:19:43,415
Mafyayla, kumarla, içkiyle
kesinlikle işi yoktur.
256
00:19:45,551 --> 00:19:48,420
Mütevazı, alçakgönüllü bir adamdır.
257
00:19:51,390 --> 00:19:55,160
Çok sessiz insanlardı.
Kimseyi rahatsız etmezlerdi.
258
00:19:55,160 --> 00:19:56,295
Çok üzücü.
259
00:19:56,295 --> 00:19:58,897
Rastgele olması beni çok korkutuyor.
260
00:19:58,897 --> 00:20:01,099
Bir açıklaması, sebebi olsa
261
00:20:01,667 --> 00:20:05,904
"Tamam, sebebi varmış" derdik.
262
00:20:05,904 --> 00:20:07,806
{\an8}SEBEPSİZ CİNAYET KASABAYI SARSTI
263
00:20:07,806 --> 00:20:10,909
{\an8}En ayrıntılı soruşturmayı yapacağımıza
söz veriyorum.
264
00:20:10,909 --> 00:20:16,114
{\an8}Bich Ha Pan'i vahşice katleden,
eşine ve kızına dehşeti yaşatan kişileri
265
00:20:16,114 --> 00:20:18,951
{\an8}tespit ederek adalete teslim edeceğiz.
266
00:20:20,419 --> 00:20:22,955
Bay Pan'in durumu kritik.
267
00:20:23,622 --> 00:20:27,059
Neyse ki kızı bu elim olayda
fiziksel yara almadı.
268
00:20:27,059 --> 00:20:32,231
Bilgisi olanlara,
şüphelileri tahmin edenlere sesleniyoruz.
269
00:20:32,231 --> 00:20:34,099
Lütfen bize ulaşın.
270
00:20:43,875 --> 00:20:46,878
Tarama altı saattir sürüyordu.
271
00:20:51,850 --> 00:20:54,753
Başta işe yarar bir şeye ulaşamadık.
272
00:21:00,292 --> 00:21:02,728
Ama sonunda bilgi almayı başardık.
273
00:21:05,230 --> 00:21:09,134
Pan'lerin eviyle
bağlantısı olan birini öğrendik.
274
00:21:12,404 --> 00:21:14,039
İsmi Danny Wong.
275
00:21:14,806 --> 00:21:16,575
Uyuşturucu satıcısı.
276
00:21:17,209 --> 00:21:21,179
Yakın zamanda
Jennifer Pan'le ilişkisi olmuş.
277
00:21:29,454 --> 00:21:34,493
Karanlık işleri olan bir eski sevgili
önemli bir ayrıntı.
278
00:21:35,827 --> 00:21:38,196
Jennifer bunu bize söylemeliydi.
279
00:21:40,866 --> 00:21:43,135
Öğrenince dedik ki, bu Danny Wong...
280
00:21:46,104 --> 00:21:49,007
Ailenin hedef alınmasının sebebi olabilir.
281
00:21:49,541 --> 00:21:52,511
"Acaba mesele
uyuşturucu satışı mı?" dedik.
282
00:21:59,084 --> 00:22:00,218
GÜN 03
283
00:22:00,218 --> 00:22:02,521
İyi misiniz? Sadece bir okuyacağım.
284
00:22:02,521 --> 00:22:03,522
Tamam.
285
00:22:03,522 --> 00:22:06,158
Formu okuyacağım. Kayıt cihazı çalışıyor.
286
00:22:06,158 --> 00:22:10,262
Size bu formu okuyacağım.
Görüntülü yeminli ifade formu.
287
00:22:10,262 --> 00:22:13,665
"Yanlış ifade vermenin
cezai sonuçlarına hâkim misiniz?"
288
00:22:13,665 --> 00:22:16,234
- Evet.
- İsminizi söyleyerek...
289
00:22:16,234 --> 00:22:18,870
- İsmim Daniel Wong...
- Biraz daha yüksek sesle.
290
00:22:18,870 --> 00:22:22,808
İsmim Daniel Wong.
Bu kaydın alınmasına izin veriyorum.
291
00:22:22,808 --> 00:22:23,975
Tamam. Güzel.
292
00:22:30,315 --> 00:22:31,717
{\an8}16.19
293
00:22:31,717 --> 00:22:34,186
{\an8}Olayın olduğu gece ne yapıyordunuz?
294
00:22:34,186 --> 00:22:36,421
{\an8}- Sormak zorundayım...
- Evde uyuyordum.
295
00:22:36,421 --> 00:22:38,857
Evdeydiniz. Eve kaçta geldiniz?
296
00:22:39,925 --> 00:22:40,892
Pazartesi...
297
00:22:41,460 --> 00:22:45,097
Pazartesi eve 21.00 civarı geldim.
298
00:22:45,097 --> 00:22:47,866
21.00 ile 22.30 arasında bir saatti.
299
00:22:47,866 --> 00:22:50,736
Uyuşturucu sebebiyle
polislik oldunuz, değil mi?
300
00:22:51,636 --> 00:22:55,707
Evet, madde bulundurma ve satış sebebiyle.
301
00:22:55,707 --> 00:22:58,009
Sonra bunları bıraktım.
302
00:22:58,009 --> 00:23:02,414
Polislik olduktan sonra
hiçbir şey yapmadım.
303
00:23:04,116 --> 00:23:07,085
Peki. Jen'le ilişkinizden bahsedin...
304
00:23:07,085 --> 00:23:09,821
- Eski sevgilisiyim.
- Tamam.
305
00:23:09,821 --> 00:23:12,758
Lisenin sonlarına doğru
bir ilişkiye başladık.
306
00:23:12,758 --> 00:23:13,658
Peki.
307
00:23:13,658 --> 00:23:18,130
Yaklaşık iki sene öncesine kadar
devam ettirdik denilebilir.
308
00:23:18,130 --> 00:23:21,533
- Tamam.
- Sonra pek...
309
00:23:21,533 --> 00:23:23,402
Yani biz...
310
00:23:23,402 --> 00:23:25,404
Devam etmeyi planlıyorduk.
311
00:23:25,404 --> 00:23:31,042
Ama anne babası
büyük sorunlar çıkarıyordu.
312
00:23:31,042 --> 00:23:33,378
- Ne sorunu?
- Çok katılardı.
313
00:23:33,378 --> 00:23:37,349
Onu ilişkiye zamanı kalmayacak bir
yola soktular.
314
00:23:38,283 --> 00:23:42,320
- Başka sebep var mıydı?
- Muhtemelen iyi para kazanmamam.
315
00:23:42,320 --> 00:23:44,222
Boston Pizza'da çalışıyordum.
316
00:23:45,056 --> 00:23:46,858
Bunu onaylamıyorlardı.
317
00:23:47,492 --> 00:23:49,461
Yedi senedir birlikteyiz,
318
00:23:49,461 --> 00:23:54,399
hiç beni yemeğe davet etmediler mesela,
böyle şeyler olmadı.
319
00:23:54,399 --> 00:23:55,801
Tamam, peki...
320
00:23:55,801 --> 00:23:58,904
Sonra Jennifer
ilişkiye devam etmek istedi.
321
00:23:58,904 --> 00:24:00,338
Ben de dedim ki
322
00:24:00,338 --> 00:24:04,743
"Biliyorsun ki ailen ilişkimize karşı.
323
00:24:04,743 --> 00:24:07,946
Ve bu konuda yapabileceğimiz bir şey yok."
324
00:24:07,946 --> 00:24:09,781
Hayatıma devam ettim.
325
00:24:10,348 --> 00:24:14,052
- Peki. Sevgiliniz var mı?
- Efendim?
326
00:24:14,052 --> 00:24:16,721
- Yeni biri?
- Şu anda görüştüğüm biri var.
327
00:24:16,721 --> 00:24:18,557
- Peki. Adı ne?
- Christine.
328
00:24:18,557 --> 00:24:19,858
- Christine.
- Evet.
329
00:24:19,858 --> 00:24:23,161
- Jen'le hâlâ düzenli konuşuyorsunuz.
- Telefon ediyor.
330
00:24:23,161 --> 00:24:26,598
Arada ben arıyorum,
durumunu kontrol ediyorum.
331
00:24:26,598 --> 00:24:32,337
Çünkü ikimizi de
gizli numaralar taciz ediyordu.
332
00:24:32,337 --> 00:24:34,372
- Sizi ve Jen'i mi?
- Evet.
333
00:24:35,707 --> 00:24:38,710
Peki. En son ne zaman aradılar?
334
00:24:38,710 --> 00:24:41,746
İki gün önce.
335
00:24:41,746 --> 00:24:43,114
İki üç gün önce.
336
00:24:44,449 --> 00:24:47,819
Arıyorlar, açıyorum,
337
00:24:47,819 --> 00:24:52,057
10 saniye falan sessizlik oluyor,
sonra kapatıyorlar.
338
00:24:52,557 --> 00:24:56,094
Tekrar tekrar oluyordu,
saçma bir raddeye gelmişti.
339
00:24:56,094 --> 00:24:58,964
100 kere falan. 100'ü buluyordu.
340
00:24:58,964 --> 00:25:00,765
Yüzünüze kapatıyorlardı, sonra?
341
00:25:00,765 --> 00:25:02,968
- Mesaj attılar.
- Ne yazdılar?
342
00:25:02,968 --> 00:25:04,936
"Seni izliyoruz."
343
00:25:10,442 --> 00:25:13,011
Jen'i de mi telefonla taciz ediyorlardı?
344
00:25:14,012 --> 00:25:15,013
Evet.
345
00:25:16,515 --> 00:25:20,819
Jennifer iş yerime geliyordu,
yemek getiriyordu, oturup konuşuyorduk.
346
00:25:20,819 --> 00:25:22,420
Arkadaştık işte.
347
00:25:22,921 --> 00:25:26,358
O gelince "Ne işi var?" diyorlardı.
348
00:25:26,358 --> 00:25:28,593
-"Uzak durmasını söyledik."
- Peki.
349
00:25:28,593 --> 00:25:31,730
En son birkaç kez "Bam, bam, bam" dediler.
350
00:25:36,101 --> 00:25:38,470
- Bu önemli, değil mi?
- Evet.
351
00:25:38,470 --> 00:25:40,972
- Mesaj mıydı?
- Evet, kısa mesaj.
352
00:25:40,972 --> 00:25:43,675
- Kısa mesaj...
-"Ha ha, bam bam. Ha ha."
353
00:25:43,675 --> 00:25:47,078
- Çok hastalıklıydı.
- Evet, hastalıklı bir hareket.
354
00:25:48,513 --> 00:25:49,514
Peki.
355
00:25:52,317 --> 00:25:58,023
Danny Wong birkaç aydır
yüzlerce taciz telefonunun hedefi olmuş.
356
00:25:58,023 --> 00:25:59,591
Jennifer da öyle.
357
00:26:08,066 --> 00:26:10,902
Bu kişiden
"Bam, bam, bam" diye mesaj gelmiş.
358
00:26:10,902 --> 00:26:16,374
Bir hafta sonra da
Jennifer'ın anne babası evde öldürülüyor.
359
00:26:18,977 --> 00:26:21,012
{\an8}18.23
360
00:26:21,012 --> 00:26:25,917
{\an8}Sizce geçen gece olanların
sizinle bir ilgisi var mıydı?
361
00:26:26,418 --> 00:26:27,385
Sonuçta...
362
00:26:27,385 --> 00:26:34,092
Yüzde 95, hatta neredeyse yüzde 99 eminim,
uyuşturucumla ilgisi yok.
363
00:26:34,092 --> 00:26:36,995
- İddialı bir ifade.
- Evet, eminim...
364
00:26:36,995 --> 00:26:41,733
- Nasıl emin oluyorsunuz?
- Bir gram esrar için kimse vurulmaz.
365
00:26:42,300 --> 00:26:45,704
Daha fazlası için de. Böyledir yani. Hani...
366
00:26:45,704 --> 00:26:48,540
- Tamam. Ben bir dışarı çıkacağım.
- Tamam.
367
00:26:48,540 --> 00:26:51,409
Bir şeyler bulmaya çalışın.
Öykünün üstünden geçin.
368
00:26:51,409 --> 00:26:53,478
- Tarih, saat hatırlayın.
- Tamam.
369
00:26:53,478 --> 00:26:55,213
- Tekrar soracağım.
- Tamam.
370
00:26:55,213 --> 00:26:58,316
Dışarı çıkıp bir kavramaya çalışacağım.
371
00:27:16,434 --> 00:27:18,503
Bu ifadede bir terslik var.
372
00:27:20,005 --> 00:27:23,074
Yani, cevaptan çok soru var.
373
00:27:25,143 --> 00:27:27,012
Hedef Danny Wong muydu?
374
00:27:29,180 --> 00:27:30,448
Jennifer mıydı?
375
00:27:33,918 --> 00:27:37,789
Jennifer Pan'le ilgili
her şeyi araştırmamız şart oldu.
376
00:27:37,789 --> 00:27:41,159
Kiminle takıldığını,
arkadaş çevresinin neler yaptığını.
377
00:27:41,726 --> 00:27:46,765
Geçmişinde bu olayın
sebebini aydınlatacak bir şey var mı?
378
00:27:54,439 --> 00:27:57,542
Jennifer'la tanıştığımda 13 yaşındaydım.
379
00:27:58,677 --> 00:28:01,179
{\an8}Birlikte bir sürü okul gezisine gittik.
380
00:28:01,179 --> 00:28:06,051
{\an8}Bazen patene,
arkadaşlarla sinemaya giderdik.
381
00:28:07,318 --> 00:28:08,920
Sohbeti çok güzeldi.
382
00:28:14,893 --> 00:28:19,497
Jennifer neşeli, mutlu,
öz güvenli ve çok içtendi.
383
00:28:21,766 --> 00:28:24,269
Arada Daniel'dan bahsederdi.
384
00:28:25,370 --> 00:28:28,773
Başta mutlu gibilerdi.
385
00:28:28,773 --> 00:28:32,043
Ama ilişki çok olaylıydı.
386
00:28:32,043 --> 00:28:33,912
Sürekli iniş çıkışlar.
387
00:28:33,912 --> 00:28:37,682
Sürekli kalp kırıklıkları,
ayrılıklar, barışmalar.
388
00:28:40,585 --> 00:28:45,690
Açıkçası Daniel'ın
müthiş bir sevgili olduğunu düşünmüyorum.
389
00:28:46,991 --> 00:28:53,331
Jennifer bir keresinde
bütün yaz çalışıp para biriktirmişti.
390
00:28:54,632 --> 00:28:58,336
Sonra bütün parasıyla
ona paintball silahı almıştı.
391
00:29:00,905 --> 00:29:05,977
Bir ekipmana birkaç bin dolar harcamayı
aklım almamıştı.
392
00:29:06,745 --> 00:29:10,115
"Ona harcamayacaksam
kime harcayacağım?" dedi.
393
00:29:11,049 --> 00:29:12,450
Kendisi de dâhil.
394
00:29:16,221 --> 00:29:18,757
York Bölge Polisi hâlâ ipucu arıyor.
395
00:29:18,757 --> 00:29:22,794
Markham'daki vahşi haneye tecavüz olayında
bir kadın ölmüştü.
396
00:29:23,294 --> 00:29:26,331
Soruşturmacılar
her türlü senaryoya bakıyor.
397
00:29:26,331 --> 00:29:31,002
Saldırganların şaşırıp
yanlış eve girmiş olma ihtimali de dâhil.
398
00:29:31,002 --> 00:29:34,706
John Vennavally-Rao, CTV News.
Markham, Ontario.
399
00:29:40,478 --> 00:29:44,616
Komşulardan, mahalleden
telefonlar almaya başlamıştık.
400
00:29:44,616 --> 00:29:49,320
Paniğe kapılmışlardı.
Saldırı kurbanı olmaktan korkuyorlardı.
401
00:29:52,323 --> 00:29:53,758
Lütfen tek tek sorun.
402
00:29:54,325 --> 00:29:55,794
Cevap istiyorlardı.
403
00:29:58,329 --> 00:30:02,200
{\an8}Şunu çözmeye çalışıyoruz.
Bu masum kadını niye vurdular?
404
00:30:02,200 --> 00:30:08,306
{\an8}Niye kocasını öldürmeye teşebbüs edip
az miktarda para çaldılar?
405
00:30:08,306 --> 00:30:09,741
{\an8}Mantıklı gelmiyor.
406
00:30:11,876 --> 00:30:14,779
{\an8}Bu akşam York Bölge Polisi'nden
tanık çağrısı var.
407
00:30:14,779 --> 00:30:17,382
{\an8}Henüz ellerine tek bir ipucu geçti.
408
00:30:17,949 --> 00:30:20,919
{\an8}Grenli güvenlik kamerası görüntüleri.
409
00:30:20,919 --> 00:30:24,589
{\an8}Polis bu görüntüleri
bir komşunun güvenlik sisteminden aldı.
410
00:30:24,589 --> 00:30:30,128
{\an8}Aileye dehşeti yaşatan üç silahlı kişinin
kimlik tespitine de yarayacağı umulan
411
00:30:30,128 --> 00:30:32,030
{\an8}görüntüler mevcut.
412
00:30:38,703 --> 00:30:40,905
Vakadaki büyük gelişmelerdendi.
413
00:30:43,074 --> 00:30:47,612
Kamera yolun karşısında,
doğrudan Pan'lerin evine bakıyordu.
414
00:30:50,849 --> 00:30:55,753
Şansımıza görüntülerde
üç şüphelinin eve girişi vardı.
415
00:30:57,755 --> 00:31:01,559
30 dakika sonra da çıktıkları görülüyordu.
416
00:31:02,961 --> 00:31:04,529
Biri çok hızlı çıkıyor,
417
00:31:05,029 --> 00:31:08,399
çok geçmeden
diğer ikisi de koşarak ayrılıyordu.
418
00:31:12,804 --> 00:31:15,707
Üç şüpheli de ön kapıdan girmiş.
419
00:31:21,412 --> 00:31:23,815
Ama kritik bulduğum bir ayrıntı vardı.
420
00:31:28,586 --> 00:31:29,787
Giriş zorla değildi.
421
00:31:31,689 --> 00:31:35,927
- Evinize mi girildi hanımefendi?
- Evet, sonra silah sesleri duydum.
422
00:31:35,927 --> 00:31:38,663
Ne oluyor bilmiyorum. Üst katta bağlıyım.
423
00:31:39,230 --> 00:31:41,299
Eve girip sizi bağladılar mı?
424
00:31:42,567 --> 00:31:43,401
Evet.
425
00:31:50,875 --> 00:31:53,945
Eve nasıl girdiklerini duydun mu?
426
00:31:54,913 --> 00:31:56,514
- Zil sesi?
- Hayır.
427
00:31:56,514 --> 00:31:59,350
- Kapıya tekme? Böyle bir şey duymadın mı?
- Hayır.
428
00:31:59,350 --> 00:32:00,385
Tamam.
429
00:32:00,385 --> 00:32:03,554
Soruşturmada bize yardımı olabilecek
başka bir şey var mı?
430
00:32:03,554 --> 00:32:09,928
Jennifer'ı yine ifadeye çağırıp
daha zor sorular sormam gerekiyordu.
431
00:32:11,195 --> 00:32:15,633
Kimlerle ilişkisi olduğunu,
Danny Wong'la olanları öğrenmeliydim.
432
00:32:15,633 --> 00:32:17,802
Şu anda aklıma gelmiyor.
433
00:32:18,870 --> 00:32:20,805
Hakkında her şeyi öğrenmeliydim.
434
00:32:29,814 --> 00:32:30,815
Hazır mısın?
435
00:32:32,951 --> 00:32:34,886
{\an8}GÜN 04
436
00:32:34,886 --> 00:32:38,756
{\an8}İFADE 02
437
00:32:46,731 --> 00:32:49,100
{\an8}Evet Jennifer, kayıt başladı.
438
00:32:49,701 --> 00:32:52,470
{\an8}Senin için yeni bir şey değil, ilk değil.
439
00:32:52,470 --> 00:32:54,939
Odada sadece ikimiz varız.
440
00:32:54,939 --> 00:32:58,576
İfadeyi yine Deborah Gladding izliyor.
441
00:32:59,277 --> 00:33:04,615
Jennifer'ın ikinci ifadeye çağrılmaktan
rahatsız olduğunu görüyordum.
442
00:33:05,550 --> 00:33:11,489
Ama bire bir, açıkça konuşabileceği
güvenli bir yer olmasını umuyorduk.
443
00:33:11,489 --> 00:33:18,529
Nelerin döndüğünü söyleme fırsatı
olmasını istedik.
444
00:33:22,467 --> 00:33:23,801
Biraz gerginim.
445
00:33:25,470 --> 00:33:28,039
Gerilme. Tamam mı?
446
00:33:28,039 --> 00:33:30,108
Zor olduğunu biliyorum.
447
00:33:30,108 --> 00:33:36,014
Kaygıyı hafifletmenin en iyi yolu
doğruyu söylemektir. Tamam mı?
448
00:33:38,716 --> 00:33:41,552
Bana Daniel'la ilişkinden bahset.
449
00:33:43,755 --> 00:33:46,657
Çok zor bir ilişkiydi.
450
00:33:49,394 --> 00:33:52,196
- Aynı lisedeydik.
- Evet.
451
00:33:52,196 --> 00:33:56,501
Altı yıl kadar sürdü
ama bana sevgili yasaktı.
452
00:33:57,301 --> 00:34:01,239
Ailenin bilgisi ve rızası olmadan
onunla birlikteydin.
453
00:34:01,239 --> 00:34:02,140
Evet.
454
00:34:02,140 --> 00:34:03,474
Şu aklına geldi mi?
455
00:34:03,474 --> 00:34:05,910
Daniel'ın torbacılığı bırakması
456
00:34:05,910 --> 00:34:10,381
büyük meblağlar arayan kötü insanları
evinize çekmiş olabilir mi?
457
00:34:10,381 --> 00:34:13,117
- Çok bariz bir soru.
- Ben...
458
00:34:14,652 --> 00:34:18,222
Neler yaptığını sormuştum,
satış yaptığını söylemişti.
459
00:34:19,390 --> 00:34:21,492
Ama ayrıntı sormadım.
460
00:34:21,492 --> 00:34:24,228
İlişkimiz olmadığı için önemsemedim.
461
00:34:26,064 --> 00:34:32,937
Son zamanlarda
tehdit diyebileceğin bir şey yaşadın mı?
462
00:34:33,438 --> 00:34:35,440
- Evet.
- Biraz bahset.
463
00:34:36,774 --> 00:34:38,509
Nesi olduğunu...
464
00:34:38,509 --> 00:34:43,214
Daniel "arkadaşım" diyor
ama herkesin gözünde sevgilisi.
465
00:34:44,715 --> 00:34:49,754
Kız bana mesaj attı.
"Aradan çekil, Daniel'ı rahat bırak" dedi.
466
00:34:50,254 --> 00:34:51,789
Sence sebebi neydi?
467
00:34:53,291 --> 00:34:55,359
Kıskançlık işte.
468
00:34:56,027 --> 00:34:58,029
Kız arkadaşı diyorsun.
469
00:34:58,529 --> 00:35:00,064
Şeyi istemiyorum...
470
00:35:00,798 --> 00:35:04,302
Kesin olarak bilmiyorum.
Hedef göstermek istemiyorum.
471
00:35:04,302 --> 00:35:07,672
Kesin değilse
ve hedef göstermek istemiyorsan
472
00:35:07,672 --> 00:35:09,674
niye o olduğunu düşünüyorsun?
473
00:35:10,708 --> 00:35:15,680
Bana Facebook'tan mesaj attı,
"salak" dedi.
474
00:35:15,680 --> 00:35:21,986
Daniel'a mesaj attığımda
bazen onun telefonundan bu kız yazıyor.
475
00:35:21,986 --> 00:35:26,324
Onun Christine'in yanında olduğunu,
rahat bırakmamı söylüyor.
476
00:35:30,394 --> 00:35:35,233
Geçen gün konuştuğumuzda neden anlatmadın?
477
00:35:37,268 --> 00:35:41,772
Her şey çok tazeydi.
O gün bağlantısını kurmamıştım.
478
00:35:45,042 --> 00:35:50,014
Jennifer, Danny Wong'un yeni sevgilisinin
işin içinde olduğunu ima etti.
479
00:35:50,781 --> 00:35:52,583
SENİ İZLİYORUZ
480
00:35:52,583 --> 00:35:57,255
Danny'ye ve ona gelen taciz telefonlarının
481
00:35:57,889 --> 00:36:00,591
Christine'den olabileceğini ima etti.
482
00:36:01,959 --> 00:36:04,028
Jennifer'ı aradan çıkarmak istemiş.
483
00:36:06,164 --> 00:36:09,133
Ortada bir aşk üçgeni mi var?
484
00:36:10,201 --> 00:36:14,272
Ve öyleyse anne babası nasıl hedef oldu?
485
00:36:17,275 --> 00:36:20,044
- Daniel'ı öğrendiler mi?
- Bir noktada evet.
486
00:36:20,044 --> 00:36:21,879
Nasıl karşıladılar?
487
00:36:24,182 --> 00:36:27,585
- Pek iyi karşılamadılar.
- Anlamını açıklar mısın?
488
00:36:28,085 --> 00:36:31,622
- Sevgilin olmasına kim karşıydı?
- Babam.
489
00:36:31,622 --> 00:36:35,092
Baban. Peki, biraz bahset.
490
00:36:37,795 --> 00:36:39,697
Bana ültimatom verdi.
491
00:36:40,264 --> 00:36:43,434
"Ya Daniel ya biz" dedi.
492
00:36:43,434 --> 00:36:46,103
Ailemin evinde kalmayı seçtim.
493
00:36:46,737 --> 00:36:53,244
Daniel da hayatına devam etti
ama arkadaş kalmak istedik.
494
00:36:53,811 --> 00:36:56,347
Tamam. Sonra ne oldu?
495
00:36:56,347 --> 00:37:01,452
Başta Daniel'la
telefondan görüşmeye devam ettim,
496
00:37:01,452 --> 00:37:02,987
sonra yakalandım.
497
00:37:04,088 --> 00:37:09,660
Bunun sonucunda telefonuma el koydular.
498
00:37:09,660 --> 00:37:12,496
"Her yere
arabayla biz bırakacağız" dediler.
499
00:37:13,764 --> 00:37:17,535
Uyanıyordum, piyano çalışıyordum.
Bundan ibaretti.
500
00:37:18,236 --> 00:37:23,908
Hocama derse gittiğim de oluyordu
ama o kadar.
501
00:37:30,314 --> 00:37:34,051
Jennifer her hafta evime derse geliyordu.
502
00:37:34,051 --> 00:37:39,390
{\an8}Kapıma arabayla babası bırakıyordu.
503
00:37:40,791 --> 00:37:43,661
Genç bir piyanist olarak
olağanüstü yetenekliydi.
504
00:37:44,562 --> 00:37:48,266
Girdiği her yarışmayı kazanıyordu.
Her sene üst üste.
505
00:37:48,266 --> 00:37:50,735
Ondan iyisi yoktu.
506
00:37:51,869 --> 00:37:55,740
Ailesinden gelen azimli destek,
507
00:37:55,740 --> 00:38:02,079
her sene yarışmalara harcanan
binlerce dolar inanılmazdı.
508
00:38:06,651 --> 00:38:11,622
Sonra bir dersimizde
hıçkıra hıçkıra ağlamaya başladı.
509
00:38:11,622 --> 00:38:16,260
Kendini tutamıyordu.
Onu ilk kez böyle görüyordum.
510
00:38:17,428 --> 00:38:22,066
"Fernando, ailem bana güvenmiyor" dedi.
511
00:38:22,066 --> 00:38:24,568
"Nereye gitsem peşimden geliyorlar.
512
00:38:24,568 --> 00:38:27,838
Erkek arkadaşımla olmamı istemiyorlar.
513
00:38:27,838 --> 00:38:30,408
Babam onu kabul etmiyor.
514
00:38:31,008 --> 00:38:36,447
Bir aşçıyla olup
zaman öldürmeme izin vermiyor.
515
00:38:38,282 --> 00:38:42,186
Beni deli ediyorlar."
516
00:38:45,156 --> 00:38:47,925
Baban onu nasıl görüyordu?
517
00:38:51,796 --> 00:38:55,533
Bana uygun olmadığını söylüyordu.
518
00:38:56,033 --> 00:38:58,469
Bir geleceği yokmuş,
519
00:38:59,970 --> 00:39:02,973
aile kursak geçindiremezmiş.
520
00:39:04,275 --> 00:39:08,446
Tamam, Daniel'dan biraz daha bahset.
Şu anda hislerin neler?
521
00:39:11,682 --> 00:39:15,753
Lisede, yaşım küçükken
zor dönemimde destek oldu.
522
00:39:17,555 --> 00:39:23,027
{\an8}Astım hastasıyım,
Avrupa'ya gittiğimizde kötü oldum.
523
00:39:23,027 --> 00:39:24,895
{\an8}Orada benimle ilgilendi.
524
00:39:29,033 --> 00:39:31,369
{\an8}Ona olan hislerin bitmedi, değil mi?
525
00:39:32,837 --> 00:39:33,838
{\an8}Bitmedi.
526
00:39:38,442 --> 00:39:41,011
{\an8}11.27
527
00:39:41,011 --> 00:39:42,747
{\an8}Ev hayatın nasıldı?
528
00:39:43,447 --> 00:39:45,850
Liseyi bitirdikten sonra ne yaptın?
529
00:39:49,220 --> 00:39:54,225
Kinesiyoloji okumak istiyordum.
530
00:39:54,725 --> 00:39:56,994
Ama babam çok netti,
531
00:39:56,994 --> 00:40:03,734
tıbbın biraz daha başarılı bir alanına
girmemi istiyordu.
532
00:40:04,402 --> 00:40:05,636
Böyle denilebilir.
533
00:40:05,636 --> 00:40:08,672
Doktor olmayı
içimin kaldırmayacağını biliyordu,
534
00:40:08,672 --> 00:40:11,175
o yüzden eczacı olmamı istiyordu.
535
00:40:17,581 --> 00:40:22,720
Bich Ha'nın dediğine göre
kızları eczacılık okumuştu
536
00:40:23,387 --> 00:40:29,093
ama mezun olduktan sonra iş bulamamıştı.
537
00:40:29,093 --> 00:40:32,530
Bu konuda çok kaygılıydı, çok konuşurdu.
538
00:40:33,864 --> 00:40:37,935
Tek isteği kızının başarılı olmasıydı.
539
00:40:39,170 --> 00:40:42,907
Toplumda küçük görülmesini istemiyordu.
540
00:40:48,112 --> 00:40:50,414
Bizim lisede herkesin
541
00:40:50,414 --> 00:40:55,686
doktor, diş hekimi, avukat,
mühendis olması beklenir.
542
00:40:55,686 --> 00:40:57,922
Başka seçenek yok. Belki muhasebe.
543
00:40:59,190 --> 00:41:01,592
Birçok göçmen aile vardı.
544
00:41:01,592 --> 00:41:05,763
Hong Kong'dan, Tayvan'dan, Vietnam'dan.
Çeşitli yerlerden.
545
00:41:05,763 --> 00:41:09,333
Aynı baskıyı benim ailem de yapıyordu.
546
00:41:10,000 --> 00:41:14,171
Bunlar zaten zor
ama Jennifer'ın durumunda şu da vardı.
547
00:41:14,939 --> 00:41:18,375
Sınıfın en iyilerinin
düzeyinin altındaydı.
548
00:41:19,076 --> 00:41:20,544
Çok altındaydı.
549
00:41:21,212 --> 00:41:23,981
Her dersten A almanın
standart olduğu bir okulda.
550
00:41:29,787 --> 00:41:33,891
Eczacılık okudun mu?
Eczacılık fakültesine girdin mi?
551
00:41:33,891 --> 00:41:35,259
- Girmedin mi?
- Yok.
552
00:41:37,027 --> 00:41:40,798
Baban bu durumu nasıl karşıladı?
553
00:41:40,798 --> 00:41:42,933
Bilmiyordu. Ona yalan söylemiştim.
554
00:41:42,933 --> 00:41:46,670
- Ne yalan söyledin?
- Üniversiteye gidiyorum dedim.
555
00:41:47,571 --> 00:41:48,606
Hangi bölüm?
556
00:41:49,373 --> 00:41:52,710
Tıbba hazırlık.
Yok, pardon. Fen Bilimleri.
557
00:41:52,710 --> 00:41:54,512
- Fen.
- Lisans düzeyi.
558
00:41:55,446 --> 00:41:59,550
Peki üniversiteye gitmediğini
annen biliyor muydu?
559
00:41:59,550 --> 00:42:00,718
Hayır.
560
00:42:00,718 --> 00:42:04,288
- Yani ikisi de okuduğunu sandı, öyle mi?
- Evet.
561
00:42:07,925 --> 00:42:09,293
Şu işe bakar mısın?
562
00:42:15,065 --> 00:42:17,568
- Hangi okulu söyledin?
- Ryerson.
563
00:42:18,269 --> 00:42:19,270
Tamam.
564
00:42:21,238 --> 00:42:26,577
Beni Toronto'ya bırakıyorlardı,
derse gittiğimi sanıyorlardı.
565
00:42:26,577 --> 00:42:27,611
Evet.
566
00:42:27,611 --> 00:42:29,013
Gitmiyordum.
567
00:42:32,883 --> 00:42:34,318
Büyük bir şey.
568
00:42:34,318 --> 00:42:38,522
Gizli görevdeki birinin
yalan öykü olarak kullanacağı düzeyde.
569
00:42:40,391 --> 00:42:45,329
Ailene yalan söyleme mecburiyeti konusunda
hislerin nelerdi?
570
00:42:45,329 --> 00:42:49,266
Suçluluk duyuyordum
ama ne zaman konuyu açmaya çalışsam...
571
00:42:52,036 --> 00:42:53,804
Ailemin benden
572
00:42:55,506 --> 00:42:57,174
beklentisi çok fazlaydı.
573
00:43:05,149 --> 00:43:09,820
Çocuktan beklentisi olmak
Vietnam kültürüne özgü değil.
574
00:43:10,988 --> 00:43:16,427
Ama bu ebeveynlik biçimi çok katı
ve çocuktaki sonuçları hiç belli olmaz.
575
00:43:16,427 --> 00:43:20,764
Her seferinde en iyisi olmanın
beklendiği bir ortamdasın.
576
00:43:20,764 --> 00:43:25,736
O beklentiyi karşılayamıyorsan
sonuçları felaket olabilir.
577
00:43:30,975 --> 00:43:35,546
Öğrendiğimize göre ailesine
okuduğunu söylemekle kalmamış,
578
00:43:35,546 --> 00:43:38,582
dört seneyi aşkın süre böyle yaşamış.
579
00:43:39,383 --> 00:43:42,286
Sahte Toronto Üniversitesi diploması var.
580
00:43:44,521 --> 00:43:45,789
İnanılmaz bir şey.
581
00:43:47,658 --> 00:43:50,861
{\an8}-Bu konuda hiçbir şey sormadılar mı?
- Hayır.
582
00:43:56,734 --> 00:44:00,504
"Dört sene yalan söyledim" diyecek kadar
açık konuşuyor,
583
00:44:00,504 --> 00:44:03,841
hikâyenin kalanına da buradan varabiliriz.
584
00:44:06,677 --> 00:44:09,580
Bize bahsetmediği başka ne yalanlar vardı?
585
00:44:15,653 --> 00:44:18,756
911'le konuşmandan bahsedelim.
586
00:44:20,658 --> 00:44:21,959
- Tamam.
- Tamam mı?
587
00:44:28,999 --> 00:44:29,933
911, buyurun...
588
00:44:30,034 --> 00:44:31,535
Lütfen yardım edin!
589
00:44:31,535 --> 00:44:33,237
Sakin olun. Ne oldu?
590
00:44:33,237 --> 00:44:35,873
Eve girildi, sonra silah sesleri duydum.
591
00:44:35,873 --> 00:44:37,941
Ne oluyor bilmiyorum. Bağlıyım...
592
00:44:39,710 --> 00:44:42,079
Konuşmayı defalarca dinledik.
593
00:44:42,079 --> 00:44:44,848
Üst katta bağlıyım.
594
00:44:44,848 --> 00:44:46,684
Salise salise inceledik.
595
00:44:46,684 --> 00:44:50,254
Dinledik, tekrar tekrar çaldık.
Olanları analiz ettik.
596
00:44:50,254 --> 00:44:51,955
- Kapını kilitlesen?
- Kilitleyemem.
597
00:44:51,955 --> 00:44:54,124
Ellerimi bağladılar. Arkamdan.
598
00:44:54,124 --> 00:44:56,193
Telefonum cebimdeydi!
599
00:44:56,193 --> 00:44:59,329
Başından beri aklımı karıştıran şuydu.
600
00:44:59,329 --> 00:45:03,400
Aramayı nasıl yapabilmiş?
601
00:45:03,400 --> 00:45:07,538
Sonuçta elleri
arkasından tırabzana bağlıymış.
602
00:45:10,507 --> 00:45:12,609
Ellerini nasıl arkana aldılar?
603
00:45:13,110 --> 00:45:17,681
Ellerimi bağlayabilmek için
ayağa kalkmamı söyledi.
604
00:45:18,949 --> 00:45:23,754
Bağı gevşek tutmaya çalıştım.
605
00:45:25,189 --> 00:45:28,525
Belki bir şey yapabilirim dedim.
Ama çok sıktı.
606
00:45:30,294 --> 00:45:36,033
Ben acıdan bağırana kadar
sıkmaya devam edip öyle bıraktı.
607
00:45:36,533 --> 00:45:38,602
Ellerin arkandan sıkıca bağlı.
608
00:45:38,602 --> 00:45:42,039
Sonra tutup
merdivenlerden aşağı indirmeye başladı.
609
00:45:42,039 --> 00:45:45,776
- Üstünü falan aradı mı?
- Çok şükür aramadı.
610
00:45:45,776 --> 00:45:47,978
Arasaydı telefonumu bulurdu.
611
00:45:51,515 --> 00:45:54,351
Tırabzana bağlısın.
612
00:45:55,252 --> 00:45:57,087
Ayağa kalkıp, arkanı dönüp
613
00:45:57,087 --> 00:46:00,758
ellerinin nasıl bağlandığını
kameraya gösterir misin?
614
00:46:05,796 --> 00:46:06,997
Anlatsam olur mu?
615
00:46:07,765 --> 00:46:12,636
Haklı olarak yaşadığın travmadan bağımsız,
daha analitik yaklaş.
616
00:46:12,636 --> 00:46:16,707
Telefonunu kemerinden nasıl çıkardığını
görmek istiyorum.
617
00:46:17,441 --> 00:46:21,278
Ayağa kalk, nasıl yaptığına odaklan.
618
00:46:26,049 --> 00:46:28,819
Örnek olarak bunu kemerine sıkıştır.
619
00:46:28,819 --> 00:46:33,857
Tamam mı? Hırkanı çıkar. Telefon et.
620
00:46:36,026 --> 00:46:39,029
Buna moralinin bozulduğunu görüyorum.
621
00:46:39,530 --> 00:46:43,133
O anı tekrar yaşamak,
canlandırmak istemiyor.
622
00:46:43,133 --> 00:46:48,238
Ama onun bunu nasıl yapabildiğini
anlamak zorundayız.
623
00:46:52,943 --> 00:46:54,711
Ayağa kalk, arkanı dön.
624
00:46:55,879 --> 00:46:58,315
Telefonu nerede hatırlıyorsan o yana koy.
625
00:47:00,317 --> 00:47:04,054
Şahane. Diğer tarafa bakacak şekilde dön.
626
00:47:04,054 --> 00:47:05,489
Tam olarak...
627
00:47:05,489 --> 00:47:09,393
Tırabzan burada. Ellerini arkana al.
628
00:47:10,294 --> 00:47:11,428
Tamam.
629
00:47:11,428 --> 00:47:16,233
Hareket etmen imkânsız mıydı?
Ellerin tırabzandan ne kadar uzaklaşıyor?
630
00:47:17,401 --> 00:47:20,003
- Üst kolumu bağladılar.
- Tamam.
631
00:47:20,003 --> 00:47:22,039
- Tırabzana.
- Tamam.
632
00:47:22,039 --> 00:47:27,411
- Ellerim de birbirine bağlıydı.
- Tamam. Tırabzana bağlı kolun bu muydu?
633
00:47:27,978 --> 00:47:30,781
Tamam. Telefonuna nasıl erişiyorsun?
634
00:47:33,951 --> 00:47:35,519
Aramayı nasıl yapıyorsun?
635
00:47:39,122 --> 00:47:40,457
911.
636
00:47:41,124 --> 00:47:45,362
- Oradan doğru mu konuşuyorsun?
- Evet, telefona doğru bağırıyorum.
637
00:47:45,362 --> 00:47:46,797
Nasıl duyuyorsun?
638
00:47:47,931 --> 00:47:50,634
- Sesi sonuna kadar açtım.
- Tamam.
639
00:47:51,568 --> 00:47:55,272
Tırabzana dayanmışken
tam bu şekilde telefonla konuşuyorsun.
640
00:47:56,673 --> 00:47:58,408
Tamam, güzel. Otur.
641
00:47:58,408 --> 00:47:59,943
Hırkanı giy.
642
00:48:03,013 --> 00:48:05,349
Hırkanı giy. Evet.
643
00:48:09,553 --> 00:48:15,993
Telefonunu çıkarıp o aramayı yapabilmesi
bize çok ilginç geldi.
644
00:48:16,994 --> 00:48:21,632
Ama bizi diğer teorimizden
uzaklaştıracak kadar değil.
645
00:48:23,700 --> 00:48:25,736
Seni neden yalnız bıraktılar?
646
00:48:27,170 --> 00:48:30,574
Büyük soru şu.
Görgü tanığını niye sağ bıraktılar?
647
00:48:30,574 --> 00:48:33,210
Hiç mantıklı gelmiyor.
648
00:48:33,210 --> 00:48:36,079
İki kişiyi vurduysan üçüncüyü de vurursun.
649
00:48:37,047 --> 00:48:39,149
Neden sana da aynısını yapmadılar?
650
00:48:41,818 --> 00:48:44,354
Yani, zorluk çıkarmadığımı söyledi.
651
00:48:48,191 --> 00:48:51,528
Ortadaki soru çok açık Jennifer.
652
00:48:51,528 --> 00:48:56,733
Yalan söylediğini itiraf ettin.
Ailene okula gittiğini söylemişsin.
653
00:48:58,201 --> 00:49:00,804
Şimdi sana şunu sormak istiyorum.
654
00:49:01,305 --> 00:49:06,443
Bugünkü ifadende
yalan söylediğin bir kısım oldu mu?
655
00:49:11,481 --> 00:49:13,283
Mesela Daniel'la irtibatın.
656
00:49:14,584 --> 00:49:20,490
"Uyuşturucu işinde değilim, ilgim yok.
Çok paramız yok" ifadelerin.
657
00:49:21,358 --> 00:49:25,195
Peki hayat sigortası?
Anne babanın hayat sigortası var mı?
658
00:49:28,732 --> 00:49:30,968
Galiba. Bilmiyorum.
659
00:49:30,968 --> 00:49:33,670
- Bilmiyorsun...
- Şeyi biliyorum...
660
00:49:36,740 --> 00:49:39,309
- Benim var.
- Tamam.
661
00:49:39,309 --> 00:49:42,379
Ve annem...
662
00:49:42,379 --> 00:49:45,015
Küçükken benim için de almışlardı.
663
00:49:45,015 --> 00:49:47,851
- Tamam.
- Ama yarısı eğitime gitti.
664
00:49:47,851 --> 00:49:51,555
Yarısı hayat sigortasına gitti.
665
00:49:51,555 --> 00:49:58,195
Üniversiteye gitmediğimi öğrendiklerinde...
666
00:49:58,962 --> 00:50:01,865
- Parayı geri istediler.
- Bir saniye.
667
00:50:02,699 --> 00:50:05,836
Üniversiteye gitmediğini
bilmediklerini söylemiştin.
668
00:50:05,836 --> 00:50:08,505
Üniversiteye gitmediğini
ne zaman öğrendiler?
669
00:50:09,740 --> 00:50:14,011
Mezun olduğumu söyledim.
Ama üniversiteye gitmediğimi.
670
00:50:14,511 --> 00:50:17,180
İki sene gidip bıraktığımı söyledim.
671
00:50:17,180 --> 00:50:18,248
Peki.
672
00:50:18,849 --> 00:50:21,785
- Sonra parayı geri mi istediler?
- Evet.
673
00:50:28,592 --> 00:50:32,863
Bir başka çok zor soruya geri dönelim.
674
00:50:33,764 --> 00:50:36,700
Ailene içerlemiş olabilir misin?
675
00:50:36,700 --> 00:50:42,305
İlişkine, hayatına karışmışlar.
Seni resmen kendi evine hapsetmişler.
676
00:50:44,207 --> 00:50:48,078
Ne olursa olsun ailemi seviyorum,
onlarla olmayı seçtim.
677
00:50:50,213 --> 00:50:54,418
İstesem gidebilirdim ama gitmedim.
678
00:50:54,418 --> 00:50:57,387
Onlarla kalıp ilgilenmek istedim.
679
00:51:00,290 --> 00:51:03,293
Yani olayla
hiçbir alakan olmadığına mı inanıyorsun?
680
00:51:03,293 --> 00:51:04,461
Yoktu.
681
00:51:04,461 --> 00:51:07,097
- Yasa dışı faaliyetin var mı?
- Hayır.
682
00:51:09,766 --> 00:51:11,835
Tamam. Kapı vuruldu, bir dakika.
683
00:51:36,326 --> 00:51:37,327
Benim.
684
00:51:42,933 --> 00:51:44,234
Hâlâ iyi misin?
685
00:51:46,303 --> 00:51:47,804
Demek öyle gidiyor. Peki.
686
00:51:49,673 --> 00:51:51,241
Tuvalete gidecek misin?
687
00:51:51,241 --> 00:51:52,442
- Evet.
- Tamam.
688
00:51:55,112 --> 00:51:57,080
Pardon, biraz dağıldım.
689
00:51:57,080 --> 00:51:59,116
Peki. Ama iyi gidiyorsun.
690
00:51:59,116 --> 00:52:03,553
Elimden geleni yapıyorum.
Yaptığım seçimler pek iyi değildi.
691
00:52:05,622 --> 00:52:07,357
Kaygılanmana gerek yok.
692
00:52:08,191 --> 00:52:09,960
İnsan öğreniyor.
693
00:52:10,527 --> 00:52:15,232
Doğru gördüğünü yapmışsın.
Bunlara mecbur olduğunu düşünmüşsün.
694
00:52:15,232 --> 00:52:18,001
Her yerden bir şey çıkıyor.
695
00:52:18,001 --> 00:52:22,372
Yanlış bir şey söylemek istemiyorum.
696
00:52:23,707 --> 00:52:28,678
Evet ama bu şeyler bir araya gelecek
697
00:52:28,678 --> 00:52:31,414
ve tutarlı bir bütün olacak.
698
00:52:32,249 --> 00:52:35,652
Çünkü doğruyu söylüyorsun, değil mi?
699
00:52:45,195 --> 00:52:47,931
Bize her şeyi anlatmadığı çok açıktı.
700
00:52:51,201 --> 00:52:52,736
Saçlarıyla oynuyordu.
701
00:52:54,337 --> 00:52:55,539
Gergindi.
702
00:52:56,673 --> 00:52:58,108
Karnına dokunuyordu.
703
00:52:58,875 --> 00:53:01,344
Bir şeyler bildiğine emin olmuştum.
704
00:53:04,381 --> 00:53:10,387
Ama o hariç tek görgü tanığı
babası Hann Pan'di.
705
00:53:13,757 --> 00:53:17,494
Komada olduğundan
henüz ifadesini alamıyorduk.
706
00:53:20,497 --> 00:53:25,535
İfadesini alana dek
tüm senaryolar ihtimal dâhilindeydi.
707
00:53:27,304 --> 00:53:31,374
Koridoru boşaltayım,
sonra birlikte çıkalım. Olur mu?
708
00:53:40,584 --> 00:53:43,486
Arabada eve giderken
Jennifer çok sessizdi.
709
00:53:45,689 --> 00:53:48,725
Yalan söylüyormuş. Üniversiteye gitmemiş.
710
00:53:49,226 --> 00:53:54,130
Dört yıl boyunca yalanlardan bir ağ örmüş.
711
00:53:56,566 --> 00:54:01,471
Ama ailenin talepleri
ve çocuğun başarı ihtiyacı bana tanıdık.
712
00:54:02,272 --> 00:54:05,575
Ailem bu ülkeye Karayipler'den geldi.
713
00:54:05,575 --> 00:54:12,616
Başkalarından başarılı olmanı
beklerler hep.
714
00:54:14,684 --> 00:54:19,122
Bu yüzden
ben durumu siyah beyaz görmüyordum.
715
00:54:23,293 --> 00:54:27,697
Aklıma gelen ilk şey
ailesi olsam ne kadar sinirleneceğim.
716
00:54:28,198 --> 00:54:31,067
Birinin böyle bir hayat sürmesi inanılmaz.
717
00:54:31,067 --> 00:54:33,703
Hem dört sene ne yapmış?
718
00:54:34,204 --> 00:54:36,339
Cevaplanması gereken bir soru.
719
00:54:39,643 --> 00:54:41,311
GÜN 05
720
00:54:41,311 --> 00:54:44,981
York Bölge Polisi,
mahallede kurduğu geçici karakol ile
721
00:54:44,981 --> 00:54:47,884
kaygıyı azaltmayı
ve bilgi toplamayı umuyor.
722
00:54:47,884 --> 00:54:50,020
Jack Heath, Belediye Başkan Yardımcısı.
723
00:54:50,020 --> 00:54:52,789
Bunun münferit olduğunu bilmemiz önemli.
724
00:54:52,789 --> 00:54:55,258
Sık yaşanan bir olay değil.
725
00:54:55,258 --> 00:54:56,926
Markham güvenli bir yer.
726
00:54:56,926 --> 00:55:01,097
Olağanüstü bir polis teşkilatımız var,
işlerini yapıyorlar.
727
00:55:11,107 --> 00:55:14,144
Cinayet vakalarında
başta adrenalin patlaması olur.
728
00:55:15,211 --> 00:55:17,547
İnsanlar yoruldukça bu geçer.
729
00:55:19,949 --> 00:55:23,320
Ama enerjiyi yüksek tutmam önemli.
Hem kendim için...
730
00:55:26,589 --> 00:55:28,258
...hem de ekibim için.
731
00:55:30,994 --> 00:55:32,962
Hastaneyle görüştük.
732
00:55:35,965 --> 00:55:39,502
Hann Pan'in
komadan çıkarılıyor olduğunu öğrendik.
733
00:55:43,239 --> 00:55:47,610
Soruşturmada her şeyin değişeceği an.
734
00:55:50,013 --> 00:55:53,983
Evde aslında neler yaşandığını
anlama fırsatı.
735
00:55:55,285 --> 00:55:58,888
Ve konuşacağımız kişi
736
00:55:58,888 --> 00:56:03,793
ölümden dönmüş bir insan.
737
00:56:17,674 --> 00:56:22,912
Sadece Bay Pan'in makinelerinin
hafif gürültüsü duyuluyordu.
738
00:56:24,748 --> 00:56:31,254
İlk fark ettiğim şeylerden biri
sağ gözünün morarmış olmasıydı.
739
00:56:31,254 --> 00:56:38,261
Burnunun hemen yanında da
çok küçük bir nokta vardı.
740
00:56:39,262 --> 00:56:42,298
Vurulduğu yer.
741
00:56:44,467 --> 00:56:48,471
Sonra Bay Pan
o gece olanları anlatmaya başladı.
742
00:56:54,043 --> 00:56:55,311
Erken yatmış.
743
00:56:58,882 --> 00:57:01,217
Karısı line dansından gelmiş.
744
00:57:03,686 --> 00:57:05,955
Jennifer evdeymiş.
745
00:57:11,795 --> 00:57:15,665
Sonra Bay Pan'i
silahlı bir adam uyandırmış,
746
00:57:15,665 --> 00:57:18,635
kalkıp alt kata inmesini söylemiş.
747
00:57:20,170 --> 00:57:24,407
Bay Pan salonda eşini görmüş.
Sinir krizi geçiriyormuş.
748
00:57:24,407 --> 00:57:27,410
Durmadan "Paramız yok" diyormuş.
749
00:57:27,410 --> 00:57:29,979
"Paramız yok. Bizi bırakır mısınız?"
750
00:57:31,214 --> 00:57:34,317
Evdeki adamlardan biri susmasını söylemiş.
751
00:57:40,890 --> 00:57:45,328
Dedektif MacDonald aradı,
"Otur da öyle söyleyeyim" dedi.
752
00:57:47,897 --> 00:57:52,802
Bay Pan, anlattığına göre
kanepede silahla dövülüyormuş.
753
00:57:53,503 --> 00:57:57,173
O sırada Bayan Pan başka kanepedeymiş.
754
00:57:58,441 --> 00:58:00,210
"Beni öldürmeyin" diyormuş.
755
00:58:03,146 --> 00:58:05,048
Bunlar yaşanırken
756
00:58:05,548 --> 00:58:10,720
Jennifer şüphelilerden biriyle
merdivenden inmiş.
757
00:58:12,956 --> 00:58:15,225
Elleri bağlı değilmiş.
758
00:58:15,792 --> 00:58:18,094
Arkadaşça sohbet ediyorlarmış.
759
00:58:19,529 --> 00:58:22,765
- Lütfen yardım edin!
- Sakin olun. Ne oldu?
760
00:58:22,765 --> 00:58:25,068
Eve girildi, sonra silah sesleri duydum.
761
00:58:25,068 --> 00:58:27,537
Ne oluyor bilmiyorum. Üst katta bağlıyım.
762
00:58:29,806 --> 00:58:31,541
Bu gerçek olamaz herhâlde.
763
00:58:34,944 --> 00:58:39,415
Ellerimi bağlayabilmek için
ayağa kalkmamı söyledi.
764
00:58:40,049 --> 00:58:43,219
Sonra tutup
merdivenlerden aşağı indirmeye başladı.
765
00:58:43,219 --> 00:58:45,722
Sonra iki el ateş sesi duydum.
766
00:58:47,323 --> 00:58:48,658
Annem çığlık attı.
767
00:58:51,928 --> 00:58:53,429
Yalan, yalan, yalan.
768
00:58:55,164 --> 00:58:56,165
Acele etme.
769
00:58:56,666 --> 00:58:57,700
Acele...
770
00:58:58,835 --> 00:59:01,704
Artık şuna kesinlikle ikna olmuştum.
771
00:59:01,704 --> 00:59:05,842
Annesinin öldürülmesiyle,
babasının yaralanmasıyla ilgisi vardı.
772
00:59:07,911 --> 00:59:11,047
Hastaneye derhâl
polis memuru yerleştirecektim.
773
00:59:12,181 --> 00:59:17,453
Jennifer'ın, babasıyla odada tek kalmasına
kesinlikle izin vermeyecektim.
774
00:59:20,490 --> 00:59:25,662
GÜN 09
775
00:59:29,198 --> 00:59:32,201
Bay Pan'in yanına tekrar konuşmaya gittim.
776
00:59:32,201 --> 00:59:36,806
Vermek istediği başka bilgiler
olabilir diye.
777
00:59:38,474 --> 00:59:42,312
Bu kez eğilip dedi ki
778
00:59:42,879 --> 00:59:44,914
"Polis tekniklerinizi kullanın.
779
00:59:45,748 --> 00:59:50,253
Jennifer'ın ne yaptığını bulmak için
polis tekniklerinizi kullanın."
780
01:00:03,433 --> 01:00:05,702
{\an8}GÜN 14
781
01:00:05,702 --> 01:00:09,305
{\an8}İFADE 03
782
01:00:11,774 --> 01:00:13,876
Evet, içeri gel.
783
01:00:14,444 --> 01:00:15,278
{\an8}14.40
784
01:00:15,278 --> 01:00:16,646
{\an8}Şuraya otur.
785
01:00:17,547 --> 01:00:18,548
{\an8}Evet.
786
01:00:20,483 --> 01:00:22,452
Otur lütfen. Evet.
787
01:00:28,491 --> 01:00:29,492
Evet...
788
01:00:31,628 --> 01:00:34,831
Üçüncü ifadesi
soruşturma için çok önemliydi.
789
01:00:34,831 --> 01:00:36,799
Hemen söyleyeyim...
790
01:00:36,799 --> 01:00:39,402
Artık ekrandan izlemiyorduk.
791
01:00:39,402 --> 01:00:42,071
...video ve ses kaydı. Tamam mı?
792
01:00:42,071 --> 01:00:45,341
İkimizin de güvenliği için. Soran olursa...
793
01:00:45,341 --> 01:00:47,176
Gözlem odasına geçmiştik.
794
01:00:47,176 --> 01:00:52,048
Cama yapışmıştık
ve ifadeden çıkacakları bekliyorduk.
795
01:00:52,915 --> 01:00:56,085
Tabii ki istemiyorsan
ifade vermek zorunda değilsin.
796
01:00:56,085 --> 01:00:57,520
Anlıyor musun?
797
01:00:59,055 --> 01:01:00,289
İstiyorum.
798
01:01:00,790 --> 01:01:02,458
Tamam. Bir saniye.
799
01:01:09,766 --> 01:01:12,669
Jennifer'ın
ustaca yalan söylediğini gördük.
800
01:01:12,669 --> 01:01:16,472
Yıllarca gerçekleri saklamış,
yakınlarına yalan söylemişti.
801
01:01:17,340 --> 01:01:20,276
Bazı teknik sorunlar yaşıyoruz.
802
01:01:20,777 --> 01:01:24,447
Şimdi ekipmanımı diğer odaya götüreceğim.
803
01:01:24,447 --> 01:01:27,183
Sonra oraya geçeceğiz, tamam mı?
Yan odaya.
804
01:01:28,651 --> 01:01:31,320
Ama şimdi karşısında Bill Goetz vardı.
805
01:01:31,320 --> 01:01:35,825
Yalanı görme
ve tespit etme eğitimi almış bir dedektif.
806
01:01:37,660 --> 01:01:40,329
Jennifer'ın kandıramayacağı biriydi.
807
01:01:41,831 --> 01:01:44,400
Tamam. Hadi oraya geçelim, olur mu?
808
01:01:54,911 --> 01:01:57,880
Piyanodan bahset.
Piyanoya ne zaman başladın?
809
01:02:00,316 --> 01:02:01,384
Dört yaşında.
810
01:02:01,384 --> 01:02:02,652
Vay canına.
811
01:02:02,652 --> 01:02:06,889
Ben de ilkokulda ders almıştım.
"Swans on the Lake" hâlâ hatırımda.
812
01:02:06,889 --> 01:02:08,758
Sadece onu çalabiliyorum.
813
01:02:11,260 --> 01:02:13,563
Şimdi de anne babandan bahset.
814
01:02:13,563 --> 01:02:19,235
Beklentilerini karşılamanın zor olduğunu
düşünüyor musun hiç?
815
01:02:19,235 --> 01:02:21,204
- Evet.
- O hissi anlıyorum.
816
01:02:21,204 --> 01:02:25,241
"Acaba sandıkları kadar
akıllı değil miyim?" diyorsun.
817
01:02:25,241 --> 01:02:26,142
Evet.
818
01:02:26,142 --> 01:02:28,945
Üniversite yalanın için neler yaptın?
819
01:02:29,946 --> 01:02:33,149
Bir şey istediklerinde
belge hazırlamaya çalışıyordum.
820
01:02:33,149 --> 01:02:35,651
Peki. Ne tür belgeler...
821
01:02:36,953 --> 01:02:40,022
- Öğrenci kredisi, transkript.
- Peki.
822
01:02:40,022 --> 01:02:41,858
Peki. Nasıl hazırlıyordun?
823
01:02:42,458 --> 01:02:44,894
Photoshop kullanıyordum.
824
01:02:44,894 --> 01:02:48,030
Photoshop. Peki. Hiç sorguladılar mı?
825
01:02:50,299 --> 01:02:51,234
Hayır.
826
01:02:51,334 --> 01:02:52,201
Hayır mı?
827
01:02:52,702 --> 01:02:58,341
Eminim "Bugün söyleyeceğim" diye
planladığın günler olmuştur,
828
01:02:58,841 --> 01:03:00,576
sonra ağzından çıkmamıştır.
829
01:03:02,745 --> 01:03:03,746
Peki.
830
01:03:08,451 --> 01:03:09,585
Şunu sorayım...
831
01:03:11,120 --> 01:03:15,825
Ailen izin verseydi
hâlâ Daniel'la olur muydun?
832
01:03:18,861 --> 01:03:21,464
Karışmasalardı. Ne olurdu?
833
01:03:24,567 --> 01:03:27,103
Belki hâlâ onunla olurdum. Emin değilim.
834
01:03:27,103 --> 01:03:28,871
Ama o atlatmıştı.
835
01:03:28,871 --> 01:03:29,939
Peki.
836
01:03:30,940 --> 01:03:32,575
Bu sana ne hissettirdi?
837
01:03:36,012 --> 01:03:40,149
Bende bir boşluğu dolduran ilk kişiydi.
838
01:03:40,983 --> 01:03:43,753
Bir parçamın eksildiğini hissettim.
839
01:03:45,888 --> 01:03:48,524
Hayatımda hiçbir şeyden memnun değildim.
840
01:03:49,025 --> 01:03:53,563
Arkadaşlarım hayatlarında ilerliyorlardı.
Ben sabit olduğumu düşünüyordum.
841
01:03:53,563 --> 01:03:55,298
Geride kalıyordum.
842
01:03:56,599 --> 01:03:57,767
Peki.
843
01:03:57,767 --> 01:04:00,536
Durumun geldiği en kötü nokta neydi?
844
01:04:03,105 --> 01:04:04,740
Vücudumu kestim.
845
01:04:10,780 --> 01:04:13,983
Teker teker konuşmamız gerekecek.
Tamam mı?
846
01:04:16,018 --> 01:04:17,920
{\an8}16.23
847
01:04:17,920 --> 01:04:22,658
{\an8}Benim bugün burada olmamın sebebi şu.
848
01:04:22,658 --> 01:04:27,296
Gerçek doğrulama
dediğimiz bir konuda uzmanım.
849
01:04:29,599 --> 01:04:31,467
Cinayet masasından değilim.
850
01:04:35,438 --> 01:04:40,776
Jennifer'ın bilmediği bir şey vardı.
Kanada'da polisin yalan söylemesi serbest.
851
01:04:41,777 --> 01:04:45,915
Adaletin itibarını zedelemediğimiz sürece
yalan söyleyebiliyoruz.
852
01:04:49,619 --> 01:04:55,324
Vakalarda benim işim
delillerin bilimsel analizini yapmak.
853
01:04:55,892 --> 01:04:56,893
Tamam mı?
854
01:04:58,094 --> 01:05:01,764
Şu anda o evi didik didik arıyorlar.
855
01:05:01,764 --> 01:05:03,900
Uydunun marifetlerini bilir misin?
856
01:05:03,900 --> 01:05:04,800
Hayır.
857
01:05:04,800 --> 01:05:11,507
TV'deki savaş programlarını izliyor musun,
hani uydu binalara yönelir?
858
01:05:12,308 --> 01:05:18,915
Bir evde hareket edenler varsa
uydu X-ray gibi onları görür. Tamam mı?
859
01:05:18,915 --> 01:05:23,619
Şuna bakıyoruz.
Kişiler tanıkların söylediği yerde mi?
860
01:05:26,022 --> 01:05:27,657
Yoksa başka yerde mi?
861
01:05:30,793 --> 01:05:35,331
Bill Goetz
uydu verisi kullanma konusunu açtı.
862
01:05:35,331 --> 01:05:37,433
Bu tabii ki numara.
863
01:05:38,100 --> 01:05:43,005
Belki Jennifer söylediklerinin
doğru olmadığını fark edecek,
864
01:05:43,005 --> 01:05:46,342
o yalanların üstünü örtmek için
başka yalan söyleyecek.
865
01:05:52,214 --> 01:05:54,650
O gece eve girenler kimdi, biliyor musun?
866
01:05:54,650 --> 01:05:55,551
Bilmiyorum.
867
01:05:55,551 --> 01:05:58,888
Biliyorsun Jen.
Bundan şüphemiz yok. Tamam mı?
868
01:06:00,122 --> 01:06:02,792
Sorun şu... Bu arada yüzüme bak.
869
01:06:05,428 --> 01:06:07,830
Babanın ifade vermesini beklemiyordun.
870
01:06:09,198 --> 01:06:14,170
Verince işler karıştı.
Babanın yaşamasını beklemiyordun.
871
01:06:15,171 --> 01:06:17,873
Rastalı siyah adam diye eşkâl verdin.
872
01:06:17,873 --> 01:06:20,643
Rastalı siyah adam falan yoktu. Tamam mı?
873
01:06:20,643 --> 01:06:24,880
Baban yanındaki adamın
iyi bir eşkâlini verdi. Siyah bile değil.
874
01:06:25,681 --> 01:06:27,350
- Ama...
- Niye siyah dedin?
875
01:06:28,284 --> 01:06:30,086
- Öyle hatırlıyorum.
- Hayır.
876
01:06:34,991 --> 01:06:36,525
Bu işin içindeydin.
877
01:06:37,626 --> 01:06:38,627
Değil mi?
878
01:06:45,167 --> 01:06:46,335
Ne oldu?
879
01:06:54,744 --> 01:06:55,745
Ne oldu?
880
01:06:59,448 --> 01:07:00,449
Jen?
881
01:07:04,887 --> 01:07:07,256
Bu kadar ilerisini düşünmedin, değil mi?
882
01:07:09,125 --> 01:07:11,694
Ve o adamlar paranızı almaya gelmediler.
883
01:07:13,029 --> 01:07:16,766
Annenle babanı vurmaya geldiler.
884
01:07:19,435 --> 01:07:21,437
Rastgele de gelmediler.
885
01:07:22,304 --> 01:07:23,906
Planlıydı.
886
01:07:26,942 --> 01:07:30,546
Ama onlar geldikten sonra
olayı durduramadın, değil mi?
887
01:07:31,781 --> 01:07:32,782
Değil mi?
888
01:07:36,852 --> 01:07:38,087
Jen?
889
01:07:40,389 --> 01:07:41,590
Durmalarını istedim.
890
01:07:41,590 --> 01:07:44,760
Biliyorum. Peki neden durmadılar?
891
01:07:48,297 --> 01:07:49,999
Kim olduklarını bilmiyorum.
892
01:07:50,733 --> 01:07:53,135
Ama planlamaya dâhildin, değil mi?
893
01:07:57,073 --> 01:07:58,074
Değil mi?
894
01:07:59,742 --> 01:08:00,743
Jen?
895
01:08:04,113 --> 01:08:05,581
Üzgünsün, değil mi?
896
01:08:11,087 --> 01:08:12,088
Efendim?
897
01:08:17,193 --> 01:08:18,194
Tamam.
898
01:08:19,962 --> 01:08:21,931
Sesi az çıkıyordu, eğildim.
899
01:08:22,832 --> 01:08:24,133
Seni duyamıyorum.
900
01:08:27,169 --> 01:08:29,238
Beni öldürmeleri gerekiyordu.
901
01:08:32,074 --> 01:08:33,742
Seni mi öldüreceklerdi?
902
01:08:34,577 --> 01:08:36,178
Beni öldürmelerini istedim.
903
01:08:37,012 --> 01:08:39,949
Artık kulaklarıma inanamıyordum.
904
01:08:41,050 --> 01:08:42,051
Neden?
905
01:08:43,052 --> 01:08:44,787
Artık yaşamak istemiyordum.
906
01:08:46,021 --> 01:08:48,824
Artık doğruyu mu söylüyordu?
907
01:08:51,560 --> 01:08:55,097
- Bütün aileyi mi öldüreceklerdi?
- Hayır, sadece beni.
908
01:08:55,998 --> 01:08:58,334
- Niye olmadı?
- Bilmiyorum.
909
01:09:00,136 --> 01:09:01,804
Tamam. Ne biliyorsun?
910
01:09:03,405 --> 01:09:05,341
Niye seni öldüreceklerdi?
911
01:09:07,910 --> 01:09:10,513
Artık yaşamak istemiyordum.
912
01:09:10,513 --> 01:09:11,413
Neden?
913
01:09:11,413 --> 01:09:13,415
Hayal kırıklığıydım.
914
01:09:13,916 --> 01:09:16,152
Peki olay nasıl oldu?
915
01:09:23,559 --> 01:09:25,294
Böyle olmayacaktı.
916
01:09:25,294 --> 01:09:28,097
Tamam, anlıyorum. Nasıl oldu?
917
01:09:28,597 --> 01:09:30,132
Sen ne talep ettin?
918
01:09:31,400 --> 01:09:34,170
Geleceklerdi, beni öldüreceklerdi.
919
01:09:35,437 --> 01:09:37,439
Ne kadar para alacaktı?
920
01:09:39,575 --> 01:09:40,576
2.000.
921
01:09:41,644 --> 01:09:42,645
Peki.
922
01:09:43,546 --> 01:09:45,881
Adı neydi? Hangi ismi kullanıyordu?
923
01:09:45,881 --> 01:09:47,283
Kanka.
924
01:09:50,786 --> 01:09:55,257
Peki. Rastgele bir zamanda gelmez.
Tam zamanını biliyordun.
925
01:09:55,991 --> 01:09:57,259
O kısım nasıl oldu?
926
01:09:58,594 --> 01:09:59,828
Bana mesaj attı.
927
01:10:00,496 --> 01:10:02,231
- Efendim?
- Bana mesaj attı.
928
01:10:02,731 --> 01:10:04,200
Tamam. Anlaşma neydi?
929
01:10:04,200 --> 01:10:06,602
2.000 dolara beni öldüreceklerdi işte.
930
01:10:06,602 --> 01:10:09,104
Girişten emin olmak için beni aradılar.
931
01:10:09,104 --> 01:10:11,173
Peki nasıl sordular?
932
01:10:11,941 --> 01:10:15,878
Telefondaki soru neydi?
Yazılı mesaj mı, sesli mesaj mı?
933
01:10:15,878 --> 01:10:17,913
Yazılı. "VIP girişi."
934
01:10:17,913 --> 01:10:19,048
O ne demek?
935
01:10:19,048 --> 01:10:20,783
Girişi sağlamam için.
936
01:10:26,689 --> 01:10:29,325
Annen eve geldikten sonra ne yaptın?
937
01:10:30,626 --> 01:10:32,428
Alt kata indim, selam verdim.
938
01:10:33,696 --> 01:10:35,364
Kilide bakarmış gibi yaptım.
939
01:10:36,932 --> 01:10:39,235
Dik oturmalısın, seni duyamıyorum.
940
01:10:42,171 --> 01:10:45,708
Kanka'yla ilk iletişimini nasıl kurdun?
941
01:10:48,444 --> 01:10:51,547
- Bir arkadaşıma sordum.
- Peki. Hangi arkadaş?
942
01:10:54,116 --> 01:10:57,386
- Artık bulamadığım biri.
- Adı ne?
943
01:11:02,925 --> 01:11:06,929
Artık Jennifer'ın telefonu için
arama kararı şart olmuştu.
944
01:11:07,796 --> 01:11:10,599
Bağlantılı olduğu kişileri görecektik,
945
01:11:11,834 --> 01:11:14,103
bunu nasıl yaptığını bulacaktık.
946
01:11:15,137 --> 01:11:16,138
Jen?
947
01:11:35,591 --> 01:11:38,460
Mesajlarının içeriğini
çabucak tespit ettik.
948
01:11:41,864 --> 01:11:45,434
{\an8}Kanka'dan bir mesaj aldığını gördük.
949
01:11:45,934 --> 01:11:50,572
SÜRE BİLGİSİNE İHTİYACIM VAR.
950
01:11:50,572 --> 01:11:54,443
DÜŞÜN?
951
01:11:54,443 --> 01:11:56,612
JENNIFER: BUGÜN OLMAZ. YEMEK VAR.
952
01:11:56,612 --> 01:11:58,047
Çok açıktı.
953
01:11:59,281 --> 01:12:01,884
Ama daha başlangıçtı.
954
01:12:04,787 --> 01:12:07,222
Asıl ilgi çekici olan
955
01:12:07,222 --> 01:12:11,927
Daniel Wong ile Jennifer arasındaki
mesajlaşmaydı.
956
01:12:12,261 --> 01:12:16,031
{\an8}JENNIFER: BENİ SEVİYOR MUSUN?
BENİMLE OLMAK İSTİYOR MUSUN?
957
01:12:16,031 --> 01:12:19,401
DANIEL: ŞU AN HİÇ İYİ DEĞİLİM JEN
958
01:12:19,401 --> 01:12:20,769
ÜZGÜNÜM
959
01:12:22,438 --> 01:12:28,110
"Jennifer: Nasıl? Neden özür diliyorsun?
Lütfen cevap verir misin?"
960
01:12:30,212 --> 01:12:33,349
Daniel demiş ki
"Nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum.
961
01:12:33,916 --> 01:12:37,119
Senin hislerinin aynısını duyuyorum.
Ama ona karşı."
962
01:12:40,089 --> 01:12:44,326
"Jennifer: Yani benim sana hislerimi
sen Christine'e mi duyuyorsun?
963
01:12:45,794 --> 01:12:47,696
O zaman Kanka'yı iptal et."
964
01:12:50,399 --> 01:12:55,037
"Daniel: Kanka'yı iptal mi edeyim?
Ben olsam da olmasam da istiyordun.
965
01:12:56,271 --> 01:12:58,874
Kendin için istiyordun, öyle demiştin."
966
01:13:01,076 --> 01:13:03,278
Sonra Danny ona sinirleniyor.
967
01:13:04,613 --> 01:13:07,516
DANIEL: SENİNLEYKEN HİÇ RAHAT OLAMADIM
968
01:13:07,516 --> 01:13:12,488
SENİN İÇİN HER ŞEYİ YAPTIM, HAZIRLADIM
969
01:13:13,055 --> 01:13:15,591
KANKA'YLA İRTİBATA GEÇ
970
01:13:16,158 --> 01:13:18,694
Artık Danny Wong'un bittiğinin resmiydi.
971
01:13:19,027 --> 01:13:21,397
KANKA ARANIYOR
972
01:13:23,298 --> 01:13:27,369
{\an8}Belli ki Danny,
Jennifer'la Kanka'yı irtibata sokmuş.
973
01:13:27,369 --> 01:13:29,304
{\an8}KANKA:
974
01:13:29,304 --> 01:13:33,308
BAŞLIYORUZ
975
01:13:33,308 --> 01:13:35,444
Buradaki bilgiler altın değerinde.
976
01:13:37,346 --> 01:13:39,548
Suç ortaklarından biri belli olmuştu.
977
01:13:41,550 --> 01:13:43,118
Bu adamı bulmalıydık.
978
01:13:44,586 --> 01:13:50,426
Danny Wong'a bir takip ekibi atadık.
Tüm aramalarını inceledik.
979
01:13:51,960 --> 01:13:54,930
Birden fazla telefona aynı anda baktık.
980
01:13:55,531 --> 01:13:59,668
Sistematik olarak
şüphelilerimizin kim olduğunu saptadık.
981
01:13:59,668 --> 01:14:02,805
{\an8}Eric Carty'yi şüpheli olarak saptadık.
982
01:14:02,805 --> 01:14:04,973
{\an8}David Mylvaganam da şüpheliydi.
983
01:14:04,973 --> 01:14:08,844
{\an8}Kanka, yani Lenford Crawford
üçüncü şüpheliydi.
984
01:14:09,745 --> 01:14:13,515
DANIEL: NE YAPIYORSUN?
JENNIFER: KANKA'NIN TELEFONUNU BEKLİYORUM.
985
01:14:13,515 --> 01:14:15,117
DANIEL: TAMAM.
986
01:14:15,117 --> 01:14:16,752
DİKKAT ET.
987
01:14:18,320 --> 01:14:23,358
Lenford, Danny'nin iş arkadaşıydı
ve o da uyuşturucu satıyordu.
988
01:14:24,560 --> 01:14:26,195
Tutuklanacaklardı.
989
01:14:29,364 --> 01:14:32,267
{\an8}Sıçayım. Peki.
Çocuğu tanıyorsun, değil mi?
990
01:14:32,267 --> 01:14:33,168
{\an8}Evet.
991
01:14:33,168 --> 01:14:36,672
{\an8}-Polis bugün iş yerine geldi.
- Götürdüler mi?
992
01:14:36,672 --> 01:14:37,706
Evet.
993
01:14:37,706 --> 01:14:41,043
Suç tasarlamadan aldılar.
994
01:14:41,977 --> 01:14:43,979
Yok artık, ciddi misin?
995
01:14:44,513 --> 01:14:46,548
Siktir. Ne oluyor bilmiyorum.
996
01:14:47,082 --> 01:14:48,383
İnanılmaz.
997
01:14:55,390 --> 01:14:57,593
Hepsi ortaya çıkacak, tamam mı?
998
01:14:57,593 --> 01:15:01,497
Bir sonuca ulaşmamız gerekiyor.
Hedef sen değildin.
999
01:15:01,497 --> 01:15:05,567
Talebin sadece anne baban içindi.
O kadar. Tamam mı?
1000
01:15:05,567 --> 01:15:09,404
- Bunu mu demeliyim? Öyle olmadı ki...
- Olanları anlat.
1001
01:15:09,404 --> 01:15:12,474
Planı ailen için yaptığını
söylemeni istiyorum.
1002
01:15:12,474 --> 01:15:15,811
- Ama...
- Gerisine zaten geleceğiz.
1003
01:15:15,811 --> 01:15:17,579
Tamam mı? Biz zaten...
1004
01:15:17,579 --> 01:15:20,749
İfade üç saatten fazla sürdü.
1005
01:15:20,749 --> 01:15:25,754
Jennifer kiralık katille intihar planının
ters gittiğini söyledi.
1006
01:15:25,754 --> 01:15:28,423
Evet, suçlular bazen zeki olmayabiliyor
1007
01:15:28,423 --> 01:15:32,194
ama planı karıştırıp
yanlış kişileri öldüreceklerini sanmam.
1008
01:15:32,194 --> 01:15:34,796
Komple yalan. Planı Jennifer yaptı.
1009
01:15:35,631 --> 01:15:38,233
Sır tutmak kötü bir his, değil mi?
1010
01:15:39,034 --> 01:15:40,702
Kumdan kale yıkılıyor.
1011
01:15:41,203 --> 01:15:42,204
Jen?
1012
01:15:45,140 --> 01:15:46,208
Bir saniye.
1013
01:15:58,987 --> 01:16:02,457
Artık delillere dayanarak
1014
01:16:03,492 --> 01:16:06,428
o gece tam olarak
neler yaşandığını anlamıştık.
1015
01:16:12,701 --> 01:16:16,872
Jennifer'a Kanka'dan bir mesaj geldi.
"Başlıyoruz" yazmıştı.
1016
01:16:18,707 --> 01:16:22,311
Jennifer annesinin
line dansından gelmesini bekledi.
1017
01:16:23,378 --> 01:16:26,415
Gelince de alt kata inip
ona iyi geceler diledi.
1018
01:16:32,854 --> 01:16:34,990
Sonra kapıya gitti.
1019
01:16:37,059 --> 01:16:38,360
Kilidi açtı.
1020
01:16:42,798 --> 01:16:45,267
Ailesini av olarak bırakmış oluyordu.
1021
01:16:47,502 --> 01:16:52,975
Sonra üst kata geri çıktı.
Orada şüphelilerle mesajlaşmayı sürdürdü.
1022
01:16:59,615 --> 01:17:02,718
Sonra ışıkları açıp kapadığını
düşünüyoruz.
1023
01:17:04,219 --> 01:17:06,555
Eve gelmeleri için işaret amaçlı.
1024
01:17:06,555 --> 01:17:10,459
Sonra odasına döndü, olacakları bekledi.
1025
01:17:15,931 --> 01:17:22,337
Bu yabancılar eve girdiğinde
Bich ve Hann'in şokunu, dehşetini düşünün.
1026
01:17:22,904 --> 01:17:23,905
Baba?
1027
01:17:24,973 --> 01:17:26,108
911'i arıyorum!
1028
01:17:26,108 --> 01:17:27,943
Hanımefendi!
1029
01:17:27,943 --> 01:17:29,011
Alo?
1030
01:17:29,011 --> 01:17:31,079
Ben iyiyim! Bir şeyim yok!
1031
01:17:33,315 --> 01:17:37,085
Zalimlik. Bu kadar zalim olunabilirdi.
1032
01:17:49,398 --> 01:17:50,399
Evet...
1033
01:17:52,067 --> 01:17:54,670
Beni dikkatle dinlemeni istiyorum Jen.
1034
01:17:56,238 --> 01:17:58,507
Soruşturmanın bu aşamasında
1035
01:18:00,142 --> 01:18:02,444
seni cinayetten tutuklayacağım.
1036
01:18:04,346 --> 01:18:08,316
Ayrıca cinayete teşebbüsten
ve cinayet tasarlamadan.
1037
01:18:09,317 --> 01:18:10,686
Anlıyor musun?
1038
01:18:13,088 --> 01:18:15,457
Bu suçlamaları anlıyorsan söyle.
1039
01:18:15,991 --> 01:18:17,359
- Evet mi, hayır mı?
- Evet!
1040
01:18:17,359 --> 01:18:18,794
"Evet." Tamam.
1041
01:18:19,594 --> 01:18:23,699
Avukat tutma
ve avukatınla konuşma hakkın olduğunu...
1042
01:18:23,699 --> 01:18:26,968
{\an8}Markham'daki haneye tecavüzde
tutuklama yapılmıştı.
1043
01:18:26,968 --> 01:18:29,004
{\an8}Yine şoke edici bir gelişme var.
1044
01:18:29,004 --> 01:18:33,642
{\an8}Kurbanın kızı, annesinin ölümüne
yol açan suçu tasarlamakla suçlandı.
1045
01:18:33,642 --> 01:18:37,612
{\an8}Polise göre kurbanın kızı Jennifer Pan
olayı planlayan kişi.
1046
01:18:37,612 --> 01:18:42,818
{\an8}Olayda annesi Bich Ha Pan ölmüş,
babası Huei Hann Pan yaralanmıştı.
1047
01:18:43,085 --> 01:18:45,020
JENNIFER PAN'İN ÇİFTE HAYATI
1048
01:18:45,020 --> 01:18:49,591
Karımla birbirimize baktık.
Kabul edemedik.
1049
01:18:49,591 --> 01:18:54,429
Kaçırdığım, göremediğim bir şey mi vardı?
1050
01:18:54,429 --> 01:18:57,866
Birinin, onu dünyaya getiren insanları
öldürebilmesi
1051
01:18:57,866 --> 01:19:00,802
insanları dehşete sürüklüyor
ve şoke ediyor.
1052
01:19:04,606 --> 01:19:09,177
Aklıma hemen annesinin cenazesinde
Jennifer'a sarılmam geldi.
1053
01:19:09,811 --> 01:19:13,782
O anda çok içten ve duygusaldım.
1054
01:19:13,782 --> 01:19:16,885
Meğer söylediğim her şey boşmuş.
1055
01:19:16,885 --> 01:19:20,956
İhanete uğradığımı hissettim.
1056
01:19:21,590 --> 01:19:24,726
MAĞDURDAN ZANLIYA
1057
01:19:24,726 --> 01:19:29,097
Ertesi sabah işe geldim ve şoka girdim.
1058
01:19:29,097 --> 01:19:33,468
Bu ne zaman, nasıl olmuştu?
Ne zaman? Ne? Ne oluyordu?
1059
01:19:34,970 --> 01:19:38,440
Öncesinde durumuna üzülmüştüm.
1060
01:19:39,374 --> 01:19:40,442
İyisin.
1061
01:19:41,843 --> 01:19:45,614
Böyle bir şeyi nasıl yapmış olabilir?
1062
01:19:47,849 --> 01:19:50,552
Tutukladıktan sonra günlüğünü bulduk.
1063
01:19:51,720 --> 01:19:55,624
Zihin yapısına dair
ilginç bilgiler edinmiş olduk.
1064
01:19:56,224 --> 01:20:00,295
Günlükte Jennifer
ailesinin baskıcılığından şikâyet etmişti.
1065
01:20:00,295 --> 01:20:03,698
Sırf bir torbacıyla olmasına
izin vermediler diye.
1066
01:20:04,766 --> 01:20:08,436
Yazdığına göre
hayatını çökertmesinden korkmuşlar.
1067
01:20:09,037 --> 01:20:11,673
Bu hariç
sırf Daniel ve birliktelikleri var.
1068
01:20:11,673 --> 01:20:15,010
Kelebekler, köpek yavruları çizmiş.
1069
01:20:17,379 --> 01:20:20,048
Onunla masalsı bir ilişki istiyormuş.
1070
01:20:21,049 --> 01:20:22,350
Nihai hedefi buymuş.
1071
01:20:23,618 --> 01:20:26,788
Ve bunun için her şeyi yapmaya hazırmış.
1072
01:20:30,492 --> 01:20:35,463
Artık şöyle düşünüyoruz.
Daniel Wong'a giden yüzlerce mesaj, tehdit
1073
01:20:37,265 --> 01:20:38,500
Jennifer'dandı.
1074
01:20:39,000 --> 01:20:41,670
Jennifer onunla
sürekli iletişime geçiyordu,
1075
01:20:41,670 --> 01:20:46,007
hayatına tekrar girmeye,
Christine'i çıkarmaya çalışıyordu.
1076
01:20:53,048 --> 01:20:54,983
Bu aşırı bir davranış.
1077
01:20:56,218 --> 01:20:59,454
Abartılı bir davranış.
Sırf onunla olmak istiyor.
1078
01:21:02,891 --> 01:21:07,362
Bana göre Jennifer'ın aradığı
sadece sevgi ve onaydı.
1079
01:21:08,830 --> 01:21:12,567
Muhtemelen kim olduğunu
sadece Daniel'ın anladığını düşünüyordu.
1080
01:21:13,268 --> 01:21:16,338
Tabii onu kaybedince geriye ne kalır?
1081
01:21:17,172 --> 01:21:18,006
Bu yani.
1082
01:21:20,041 --> 01:21:22,177
Ama Daniel niye bulaşmak istedi?
1083
01:21:22,677 --> 01:21:26,982
Başka bir kadınla birlikteyken.
Jennifer'la ilişkisini bitirmişken.
1084
01:21:29,918 --> 01:21:31,686
Maddi kazanç var.
1085
01:21:32,187 --> 01:21:35,557
Sigortanın, evin bir kısmı
Jennifer'ın olacaktı.
1086
01:21:37,192 --> 01:21:41,096
Jennifer iyi bir meblağ,
yarım milyon dolar kazanacaktı.
1087
01:21:41,096 --> 01:21:42,364
{\an8}Şurayı.
1088
01:21:42,864 --> 01:21:47,435
{\an8}Daniel muhtemelen Jennifer'ı etkileyip
bu paraya erişebileceğini düşündü.
1089
01:21:47,435 --> 01:21:48,670
{\an8}Tamam, güzel.
1090
01:21:48,670 --> 01:21:52,073
{\an8}Bence amacı uyuşturucu işini ilerletmekti.
1091
01:21:54,843 --> 01:21:57,879
Hann Pan öğrendiğinde ültimatom verdi.
1092
01:21:57,879 --> 01:22:02,050
"Jennifer'a, Danny Wong'la ilişkisini
kesmesini söyledim.
1093
01:22:02,050 --> 01:22:05,220
Kesmeyecekse de
ben ölene kadar beklemesini."
1094
01:22:15,497 --> 01:22:19,601
{\an8}Bunun ilk cinayet girişimi olmadığını
öğrendiğimizde çok şaşırdık.
1095
01:22:20,168 --> 01:22:24,139
{\an8}10 ay kadar öncesinde
bir arkadaşıyla konuşmuş,
1096
01:22:24,139 --> 01:22:26,374
{\an8}babasını öldürmesini istemiş.
1097
01:22:26,875 --> 01:22:30,412
Bu kişiye para bile ödemiş.
1098
01:22:33,648 --> 01:22:36,251
Biliyoruz ki plan uygulanmadı.
1099
01:22:36,918 --> 01:22:40,722
Ama kafasındaki niyeti gösteriyor.
1100
01:22:40,722 --> 01:22:45,860
Soğukkanlı ve hesaplı planını gösteriyor.
Bir değil, iki kez yapmış.
1101
01:22:47,295 --> 01:22:48,463
Öyle mi olmuş?
1102
01:22:49,331 --> 01:22:50,699
Sanmıyorum.
1103
01:22:52,734 --> 01:22:54,703
Önceden mi planlamış yani?
1104
01:22:57,539 --> 01:22:59,040
Cezasını çekmeli.
1105
01:23:03,311 --> 01:23:05,447
En yürek parçalayan kısmı şu.
1106
01:23:05,447 --> 01:23:10,352
Cinayet gecesi adamlardan biri
Bich'e silah doğrultuyormuş.
1107
01:23:11,486 --> 01:23:13,188
Bich'e diz çöktürmüşler.
1108
01:23:13,188 --> 01:23:16,358
Son sözleri
"Kızıma bir şey yapmayın" olmuş.
1109
01:23:19,728 --> 01:23:22,564
Bir kadın,
Toronto bölgesinde bir jüri tarafından
1110
01:23:22,564 --> 01:23:25,800
anne babasına
kiralık katil tutmaktan suçlu bulundu.
1111
01:23:25,800 --> 01:23:29,738
Jennifer Pan,
annesini tasarlayarak öldürmekten,
1112
01:23:29,738 --> 01:23:32,307
babasını öldürmeye teşebbüsten
suçlu bulundu.
1113
01:23:32,807 --> 01:23:35,110
{\an8}Başta tepki vermedi
1114
01:23:35,110 --> 01:23:39,147
{\an8}ama gelişmeyi kavradığında
hıçkıra hıçkıra ağlamaya başladı.
1115
01:23:42,751 --> 01:23:44,719
Belli ki Daniel'ı seçmiş.
1116
01:23:45,520 --> 01:23:49,791
Daniel'la olmaya ant içmiş.
1117
01:23:51,359 --> 01:23:52,861
Ne pahasına olursa olsun.
1118
01:23:56,297 --> 01:23:59,801
Onun bakış açısından
aşk hikâyesinde terslik çıkmıştı.
1119
01:24:11,046 --> 01:24:12,981
Bu önemliydi.
1120
01:24:14,482 --> 01:24:15,917
Yaptığımız şey önemli.
1121
01:24:16,751 --> 01:24:17,752
Ve...
1122
01:24:25,727 --> 01:24:29,931
Bundan hayırlı bir şey de
çıkmak zorundaydı. Ve...
1123
01:24:30,932 --> 01:24:35,570
Kimseyi geri getirmeyecekti, ama...
1124
01:24:37,639 --> 01:24:42,077
Bence Bayan Pan'le Bay Pan'e
saygı göstermiş olduk.
1125
01:24:49,217 --> 01:24:52,153
Jennifer Pan, Daniel Wong ve suç ortakları
1126
01:24:52,153 --> 01:24:56,858
25 yılı şartlı tahliyesiz
müebbet hapis cezasına çarptırıldılar.
1127
01:24:57,659 --> 01:25:04,666
Jennifer'a, Hann Pan ile
ömür boyu irtibat yasağı emri verildi.
1128
01:25:05,667 --> 01:25:09,671
Tasarlayarak öldürmekten giyilen hüküm
başarıyla temyize götürüldü.
1129
01:25:09,671 --> 01:25:12,173
Tüm zanlılar yeniden mahkemeye çıkacak.
1130
01:25:12,173 --> 01:25:17,545
Jennifer hâlâ
suçsuz olduğunu iddia ediyor.
1131
01:26:00,288 --> 01:26:02,290
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay