1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,678 --> 00:00:15,281 Kayıt cihazı açık mı diye bakıyorum. Bir saniye. 4 00:00:16,716 --> 00:00:17,717 Hazır mıyız? 5 00:00:26,426 --> 00:00:27,427 Evet... 6 00:00:29,529 --> 00:00:34,134 İstediğin bir andan başla. Hangisiyle rahat edeceksen. 7 00:00:34,134 --> 00:00:37,303 Oradan ilerleriz. Olur mu? 8 00:00:44,010 --> 00:00:45,812 Derin bir nefes al Jennifer. 9 00:00:47,514 --> 00:00:50,016 Ve bu gece olanları anlat. 10 00:01:02,028 --> 00:01:02,929 911, buyurun... 11 00:01:02,929 --> 00:01:04,597 Lütfen yardım edin! 12 00:01:04,597 --> 00:01:06,733 Annem babam nerede bilmiyorum... 13 00:01:06,733 --> 00:01:08,334 Sakin olun. Ne oldu? 14 00:01:08,334 --> 00:01:11,204 Evimize girdiler, bir sürü para çaldılar. 15 00:01:11,204 --> 00:01:12,505 Hanımefendi, bakın... 16 00:01:12,505 --> 00:01:15,275 Ailem alt katta bağırıyor! Yardım edin! 17 00:01:18,278 --> 00:01:20,046 Sonra iki el ateş sesi duydum. 18 00:01:21,147 --> 00:01:22,582 Annem çığlık attı. 19 00:01:23,349 --> 00:01:24,884 Ona seslendim. 20 00:01:26,920 --> 00:01:28,555 Birkaç el ateş sesi daha. 21 00:01:35,361 --> 00:01:36,396 Acele etme. 22 00:01:36,896 --> 00:01:38,131 Acele etme. 23 00:01:38,932 --> 00:01:40,700 - Neredesiniz? - Avenue. 24 00:01:40,700 --> 00:01:44,170 Avenue Caddesi mi? Sokak adını kodlar mısınız? 25 00:01:44,170 --> 00:01:45,305 Baba? 26 00:01:46,639 --> 00:01:47,841 911'le konuşuyorum! 27 00:01:47,841 --> 00:01:50,510 Hanımefendi! Alo? 28 00:01:50,510 --> 00:01:52,412 Ben iyiyim! Bir şeyim yok! 29 00:01:56,049 --> 00:01:58,785 {\an8}Hiç böyle bir vaka görmemiştik. 30 00:02:00,687 --> 00:02:04,624 Aklıma bile gelmeyecek bir durumdu. 31 00:02:05,258 --> 00:02:07,861 Tek duyduğum babamın sokaktaki bağırmasıydı. 32 00:02:07,861 --> 00:02:10,296 Ona sesleniyordum ama girmiyordu. 33 00:02:10,296 --> 00:02:12,799 Beni duydu mu bilmiyorum. Girmedi. 34 00:02:14,234 --> 00:02:19,072 Olay hızla kimsenin beklemediği bir şeye dönüştü. 35 00:02:19,606 --> 00:02:21,608 Bak, oradan ayrılma, olur mu? 36 00:02:23,943 --> 00:02:24,944 Jennifer? 37 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 Jennifer? 38 00:02:35,088 --> 00:02:38,558 Hâlin ortada. Elinden geleni yapsan yeter. 39 00:02:39,592 --> 00:02:41,661 Unutma, işimiz sana yardımcı olmak. 40 00:02:44,597 --> 00:02:45,832 İyi misin? 41 00:02:48,201 --> 00:02:50,370 Bak, kaygılanmana gerek yok. 42 00:02:51,337 --> 00:02:52,872 İnsan öğreniyor. 43 00:02:54,874 --> 00:02:56,843 Doğru gördüğünü yapmışsın. 44 00:02:59,546 --> 00:03:00,813 Durum bu. 45 00:03:08,288 --> 00:03:15,295 JENNIFER PAN NE YAPTI? 46 00:03:35,782 --> 00:03:37,383 Geç olmuştu, yataktaydım. 47 00:03:37,951 --> 00:03:40,486 {\an8}Tam uykuya dalmışken telefon çaldı. 48 00:03:40,486 --> 00:03:42,755 {\an8}"Yok artık" dedim içimden. 49 00:03:44,691 --> 00:03:49,495 Çünkü Markham tam bir aile bölgesidir. Suç oranı çok düşüktür. 50 00:03:50,630 --> 00:03:54,400 Kanada'nın diğer bölgelerinden düşüktür yani. 51 00:03:56,002 --> 00:03:58,805 Durum böyleyken "İki kişi vuruldu" diyorlar. 52 00:03:59,305 --> 00:04:04,143 "Olay yerinde vahşet var. Vakanın baş soruşturmacısı olacaksın." 53 00:04:07,213 --> 00:04:12,252 {\an8}Akşam 22.30 sularında bir telefon aldık. Arayan evin bir sakiniydi. 54 00:04:12,752 --> 00:04:16,289 Cinayet olduğu teyit edildi. Bir kişi vefat etmiş. 55 00:04:16,289 --> 00:04:21,127 Silahla vurulan biri daha var. Hastaneye kaldırıldı. 56 00:04:22,362 --> 00:04:24,297 Söyleyebileceklerim bu kadar. 57 00:04:28,534 --> 00:04:32,305 İlk görevimiz evde neler olduğunu tespit etmek. 58 00:04:33,206 --> 00:04:35,842 {\an8}Karşımızda vahşi bir suç var. 59 00:04:35,842 --> 00:04:38,478 {\an8}Bir kadın vefat etmiş. Bich Pan. 60 00:04:38,478 --> 00:04:42,882 Erkek mağdur Hann Pan ise başından yaralanmış. 61 00:04:51,090 --> 00:04:54,627 Pan ailesi yıllar önce Vietnam'dan göç etmişti. 62 00:04:54,627 --> 00:04:57,330 Emekçi bir aile olarak biliniyorlardı 63 00:04:57,330 --> 00:05:03,069 ve bu korkunç saldırının hedefi olmalarını açıklayabilecek hiçbir yönleri yoktu. 64 00:05:09,776 --> 00:05:12,679 Hastaneden haberler almaya başladık. 65 00:05:12,679 --> 00:05:15,581 Hann hava ambulansıyla nakledilmişti. 66 00:05:15,581 --> 00:05:18,618 Mermi gözüne isabet etmiş, 67 00:05:18,618 --> 00:05:22,055 kafatasına gidip sonra çene ve boynuna inmiş. 68 00:05:23,056 --> 00:05:25,425 Suni komaya sokuldu. 69 00:05:29,462 --> 00:05:35,902 Yaralı Hann Pan'in ölmesinden korkuyoruz. Elimizde ifade için tek tanık kalır. 70 00:05:37,603 --> 00:05:39,706 O tanık da kızı Jennifer Pan. 71 00:06:07,266 --> 00:06:09,035 GÜN 01 72 00:06:09,035 --> 00:06:13,473 İFADE 01 73 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 Teşekkürler. 74 00:06:16,809 --> 00:06:17,877 Sessiz lütfen. 75 00:06:20,346 --> 00:06:21,748 Kapıyı kapatır mısın? 76 00:06:23,082 --> 00:06:25,351 {\an8}02.44 77 00:06:25,351 --> 00:06:27,754 {\an8}Evet Jennifer, benim adım Randy Slade. 78 00:06:27,754 --> 00:06:32,325 {\an8}Hastanede kendimi tanıtmıştım, York Bölge Polisi cinayet masasındanım. 79 00:06:34,060 --> 00:06:37,296 Baş soruşturmacı olarak sorumluluk bende. 80 00:06:37,964 --> 00:06:40,733 Bu iş özensiz ve yüzeysel yapılmamalı. 81 00:06:40,733 --> 00:06:44,904 Pan'lerin hayatının eksiksiz bir analizi olmalı. 82 00:06:46,038 --> 00:06:51,010 Sorular şunlar. Sebep ne olabilir? Düşmanları var mıydı? Kim bilir? 83 00:06:53,379 --> 00:06:58,384 Bugünün geçtiğimiz saatlerine dönmeni istiyorum. 84 00:06:59,085 --> 00:07:00,820 Oradan başlayarak anlat. 85 00:07:01,921 --> 00:07:06,926 Annem akşam yemeğini hazırlamıştı. Çünkü akşam line dansına gidecekti. 86 00:07:06,926 --> 00:07:08,661 Her pazartesi gider. 87 00:07:08,661 --> 00:07:11,297 O yüzden ikimiz önce yedik. 88 00:07:12,198 --> 00:07:15,268 Sonra üst kattaki odama çıktım. 89 00:07:16,169 --> 00:07:17,403 Yatacaktım artık. 90 00:07:17,403 --> 00:07:21,174 Televizyonu açtım, bir arkadaşımla telefonda konuştum. 91 00:07:22,341 --> 00:07:26,145 Çok geçmeden annem eve geldi. 92 00:07:26,145 --> 00:07:29,382 Yanılmıyorsam 21.30 civarıydı. 93 00:07:29,882 --> 00:07:33,653 Birden annemin babamı alt kata çağırdığını duydum. 94 00:07:33,653 --> 00:07:35,988 Odamın kapısından dışarı baktım. 95 00:07:36,489 --> 00:07:39,091 Bir adam vardı, üstüme yürüdü. 96 00:07:39,091 --> 00:07:42,662 Kollarımı geriye aldı. "Sırtına silah doğrulttum" dedi. 97 00:07:42,662 --> 00:07:48,301 "Dediklerimi yaparsan bir şey yapmam. Para nerede? Paranın yerini göster." 98 00:07:51,471 --> 00:07:54,373 Sonra üç adam beni merdivenlerden aşağı sürükledi. 99 00:07:55,308 --> 00:07:57,276 Anneme çantasını sordular. 100 00:08:00,446 --> 00:08:04,517 Annem defalarca kalkmaya çalıştı, onlar "Otur" dedi. 101 00:08:04,517 --> 00:08:08,087 Ona bir şey yapmasınlar diye "Anne, otur" dedim. 102 00:08:09,155 --> 00:08:10,623 Cüzdanını arıyorlardı 103 00:08:10,623 --> 00:08:14,227 ama annem, İngilizcesi kötü olduğundan "çanta" diyordu. 104 00:08:14,727 --> 00:08:17,230 Onu sandalyeye bastırıyorlardı. 105 00:08:17,830 --> 00:08:18,831 Tamam. 106 00:08:19,899 --> 00:08:20,900 Acele etme. 107 00:08:21,400 --> 00:08:22,869 Acele etme. 108 00:08:23,469 --> 00:08:26,072 Bunlar çok önemli. Acele etme. 109 00:08:29,308 --> 00:08:32,979 Beni merdivenin tepesindeki tırabzana bağlamışlardı. 110 00:08:34,113 --> 00:08:37,116 Hareket edebiliyordum ama etmeye korkuyordum, 111 00:08:37,116 --> 00:08:39,352 birinin silahı vardı. 112 00:08:45,958 --> 00:08:49,195 Sonra annemle babamın merdivenlerden indiğini duydum. 113 00:08:49,195 --> 00:08:52,064 Annem adamdan benim de gelmemi istiyordu. 114 00:08:52,965 --> 00:08:55,001 Adam izin vermedi. 115 00:08:57,336 --> 00:09:01,541 Ve adamlardan duyduğum son sözler şunlar oldu. 116 00:09:03,509 --> 00:09:07,313 "Yalan söyledin. Bize yalan söyledin." 117 00:09:09,649 --> 00:09:12,051 Sonra iki el ateş sesi duydum. 118 00:09:13,286 --> 00:09:14,720 Annem çığlık attı. 119 00:09:15,588 --> 00:09:16,956 Ona seslendim. 120 00:09:19,125 --> 00:09:20,793 Birkaç el ateş sesi daha. 121 00:09:27,500 --> 00:09:28,601 Acele etme. 122 00:09:29,101 --> 00:09:30,269 Acele etme. 123 00:09:34,874 --> 00:09:38,945 Travmatik olayları anlattırmak çok zordur. 124 00:09:39,512 --> 00:09:42,081 Kişi anıyı bastırmak istiyor olabilir. 125 00:09:43,249 --> 00:09:46,419 Öncelikle iyiliğini gözetmek çok mühimdir. 126 00:09:46,419 --> 00:09:50,690 Ama soruşturmacılarla konuşmaya devam etmesini de istiyordum. 127 00:09:53,359 --> 00:09:55,628 Biraz dinlen. 128 00:10:03,936 --> 00:10:07,106 Mağdurların irtibat kuracağı kişiyim. 129 00:10:08,107 --> 00:10:12,979 {\an8}Ne aşamada olursa olsun zorlandıkları anda bana ulaşabilirler. 130 00:10:12,979 --> 00:10:17,917 {\an8}Herhangi bir sorunları olduğunda ulaştıkları kişiyim. 131 00:10:23,689 --> 00:10:26,559 Yaşadığı çok travmatik bir şey. 132 00:10:27,259 --> 00:10:31,564 Jennifer'ın o anda yaşadıklarını tahmin bile edemezdim. 133 00:10:32,965 --> 00:10:37,336 O yüzden kendime "Yavaş ve dengeli git" diyordum. 134 00:10:37,970 --> 00:10:40,940 "İfadesinde gözlemci ol sadece. 135 00:10:40,940 --> 00:10:45,077 Olanları anlatmaya devam etmesini sağla." 136 00:10:48,214 --> 00:10:49,982 {\an8}Tamam, tekrar geriye gidelim. 137 00:10:49,982 --> 00:10:50,883 {\an8}03.17 138 00:10:50,883 --> 00:10:54,186 {\an8}Aşağıdan anne babanınki dışında ses duydun mu? 139 00:10:55,721 --> 00:10:59,792 Annemin bir şey dediğini veya inlediğini duymuş olabilirim. 140 00:10:59,792 --> 00:11:02,261 Gitmeden önce bir el daha ateş ettiler. 141 00:11:02,261 --> 00:11:06,899 Adamlardan biri "Gitmemiz lazım, çok uzun kaldık" dedi. 142 00:11:08,768 --> 00:11:11,070 Sonra koşarak kapıdan çıktılar ve... 143 00:11:11,070 --> 00:11:14,173 Jennifer'ı izliyordum ve ona acıyordum. 144 00:11:14,840 --> 00:11:19,412 Onu bağlamışlar, anne babasından tamamen ayırmışlar. 145 00:11:20,680 --> 00:11:22,081 Lütfen yardım edin! 146 00:11:22,081 --> 00:11:24,083 Sakin olun. Ne oldu? 147 00:11:24,083 --> 00:11:27,086 Anne babamı silahla esir almışlardı. 148 00:11:27,086 --> 00:11:28,487 Kapını kilitlesen? 149 00:11:28,487 --> 00:11:31,090 Kilitleyemem, ellerimi bağladılar. 150 00:11:33,359 --> 00:11:38,130 Gidip onlara yardımcı olması, destek olması imkânsızmış. 151 00:11:39,799 --> 00:11:43,669 Zor olduğunu biliyorum ama bu ifadenin önemini biliyorsun. 152 00:11:44,370 --> 00:11:46,439 Seni bağlayan adamdan bahset. 153 00:11:48,841 --> 00:11:50,676 Irkını tarif edebilir misin? 154 00:11:51,877 --> 00:11:53,779 Evet. Siyahtı, rastalıydı. 155 00:11:54,480 --> 00:11:56,482 Tamam. Peki ikinci adam? 156 00:11:56,482 --> 00:12:01,253 Kapüşon takmıştı ama teni ilk adamdan daha koyuydu. 157 00:12:01,253 --> 00:12:03,389 O da siyah erkekti yani? 158 00:12:03,389 --> 00:12:05,624 - Ama daha inceydi. - Daha inceydi. 159 00:12:05,624 --> 00:12:09,128 Birinin de Jamaikalı aksanı vardı. 160 00:12:09,128 --> 00:12:10,196 Peki. 161 00:12:11,363 --> 00:12:16,168 - Eve nasıl girdiklerini duydun mu? - Hayır. 162 00:12:16,168 --> 00:12:17,903 - Zil sesi? - Hayır. 163 00:12:17,903 --> 00:12:20,673 Kapıya tekme? Böyle bir şey duymadın mı? 164 00:12:21,707 --> 00:12:24,944 Nasıl girdiklerini hatırlamıyorum. Hiçbir şeyi görmedim. 165 00:12:25,511 --> 00:12:26,512 Tamam. 166 00:12:29,348 --> 00:12:31,016 Anne babana gelelim. 167 00:12:32,218 --> 00:12:36,021 Sence hedef hâline gelmelerinin sebebi ne olabilir? 168 00:12:36,622 --> 00:12:39,692 Evde çok para tutuyorlar ve bu biliniyor muydu? 169 00:12:41,193 --> 00:12:45,631 Banka hesaplarında çok para mı vardı? 170 00:12:47,133 --> 00:12:52,505 Dikkat çekecek kadar büyük bir meblağ değildi. 171 00:12:52,505 --> 00:12:54,774 Geçim sıkıntımız yoktu işte. 172 00:12:54,774 --> 00:12:55,841 Tamam. 173 00:12:56,776 --> 00:13:00,980 Annem tam gereken meblağda tutmaya çok dikkat eder. 174 00:13:00,980 --> 00:13:02,047 Gereken meblağda. 175 00:13:03,115 --> 00:13:06,252 Tamam. Peki baban? 176 00:13:07,219 --> 00:13:08,621 Arabası ne? 177 00:13:09,121 --> 00:13:11,757 Mercedes'i var ve çok düşkündür. 178 00:13:12,324 --> 00:13:13,325 Öyle mi? 179 00:13:13,859 --> 00:13:17,129 Annen Lexus, baban Mercedes kullanıyor. 180 00:13:22,802 --> 00:13:24,703 Bunlar oldukça pahalı arabalar. 181 00:13:25,204 --> 00:13:26,906 Ucuz değiller. 182 00:13:29,175 --> 00:13:32,912 Vietnam'dan Kanada'ya gelmiş bir aile. 183 00:13:32,912 --> 00:13:36,615 Çok çalışmışlar, mütevazı bir hayat sürüyorlarmış. 184 00:13:38,450 --> 00:13:43,722 Bich yedek parça firmasında yöneticiymiş. Hann da orada motor ustasıymış. 185 00:13:45,591 --> 00:13:49,361 Evleri güzel olsa da lüks değildi. 186 00:13:49,862 --> 00:13:51,463 Ama ödemesi bitmişti. 187 00:13:55,201 --> 00:13:57,603 Hann Pan nasıl bir hayat sürüyor? 188 00:13:58,103 --> 00:14:02,975 İş dünyasında kirli anlaşmalara mı bulaşmış? 189 00:14:02,975 --> 00:14:08,013 Bu kumar borcu, silah veya uyuşturucu kaynaklı bir cinayet mi? 190 00:14:08,013 --> 00:14:10,482 Ya da komşu kavgası mı? 191 00:14:10,482 --> 00:14:12,918 Cinayeti tetikleyen olay neydi? 192 00:14:15,087 --> 00:14:21,293 Babama dediler ki "Bize yalan söyledin. Sözümüzü dinlesen yeterdi." 193 00:14:22,862 --> 00:14:24,029 Sonra onu vurdular. 194 00:14:34,707 --> 00:14:39,245 Oda altüst edilmiş. Olaydan sonra böyle görünmesi normal. 195 00:14:40,446 --> 00:14:41,714 Kanlı giysiler. 196 00:14:42,581 --> 00:14:43,716 Pijamalar. 197 00:14:44,483 --> 00:14:48,153 Bich'in line dansından gelip ayaklarını suya koyduğu yer. 198 00:14:50,256 --> 00:14:55,261 Ama alınmasını bekleyeceğimiz şeyler var. Bazı değerli eşyalara dokunulmamış. 199 00:14:55,995 --> 00:14:59,531 Kasa var. Gardıropta da çok pahalı bir fotoğraf makinesi var. 200 00:14:59,531 --> 00:15:05,371 20 dolarlık banknotlarla dolu bir cüzdan. Amaç para bulmak olsa kesin alırlardı. 201 00:15:07,506 --> 00:15:12,578 Tüm ifadelerde Pan ailesinin epey normal olduğu belirtiliyor. 202 00:15:13,479 --> 00:15:15,447 Ama dışarıdan anlaşılmayabilir. 203 00:15:15,447 --> 00:15:20,920 Evin içinde geçenler, durumlar görünenden tamamen farklı olabilir. 204 00:15:24,823 --> 00:15:25,658 {\an8}04.29 205 00:15:25,658 --> 00:15:29,662 {\an8}Soruşturmada bize yardımı olabilecek başka bir şey var mı? 206 00:15:35,367 --> 00:15:36,969 Şu anda aklıma gelmiyor. 207 00:15:38,604 --> 00:15:41,440 Tamam. Kayıt cihazı kapatılıyor. 208 00:15:41,941 --> 00:15:45,244 Saat gece 04.30. Bitiriyoruz. 209 00:15:45,244 --> 00:15:47,980 - Tuvalete gidebilir miyim? - Tabii ki. 210 00:15:54,386 --> 00:15:57,523 İfadesi bitince Jennifer'ı dışarı çıkardım. 211 00:15:57,523 --> 00:16:00,759 Sessiz geçen bir yürüyüşe çıktık. 212 00:16:00,759 --> 00:16:03,262 Birbirimize pek bir şey söylemedik. 213 00:16:04,196 --> 00:16:05,497 İçimden dedim ki 214 00:16:05,497 --> 00:16:11,337 "İnanılmaz. Annen öldürüldü, baban hastanede komada." 215 00:16:13,806 --> 00:16:16,342 İnsan böyle bir şeyi nasıl atlatır? 216 00:16:23,949 --> 00:16:27,853 {\an8}Markham'da bir haneye tecavüz vakasında kadın öldü, eşi yaralandı. 217 00:16:27,853 --> 00:16:31,523 {\an8}Polisin verdiği bilgiye göre çiftin kapısı vuruldu, 218 00:16:31,523 --> 00:16:33,826 {\an8}sonra silahlı üç adam içeri daldı. 219 00:16:33,826 --> 00:16:36,061 Neden Pan ailesi? 220 00:16:36,061 --> 00:16:37,863 Neden bu kadar vahşice? 221 00:16:37,863 --> 00:16:41,567 Dedektifler bu sorulara henüz yanıt bulamadıklarını söylüyor. 222 00:16:43,302 --> 00:16:47,039 GÜN 02 223 00:16:48,874 --> 00:16:50,476 Sabah saat sekiz. 224 00:16:50,976 --> 00:16:56,582 Cinayet masasından polis memurlarına kapsamlı bir sunum yaptım. 225 00:16:57,950 --> 00:17:01,787 Olay yerinde vahşet vardı. O yüzden bekleyecek vakit yoktu. 226 00:17:09,028 --> 00:17:11,263 Cinayette normallik olmaz. 227 00:17:13,065 --> 00:17:16,535 Ama bunun tedirgin ediciliği apayrı. 228 00:17:17,836 --> 00:17:20,272 Aklıma hemen kendi ailem geldi. 229 00:17:20,272 --> 00:17:24,977 {\an8}Her şeyin bir anda değişebildiğini düşündüm. 230 00:17:27,479 --> 00:17:29,415 Geri dönüşsüz bir değişim. 231 00:17:33,052 --> 00:17:35,220 Bana verilen ilk görev şuydu. 232 00:17:35,220 --> 00:17:40,259 Pan'lerin yaşadığı bölgede ve çevresinde geniş çaplı bir tarama yapacaktım. 233 00:17:44,196 --> 00:17:46,932 Amacımız görgü tanıklarından bilgi almak, 234 00:17:46,932 --> 00:17:51,403 alakalı ve önemli olabilecek delillere ulaşmaktı. 235 00:17:53,572 --> 00:17:56,375 Alakalı görmeseniz de bir bilginiz varsa 236 00:17:56,375 --> 00:18:01,780 lütfen York Bölge Polisi'ni, yerel polisi veya güvenlik gönüllülerini arayın. 237 00:18:01,780 --> 00:18:04,817 Bu üç vahşiyi sokaklarımızdan temizleyecek olan şey 238 00:18:04,817 --> 00:18:08,153 sizin ipucunuz, sizin bilginiz olabilir. 239 00:18:10,756 --> 00:18:13,258 Markham'da çok cinayet işlenmez. 240 00:18:14,126 --> 00:18:16,929 Yani, çok güvenli bir bölgedir. 241 00:18:16,929 --> 00:18:19,865 Çeşitli kültürlerden insanlar yaşar. 242 00:18:19,865 --> 00:18:25,604 Karayipler'den, Asya'dan, Güneydoğu Asya'dan insanlar vardır. 243 00:18:25,604 --> 00:18:28,307 Çok sessiz bir mahalledir. 244 00:18:32,377 --> 00:18:35,347 O yüzden, böyle bir şey yaşanınca 245 00:18:36,949 --> 00:18:41,186 bir el bombası patlamış gibi oldu. 246 00:18:51,230 --> 00:18:54,466 Bich'in neden öldürüldüğünü anlamadım. 247 00:18:55,167 --> 00:18:58,470 {\an8}PAN'LERİN AİLE DOSTU 248 00:19:00,339 --> 00:19:05,677 Çok duygulandım. Olanlara inanamadım. 249 00:19:07,779 --> 00:19:14,119 Arada Bich'in evine misafirliğe giderdim. 250 00:19:14,119 --> 00:19:18,056 Sık sık da hep birlikte akşam yemeği yerdik. 251 00:19:22,161 --> 00:19:24,029 Çok misafirperverlerdi. 252 00:19:25,864 --> 00:19:27,799 Çok cömert insanlardı. 253 00:19:28,934 --> 00:19:30,435 Arkadaşlarını severlerdi. 254 00:19:33,906 --> 00:19:37,075 Hann haftada beş gün çalışır, bazen mesai yapar. 255 00:19:38,177 --> 00:19:43,415 Mafyayla, kumarla, içkiyle kesinlikle işi yoktur. 256 00:19:45,551 --> 00:19:48,420 Mütevazı, alçakgönüllü bir adamdır. 257 00:19:51,390 --> 00:19:55,160 Çok sessiz insanlardı. Kimseyi rahatsız etmezlerdi. 258 00:19:55,160 --> 00:19:56,295 Çok üzücü. 259 00:19:56,295 --> 00:19:58,897 Rastgele olması beni çok korkutuyor. 260 00:19:58,897 --> 00:20:01,099 Bir açıklaması, sebebi olsa 261 00:20:01,667 --> 00:20:05,904 "Tamam, sebebi varmış" derdik. 262 00:20:05,904 --> 00:20:07,806 {\an8}SEBEPSİZ CİNAYET KASABAYI SARSTI 263 00:20:07,806 --> 00:20:10,909 {\an8}En ayrıntılı soruşturmayı yapacağımıza söz veriyorum. 264 00:20:10,909 --> 00:20:16,114 {\an8}Bich Ha Pan'i vahşice katleden, eşine ve kızına dehşeti yaşatan kişileri 265 00:20:16,114 --> 00:20:18,951 {\an8}tespit ederek adalete teslim edeceğiz. 266 00:20:20,419 --> 00:20:22,955 Bay Pan'in durumu kritik. 267 00:20:23,622 --> 00:20:27,059 Neyse ki kızı bu elim olayda fiziksel yara almadı. 268 00:20:27,059 --> 00:20:32,231 Bilgisi olanlara, şüphelileri tahmin edenlere sesleniyoruz. 269 00:20:32,231 --> 00:20:34,099 Lütfen bize ulaşın. 270 00:20:43,875 --> 00:20:46,878 Tarama altı saattir sürüyordu. 271 00:20:51,850 --> 00:20:54,753 Başta işe yarar bir şeye ulaşamadık. 272 00:21:00,292 --> 00:21:02,728 Ama sonunda bilgi almayı başardık. 273 00:21:05,230 --> 00:21:09,134 Pan'lerin eviyle bağlantısı olan birini öğrendik. 274 00:21:12,404 --> 00:21:14,039 İsmi Danny Wong. 275 00:21:14,806 --> 00:21:16,575 Uyuşturucu satıcısı. 276 00:21:17,209 --> 00:21:21,179 Yakın zamanda Jennifer Pan'le ilişkisi olmuş. 277 00:21:29,454 --> 00:21:34,493 Karanlık işleri olan bir eski sevgili önemli bir ayrıntı. 278 00:21:35,827 --> 00:21:38,196 Jennifer bunu bize söylemeliydi. 279 00:21:40,866 --> 00:21:43,135 Öğrenince dedik ki, bu Danny Wong... 280 00:21:46,104 --> 00:21:49,007 Ailenin hedef alınmasının sebebi olabilir. 281 00:21:49,541 --> 00:21:52,511 "Acaba mesele uyuşturucu satışı mı?" dedik. 282 00:21:59,084 --> 00:22:00,218 GÜN 03 283 00:22:00,218 --> 00:22:02,521 İyi misiniz? Sadece bir okuyacağım. 284 00:22:02,521 --> 00:22:03,522 Tamam. 285 00:22:03,522 --> 00:22:06,158 Formu okuyacağım. Kayıt cihazı çalışıyor. 286 00:22:06,158 --> 00:22:10,262 Size bu formu okuyacağım. Görüntülü yeminli ifade formu. 287 00:22:10,262 --> 00:22:13,665 "Yanlış ifade vermenin cezai sonuçlarına hâkim misiniz?" 288 00:22:13,665 --> 00:22:16,234 - Evet. - İsminizi söyleyerek... 289 00:22:16,234 --> 00:22:18,870 - İsmim Daniel Wong... - Biraz daha yüksek sesle. 290 00:22:18,870 --> 00:22:22,808 İsmim Daniel Wong. Bu kaydın alınmasına izin veriyorum. 291 00:22:22,808 --> 00:22:23,975 Tamam. Güzel. 292 00:22:30,315 --> 00:22:31,717 {\an8}16.19 293 00:22:31,717 --> 00:22:34,186 {\an8}Olayın olduğu gece ne yapıyordunuz? 294 00:22:34,186 --> 00:22:36,421 {\an8}- Sormak zorundayım... - Evde uyuyordum. 295 00:22:36,421 --> 00:22:38,857 Evdeydiniz. Eve kaçta geldiniz? 296 00:22:39,925 --> 00:22:40,892 Pazartesi... 297 00:22:41,460 --> 00:22:45,097 Pazartesi eve 21.00 civarı geldim. 298 00:22:45,097 --> 00:22:47,866 21.00 ile 22.30 arasında bir saatti. 299 00:22:47,866 --> 00:22:50,736 Uyuşturucu sebebiyle polislik oldunuz, değil mi? 300 00:22:51,636 --> 00:22:55,707 Evet, madde bulundurma ve satış sebebiyle. 301 00:22:55,707 --> 00:22:58,009 Sonra bunları bıraktım. 302 00:22:58,009 --> 00:23:02,414 Polislik olduktan sonra hiçbir şey yapmadım. 303 00:23:04,116 --> 00:23:07,085 Peki. Jen'le ilişkinizden bahsedin... 304 00:23:07,085 --> 00:23:09,821 - Eski sevgilisiyim. - Tamam. 305 00:23:09,821 --> 00:23:12,758 Lisenin sonlarına doğru bir ilişkiye başladık. 306 00:23:12,758 --> 00:23:13,658 Peki. 307 00:23:13,658 --> 00:23:18,130 Yaklaşık iki sene öncesine kadar devam ettirdik denilebilir. 308 00:23:18,130 --> 00:23:21,533 - Tamam. - Sonra pek... 309 00:23:21,533 --> 00:23:23,402 Yani biz... 310 00:23:23,402 --> 00:23:25,404 Devam etmeyi planlıyorduk. 311 00:23:25,404 --> 00:23:31,042 Ama anne babası büyük sorunlar çıkarıyordu. 312 00:23:31,042 --> 00:23:33,378 - Ne sorunu? - Çok katılardı. 313 00:23:33,378 --> 00:23:37,349 Onu ilişkiye zamanı kalmayacak bir yola soktular. 314 00:23:38,283 --> 00:23:42,320 - Başka sebep var mıydı? - Muhtemelen iyi para kazanmamam. 315 00:23:42,320 --> 00:23:44,222 Boston Pizza'da çalışıyordum. 316 00:23:45,056 --> 00:23:46,858 Bunu onaylamıyorlardı. 317 00:23:47,492 --> 00:23:49,461 Yedi senedir birlikteyiz, 318 00:23:49,461 --> 00:23:54,399 hiç beni yemeğe davet etmediler mesela, böyle şeyler olmadı. 319 00:23:54,399 --> 00:23:55,801 Tamam, peki... 320 00:23:55,801 --> 00:23:58,904 Sonra Jennifer ilişkiye devam etmek istedi. 321 00:23:58,904 --> 00:24:00,338 Ben de dedim ki 322 00:24:00,338 --> 00:24:04,743 "Biliyorsun ki ailen ilişkimize karşı. 323 00:24:04,743 --> 00:24:07,946 Ve bu konuda yapabileceğimiz bir şey yok." 324 00:24:07,946 --> 00:24:09,781 Hayatıma devam ettim. 325 00:24:10,348 --> 00:24:14,052 - Peki. Sevgiliniz var mı? - Efendim? 326 00:24:14,052 --> 00:24:16,721 - Yeni biri? - Şu anda görüştüğüm biri var. 327 00:24:16,721 --> 00:24:18,557 - Peki. Adı ne? - Christine. 328 00:24:18,557 --> 00:24:19,858 - Christine. - Evet. 329 00:24:19,858 --> 00:24:23,161 - Jen'le hâlâ düzenli konuşuyorsunuz. - Telefon ediyor. 330 00:24:23,161 --> 00:24:26,598 Arada ben arıyorum, durumunu kontrol ediyorum. 331 00:24:26,598 --> 00:24:32,337 Çünkü ikimizi de gizli numaralar taciz ediyordu. 332 00:24:32,337 --> 00:24:34,372 - Sizi ve Jen'i mi? - Evet. 333 00:24:35,707 --> 00:24:38,710 Peki. En son ne zaman aradılar? 334 00:24:38,710 --> 00:24:41,746 İki gün önce. 335 00:24:41,746 --> 00:24:43,114 İki üç gün önce. 336 00:24:44,449 --> 00:24:47,819 Arıyorlar, açıyorum, 337 00:24:47,819 --> 00:24:52,057 10 saniye falan sessizlik oluyor, sonra kapatıyorlar. 338 00:24:52,557 --> 00:24:56,094 Tekrar tekrar oluyordu, saçma bir raddeye gelmişti. 339 00:24:56,094 --> 00:24:58,964 100 kere falan. 100'ü buluyordu. 340 00:24:58,964 --> 00:25:00,765 Yüzünüze kapatıyorlardı, sonra? 341 00:25:00,765 --> 00:25:02,968 - Mesaj attılar. - Ne yazdılar? 342 00:25:02,968 --> 00:25:04,936 "Seni izliyoruz." 343 00:25:10,442 --> 00:25:13,011 Jen'i de mi telefonla taciz ediyorlardı? 344 00:25:14,012 --> 00:25:15,013 Evet. 345 00:25:16,515 --> 00:25:20,819 Jennifer iş yerime geliyordu, yemek getiriyordu, oturup konuşuyorduk. 346 00:25:20,819 --> 00:25:22,420 Arkadaştık işte. 347 00:25:22,921 --> 00:25:26,358 O gelince "Ne işi var?" diyorlardı. 348 00:25:26,358 --> 00:25:28,593 -"Uzak durmasını söyledik." - Peki. 349 00:25:28,593 --> 00:25:31,730 En son birkaç kez "Bam, bam, bam" dediler. 350 00:25:36,101 --> 00:25:38,470 - Bu önemli, değil mi? - Evet. 351 00:25:38,470 --> 00:25:40,972 - Mesaj mıydı? - Evet, kısa mesaj. 352 00:25:40,972 --> 00:25:43,675 - Kısa mesaj... -"Ha ha, bam bam. Ha ha." 353 00:25:43,675 --> 00:25:47,078 - Çok hastalıklıydı. - Evet, hastalıklı bir hareket. 354 00:25:48,513 --> 00:25:49,514 Peki. 355 00:25:52,317 --> 00:25:58,023 Danny Wong birkaç aydır yüzlerce taciz telefonunun hedefi olmuş. 356 00:25:58,023 --> 00:25:59,591 Jennifer da öyle. 357 00:26:08,066 --> 00:26:10,902 Bu kişiden "Bam, bam, bam" diye mesaj gelmiş. 358 00:26:10,902 --> 00:26:16,374 Bir hafta sonra da Jennifer'ın anne babası evde öldürülüyor. 359 00:26:18,977 --> 00:26:21,012 {\an8}18.23 360 00:26:21,012 --> 00:26:25,917 {\an8}Sizce geçen gece olanların sizinle bir ilgisi var mıydı? 361 00:26:26,418 --> 00:26:27,385 Sonuçta... 362 00:26:27,385 --> 00:26:34,092 Yüzde 95, hatta neredeyse yüzde 99 eminim, uyuşturucumla ilgisi yok. 363 00:26:34,092 --> 00:26:36,995 - İddialı bir ifade. - Evet, eminim... 364 00:26:36,995 --> 00:26:41,733 - Nasıl emin oluyorsunuz? - Bir gram esrar için kimse vurulmaz. 365 00:26:42,300 --> 00:26:45,704 Daha fazlası için de. Böyledir yani. Hani... 366 00:26:45,704 --> 00:26:48,540 - Tamam. Ben bir dışarı çıkacağım. - Tamam. 367 00:26:48,540 --> 00:26:51,409 Bir şeyler bulmaya çalışın. Öykünün üstünden geçin. 368 00:26:51,409 --> 00:26:53,478 - Tarih, saat hatırlayın. - Tamam. 369 00:26:53,478 --> 00:26:55,213 - Tekrar soracağım. - Tamam. 370 00:26:55,213 --> 00:26:58,316 Dışarı çıkıp bir kavramaya çalışacağım. 371 00:27:16,434 --> 00:27:18,503 Bu ifadede bir terslik var. 372 00:27:20,005 --> 00:27:23,074 Yani, cevaptan çok soru var. 373 00:27:25,143 --> 00:27:27,012 Hedef Danny Wong muydu? 374 00:27:29,180 --> 00:27:30,448 Jennifer mıydı? 375 00:27:33,918 --> 00:27:37,789 Jennifer Pan'le ilgili her şeyi araştırmamız şart oldu. 376 00:27:37,789 --> 00:27:41,159 Kiminle takıldığını, arkadaş çevresinin neler yaptığını. 377 00:27:41,726 --> 00:27:46,765 Geçmişinde bu olayın sebebini aydınlatacak bir şey var mı? 378 00:27:54,439 --> 00:27:57,542 Jennifer'la tanıştığımda 13 yaşındaydım. 379 00:27:58,677 --> 00:28:01,179 {\an8}Birlikte bir sürü okul gezisine gittik. 380 00:28:01,179 --> 00:28:06,051 {\an8}Bazen patene, arkadaşlarla sinemaya giderdik. 381 00:28:07,318 --> 00:28:08,920 Sohbeti çok güzeldi. 382 00:28:14,893 --> 00:28:19,497 Jennifer neşeli, mutlu, öz güvenli ve çok içtendi. 383 00:28:21,766 --> 00:28:24,269 Arada Daniel'dan bahsederdi. 384 00:28:25,370 --> 00:28:28,773 Başta mutlu gibilerdi. 385 00:28:28,773 --> 00:28:32,043 Ama ilişki çok olaylıydı. 386 00:28:32,043 --> 00:28:33,912 Sürekli iniş çıkışlar. 387 00:28:33,912 --> 00:28:37,682 Sürekli kalp kırıklıkları, ayrılıklar, barışmalar. 388 00:28:40,585 --> 00:28:45,690 Açıkçası Daniel'ın müthiş bir sevgili olduğunu düşünmüyorum. 389 00:28:46,991 --> 00:28:53,331 Jennifer bir keresinde bütün yaz çalışıp para biriktirmişti. 390 00:28:54,632 --> 00:28:58,336 Sonra bütün parasıyla ona paintball silahı almıştı. 391 00:29:00,905 --> 00:29:05,977 Bir ekipmana birkaç bin dolar harcamayı aklım almamıştı. 392 00:29:06,745 --> 00:29:10,115 "Ona harcamayacaksam kime harcayacağım?" dedi. 393 00:29:11,049 --> 00:29:12,450 Kendisi de dâhil. 394 00:29:16,221 --> 00:29:18,757 York Bölge Polisi hâlâ ipucu arıyor. 395 00:29:18,757 --> 00:29:22,794 Markham'daki vahşi haneye tecavüz olayında bir kadın ölmüştü. 396 00:29:23,294 --> 00:29:26,331 Soruşturmacılar her türlü senaryoya bakıyor. 397 00:29:26,331 --> 00:29:31,002 Saldırganların şaşırıp yanlış eve girmiş olma ihtimali de dâhil. 398 00:29:31,002 --> 00:29:34,706 John Vennavally-Rao, CTV News. Markham, Ontario. 399 00:29:40,478 --> 00:29:44,616 Komşulardan, mahalleden telefonlar almaya başlamıştık. 400 00:29:44,616 --> 00:29:49,320 Paniğe kapılmışlardı. Saldırı kurbanı olmaktan korkuyorlardı. 401 00:29:52,323 --> 00:29:53,758 Lütfen tek tek sorun. 402 00:29:54,325 --> 00:29:55,794 Cevap istiyorlardı. 403 00:29:58,329 --> 00:30:02,200 {\an8}Şunu çözmeye çalışıyoruz. Bu masum kadını niye vurdular? 404 00:30:02,200 --> 00:30:08,306 {\an8}Niye kocasını öldürmeye teşebbüs edip az miktarda para çaldılar? 405 00:30:08,306 --> 00:30:09,741 {\an8}Mantıklı gelmiyor. 406 00:30:11,876 --> 00:30:14,779 {\an8}Bu akşam York Bölge Polisi'nden tanık çağrısı var. 407 00:30:14,779 --> 00:30:17,382 {\an8}Henüz ellerine tek bir ipucu geçti. 408 00:30:17,949 --> 00:30:20,919 {\an8}Grenli güvenlik kamerası görüntüleri. 409 00:30:20,919 --> 00:30:24,589 {\an8}Polis bu görüntüleri bir komşunun güvenlik sisteminden aldı. 410 00:30:24,589 --> 00:30:30,128 {\an8}Aileye dehşeti yaşatan üç silahlı kişinin kimlik tespitine de yarayacağı umulan 411 00:30:30,128 --> 00:30:32,030 {\an8}görüntüler mevcut. 412 00:30:38,703 --> 00:30:40,905 Vakadaki büyük gelişmelerdendi. 413 00:30:43,074 --> 00:30:47,612 Kamera yolun karşısında, doğrudan Pan'lerin evine bakıyordu. 414 00:30:50,849 --> 00:30:55,753 Şansımıza görüntülerde üç şüphelinin eve girişi vardı. 415 00:30:57,755 --> 00:31:01,559 30 dakika sonra da çıktıkları görülüyordu. 416 00:31:02,961 --> 00:31:04,529 Biri çok hızlı çıkıyor, 417 00:31:05,029 --> 00:31:08,399 çok geçmeden diğer ikisi de koşarak ayrılıyordu. 418 00:31:12,804 --> 00:31:15,707 Üç şüpheli de ön kapıdan girmiş. 419 00:31:21,412 --> 00:31:23,815 Ama kritik bulduğum bir ayrıntı vardı. 420 00:31:28,586 --> 00:31:29,787 Giriş zorla değildi. 421 00:31:31,689 --> 00:31:35,927 - Evinize mi girildi hanımefendi? - Evet, sonra silah sesleri duydum. 422 00:31:35,927 --> 00:31:38,663 Ne oluyor bilmiyorum. Üst katta bağlıyım. 423 00:31:39,230 --> 00:31:41,299 Eve girip sizi bağladılar mı? 424 00:31:42,567 --> 00:31:43,401 Evet. 425 00:31:50,875 --> 00:31:53,945 Eve nasıl girdiklerini duydun mu? 426 00:31:54,913 --> 00:31:56,514 - Zil sesi? - Hayır. 427 00:31:56,514 --> 00:31:59,350 - Kapıya tekme? Böyle bir şey duymadın mı? - Hayır. 428 00:31:59,350 --> 00:32:00,385 Tamam. 429 00:32:00,385 --> 00:32:03,554 Soruşturmada bize yardımı olabilecek başka bir şey var mı? 430 00:32:03,554 --> 00:32:09,928 Jennifer'ı yine ifadeye çağırıp daha zor sorular sormam gerekiyordu. 431 00:32:11,195 --> 00:32:15,633 Kimlerle ilişkisi olduğunu, Danny Wong'la olanları öğrenmeliydim. 432 00:32:15,633 --> 00:32:17,802 Şu anda aklıma gelmiyor. 433 00:32:18,870 --> 00:32:20,805 Hakkında her şeyi öğrenmeliydim. 434 00:32:29,814 --> 00:32:30,815 Hazır mısın? 435 00:32:32,951 --> 00:32:34,886 {\an8}GÜN 04 436 00:32:34,886 --> 00:32:38,756 {\an8}İFADE 02 437 00:32:46,731 --> 00:32:49,100 {\an8}Evet Jennifer, kayıt başladı. 438 00:32:49,701 --> 00:32:52,470 {\an8}Senin için yeni bir şey değil, ilk değil. 439 00:32:52,470 --> 00:32:54,939 Odada sadece ikimiz varız. 440 00:32:54,939 --> 00:32:58,576 İfadeyi yine Deborah Gladding izliyor. 441 00:32:59,277 --> 00:33:04,615 Jennifer'ın ikinci ifadeye çağrılmaktan rahatsız olduğunu görüyordum. 442 00:33:05,550 --> 00:33:11,489 Ama bire bir, açıkça konuşabileceği güvenli bir yer olmasını umuyorduk. 443 00:33:11,489 --> 00:33:18,529 Nelerin döndüğünü söyleme fırsatı olmasını istedik. 444 00:33:22,467 --> 00:33:23,801 Biraz gerginim. 445 00:33:25,470 --> 00:33:28,039 Gerilme. Tamam mı? 446 00:33:28,039 --> 00:33:30,108 Zor olduğunu biliyorum. 447 00:33:30,108 --> 00:33:36,014 Kaygıyı hafifletmenin en iyi yolu doğruyu söylemektir. Tamam mı? 448 00:33:38,716 --> 00:33:41,552 Bana Daniel'la ilişkinden bahset. 449 00:33:43,755 --> 00:33:46,657 Çok zor bir ilişkiydi. 450 00:33:49,394 --> 00:33:52,196 - Aynı lisedeydik. - Evet. 451 00:33:52,196 --> 00:33:56,501 Altı yıl kadar sürdü ama bana sevgili yasaktı. 452 00:33:57,301 --> 00:34:01,239 Ailenin bilgisi ve rızası olmadan onunla birlikteydin. 453 00:34:01,239 --> 00:34:02,140 Evet. 454 00:34:02,140 --> 00:34:03,474 Şu aklına geldi mi? 455 00:34:03,474 --> 00:34:05,910 Daniel'ın torbacılığı bırakması 456 00:34:05,910 --> 00:34:10,381 büyük meblağlar arayan kötü insanları evinize çekmiş olabilir mi? 457 00:34:10,381 --> 00:34:13,117 - Çok bariz bir soru. - Ben... 458 00:34:14,652 --> 00:34:18,222 Neler yaptığını sormuştum, satış yaptığını söylemişti. 459 00:34:19,390 --> 00:34:21,492 Ama ayrıntı sormadım. 460 00:34:21,492 --> 00:34:24,228 İlişkimiz olmadığı için önemsemedim. 461 00:34:26,064 --> 00:34:32,937 Son zamanlarda tehdit diyebileceğin bir şey yaşadın mı? 462 00:34:33,438 --> 00:34:35,440 - Evet. - Biraz bahset. 463 00:34:36,774 --> 00:34:38,509 Nesi olduğunu... 464 00:34:38,509 --> 00:34:43,214 Daniel "arkadaşım" diyor ama herkesin gözünde sevgilisi. 465 00:34:44,715 --> 00:34:49,754 Kız bana mesaj attı. "Aradan çekil, Daniel'ı rahat bırak" dedi. 466 00:34:50,254 --> 00:34:51,789 Sence sebebi neydi? 467 00:34:53,291 --> 00:34:55,359 Kıskançlık işte. 468 00:34:56,027 --> 00:34:58,029 Kız arkadaşı diyorsun. 469 00:34:58,529 --> 00:35:00,064 Şeyi istemiyorum... 470 00:35:00,798 --> 00:35:04,302 Kesin olarak bilmiyorum. Hedef göstermek istemiyorum. 471 00:35:04,302 --> 00:35:07,672 Kesin değilse ve hedef göstermek istemiyorsan 472 00:35:07,672 --> 00:35:09,674 niye o olduğunu düşünüyorsun? 473 00:35:10,708 --> 00:35:15,680 Bana Facebook'tan mesaj attı, "salak" dedi. 474 00:35:15,680 --> 00:35:21,986 Daniel'a mesaj attığımda bazen onun telefonundan bu kız yazıyor. 475 00:35:21,986 --> 00:35:26,324 Onun Christine'in yanında olduğunu, rahat bırakmamı söylüyor. 476 00:35:30,394 --> 00:35:35,233 Geçen gün konuştuğumuzda neden anlatmadın? 477 00:35:37,268 --> 00:35:41,772 Her şey çok tazeydi. O gün bağlantısını kurmamıştım. 478 00:35:45,042 --> 00:35:50,014 Jennifer, Danny Wong'un yeni sevgilisinin işin içinde olduğunu ima etti. 479 00:35:50,781 --> 00:35:52,583 SENİ İZLİYORUZ 480 00:35:52,583 --> 00:35:57,255 Danny'ye ve ona gelen taciz telefonlarının 481 00:35:57,889 --> 00:36:00,591 Christine'den olabileceğini ima etti. 482 00:36:01,959 --> 00:36:04,028 Jennifer'ı aradan çıkarmak istemiş. 483 00:36:06,164 --> 00:36:09,133 Ortada bir aşk üçgeni mi var? 484 00:36:10,201 --> 00:36:14,272 Ve öyleyse anne babası nasıl hedef oldu? 485 00:36:17,275 --> 00:36:20,044 - Daniel'ı öğrendiler mi? - Bir noktada evet. 486 00:36:20,044 --> 00:36:21,879 Nasıl karşıladılar? 487 00:36:24,182 --> 00:36:27,585 - Pek iyi karşılamadılar. - Anlamını açıklar mısın? 488 00:36:28,085 --> 00:36:31,622 - Sevgilin olmasına kim karşıydı? - Babam. 489 00:36:31,622 --> 00:36:35,092 Baban. Peki, biraz bahset. 490 00:36:37,795 --> 00:36:39,697 Bana ültimatom verdi. 491 00:36:40,264 --> 00:36:43,434 "Ya Daniel ya biz" dedi. 492 00:36:43,434 --> 00:36:46,103 Ailemin evinde kalmayı seçtim. 493 00:36:46,737 --> 00:36:53,244 Daniel da hayatına devam etti ama arkadaş kalmak istedik. 494 00:36:53,811 --> 00:36:56,347 Tamam. Sonra ne oldu? 495 00:36:56,347 --> 00:37:01,452 Başta Daniel'la telefondan görüşmeye devam ettim, 496 00:37:01,452 --> 00:37:02,987 sonra yakalandım. 497 00:37:04,088 --> 00:37:09,660 Bunun sonucunda telefonuma el koydular. 498 00:37:09,660 --> 00:37:12,496 "Her yere arabayla biz bırakacağız" dediler. 499 00:37:13,764 --> 00:37:17,535 Uyanıyordum, piyano çalışıyordum. Bundan ibaretti. 500 00:37:18,236 --> 00:37:23,908 Hocama derse gittiğim de oluyordu ama o kadar. 501 00:37:30,314 --> 00:37:34,051 Jennifer her hafta evime derse geliyordu. 502 00:37:34,051 --> 00:37:39,390 {\an8}Kapıma arabayla babası bırakıyordu. 503 00:37:40,791 --> 00:37:43,661 Genç bir piyanist olarak olağanüstü yetenekliydi. 504 00:37:44,562 --> 00:37:48,266 Girdiği her yarışmayı kazanıyordu. Her sene üst üste. 505 00:37:48,266 --> 00:37:50,735 Ondan iyisi yoktu. 506 00:37:51,869 --> 00:37:55,740 Ailesinden gelen azimli destek, 507 00:37:55,740 --> 00:38:02,079 her sene yarışmalara harcanan binlerce dolar inanılmazdı. 508 00:38:06,651 --> 00:38:11,622 Sonra bir dersimizde hıçkıra hıçkıra ağlamaya başladı. 509 00:38:11,622 --> 00:38:16,260 Kendini tutamıyordu. Onu ilk kez böyle görüyordum. 510 00:38:17,428 --> 00:38:22,066 "Fernando, ailem bana güvenmiyor" dedi. 511 00:38:22,066 --> 00:38:24,568 "Nereye gitsem peşimden geliyorlar. 512 00:38:24,568 --> 00:38:27,838 Erkek arkadaşımla olmamı istemiyorlar. 513 00:38:27,838 --> 00:38:30,408 Babam onu kabul etmiyor. 514 00:38:31,008 --> 00:38:36,447 Bir aşçıyla olup zaman öldürmeme izin vermiyor. 515 00:38:38,282 --> 00:38:42,186 Beni deli ediyorlar." 516 00:38:45,156 --> 00:38:47,925 Baban onu nasıl görüyordu? 517 00:38:51,796 --> 00:38:55,533 Bana uygun olmadığını söylüyordu. 518 00:38:56,033 --> 00:38:58,469 Bir geleceği yokmuş, 519 00:38:59,970 --> 00:39:02,973 aile kursak geçindiremezmiş. 520 00:39:04,275 --> 00:39:08,446 Tamam, Daniel'dan biraz daha bahset. Şu anda hislerin neler? 521 00:39:11,682 --> 00:39:15,753 Lisede, yaşım küçükken zor dönemimde destek oldu. 522 00:39:17,555 --> 00:39:23,027 {\an8}Astım hastasıyım, Avrupa'ya gittiğimizde kötü oldum. 523 00:39:23,027 --> 00:39:24,895 {\an8}Orada benimle ilgilendi. 524 00:39:29,033 --> 00:39:31,369 {\an8}Ona olan hislerin bitmedi, değil mi? 525 00:39:32,837 --> 00:39:33,838 {\an8}Bitmedi. 526 00:39:38,442 --> 00:39:41,011 {\an8}11.27 527 00:39:41,011 --> 00:39:42,747 {\an8}Ev hayatın nasıldı? 528 00:39:43,447 --> 00:39:45,850 Liseyi bitirdikten sonra ne yaptın? 529 00:39:49,220 --> 00:39:54,225 Kinesiyoloji okumak istiyordum. 530 00:39:54,725 --> 00:39:56,994 Ama babam çok netti, 531 00:39:56,994 --> 00:40:03,734 tıbbın biraz daha başarılı bir alanına girmemi istiyordu. 532 00:40:04,402 --> 00:40:05,636 Böyle denilebilir. 533 00:40:05,636 --> 00:40:08,672 Doktor olmayı içimin kaldırmayacağını biliyordu, 534 00:40:08,672 --> 00:40:11,175 o yüzden eczacı olmamı istiyordu. 535 00:40:17,581 --> 00:40:22,720 Bich Ha'nın dediğine göre kızları eczacılık okumuştu 536 00:40:23,387 --> 00:40:29,093 ama mezun olduktan sonra iş bulamamıştı. 537 00:40:29,093 --> 00:40:32,530 Bu konuda çok kaygılıydı, çok konuşurdu. 538 00:40:33,864 --> 00:40:37,935 Tek isteği kızının başarılı olmasıydı. 539 00:40:39,170 --> 00:40:42,907 Toplumda küçük görülmesini istemiyordu. 540 00:40:48,112 --> 00:40:50,414 Bizim lisede herkesin 541 00:40:50,414 --> 00:40:55,686 doktor, diş hekimi, avukat, mühendis olması beklenir. 542 00:40:55,686 --> 00:40:57,922 Başka seçenek yok. Belki muhasebe. 543 00:40:59,190 --> 00:41:01,592 Birçok göçmen aile vardı. 544 00:41:01,592 --> 00:41:05,763 Hong Kong'dan, Tayvan'dan, Vietnam'dan. Çeşitli yerlerden. 545 00:41:05,763 --> 00:41:09,333 Aynı baskıyı benim ailem de yapıyordu. 546 00:41:10,000 --> 00:41:14,171 Bunlar zaten zor ama Jennifer'ın durumunda şu da vardı. 547 00:41:14,939 --> 00:41:18,375 Sınıfın en iyilerinin düzeyinin altındaydı. 548 00:41:19,076 --> 00:41:20,544 Çok altındaydı. 549 00:41:21,212 --> 00:41:23,981 Her dersten A almanın standart olduğu bir okulda. 550 00:41:29,787 --> 00:41:33,891 Eczacılık okudun mu? Eczacılık fakültesine girdin mi? 551 00:41:33,891 --> 00:41:35,259 - Girmedin mi? - Yok. 552 00:41:37,027 --> 00:41:40,798 Baban bu durumu nasıl karşıladı? 553 00:41:40,798 --> 00:41:42,933 Bilmiyordu. Ona yalan söylemiştim. 554 00:41:42,933 --> 00:41:46,670 - Ne yalan söyledin? - Üniversiteye gidiyorum dedim. 555 00:41:47,571 --> 00:41:48,606 Hangi bölüm? 556 00:41:49,373 --> 00:41:52,710 Tıbba hazırlık. Yok, pardon. Fen Bilimleri. 557 00:41:52,710 --> 00:41:54,512 - Fen. - Lisans düzeyi. 558 00:41:55,446 --> 00:41:59,550 Peki üniversiteye gitmediğini annen biliyor muydu? 559 00:41:59,550 --> 00:42:00,718 Hayır. 560 00:42:00,718 --> 00:42:04,288 - Yani ikisi de okuduğunu sandı, öyle mi? - Evet. 561 00:42:07,925 --> 00:42:09,293 Şu işe bakar mısın? 562 00:42:15,065 --> 00:42:17,568 - Hangi okulu söyledin? - Ryerson. 563 00:42:18,269 --> 00:42:19,270 Tamam. 564 00:42:21,238 --> 00:42:26,577 Beni Toronto'ya bırakıyorlardı, derse gittiğimi sanıyorlardı. 565 00:42:26,577 --> 00:42:27,611 Evet. 566 00:42:27,611 --> 00:42:29,013 Gitmiyordum. 567 00:42:32,883 --> 00:42:34,318 Büyük bir şey. 568 00:42:34,318 --> 00:42:38,522 Gizli görevdeki birinin yalan öykü olarak kullanacağı düzeyde. 569 00:42:40,391 --> 00:42:45,329 Ailene yalan söyleme mecburiyeti konusunda hislerin nelerdi? 570 00:42:45,329 --> 00:42:49,266 Suçluluk duyuyordum ama ne zaman konuyu açmaya çalışsam... 571 00:42:52,036 --> 00:42:53,804 Ailemin benden 572 00:42:55,506 --> 00:42:57,174 beklentisi çok fazlaydı. 573 00:43:05,149 --> 00:43:09,820 Çocuktan beklentisi olmak Vietnam kültürüne özgü değil. 574 00:43:10,988 --> 00:43:16,427 Ama bu ebeveynlik biçimi çok katı ve çocuktaki sonuçları hiç belli olmaz. 575 00:43:16,427 --> 00:43:20,764 Her seferinde en iyisi olmanın beklendiği bir ortamdasın. 576 00:43:20,764 --> 00:43:25,736 O beklentiyi karşılayamıyorsan sonuçları felaket olabilir. 577 00:43:30,975 --> 00:43:35,546 Öğrendiğimize göre ailesine okuduğunu söylemekle kalmamış, 578 00:43:35,546 --> 00:43:38,582 dört seneyi aşkın süre böyle yaşamış. 579 00:43:39,383 --> 00:43:42,286 Sahte Toronto Üniversitesi diploması var. 580 00:43:44,521 --> 00:43:45,789 İnanılmaz bir şey. 581 00:43:47,658 --> 00:43:50,861 {\an8}-Bu konuda hiçbir şey sormadılar mı? - Hayır. 582 00:43:56,734 --> 00:44:00,504 "Dört sene yalan söyledim" diyecek kadar açık konuşuyor, 583 00:44:00,504 --> 00:44:03,841 hikâyenin kalanına da buradan varabiliriz. 584 00:44:06,677 --> 00:44:09,580 Bize bahsetmediği başka ne yalanlar vardı? 585 00:44:15,653 --> 00:44:18,756 911'le konuşmandan bahsedelim. 586 00:44:20,658 --> 00:44:21,959 - Tamam. - Tamam mı? 587 00:44:28,999 --> 00:44:29,933 911, buyurun... 588 00:44:30,034 --> 00:44:31,535 Lütfen yardım edin! 589 00:44:31,535 --> 00:44:33,237 Sakin olun. Ne oldu? 590 00:44:33,237 --> 00:44:35,873 Eve girildi, sonra silah sesleri duydum. 591 00:44:35,873 --> 00:44:37,941 Ne oluyor bilmiyorum. Bağlıyım... 592 00:44:39,710 --> 00:44:42,079 Konuşmayı defalarca dinledik. 593 00:44:42,079 --> 00:44:44,848 Üst katta bağlıyım. 594 00:44:44,848 --> 00:44:46,684 Salise salise inceledik. 595 00:44:46,684 --> 00:44:50,254 Dinledik, tekrar tekrar çaldık. Olanları analiz ettik. 596 00:44:50,254 --> 00:44:51,955 - Kapını kilitlesen? - Kilitleyemem. 597 00:44:51,955 --> 00:44:54,124 Ellerimi bağladılar. Arkamdan. 598 00:44:54,124 --> 00:44:56,193 Telefonum cebimdeydi! 599 00:44:56,193 --> 00:44:59,329 Başından beri aklımı karıştıran şuydu. 600 00:44:59,329 --> 00:45:03,400 Aramayı nasıl yapabilmiş? 601 00:45:03,400 --> 00:45:07,538 Sonuçta elleri arkasından tırabzana bağlıymış. 602 00:45:10,507 --> 00:45:12,609 Ellerini nasıl arkana aldılar? 603 00:45:13,110 --> 00:45:17,681 Ellerimi bağlayabilmek için ayağa kalkmamı söyledi. 604 00:45:18,949 --> 00:45:23,754 Bağı gevşek tutmaya çalıştım. 605 00:45:25,189 --> 00:45:28,525 Belki bir şey yapabilirim dedim. Ama çok sıktı. 606 00:45:30,294 --> 00:45:36,033 Ben acıdan bağırana kadar sıkmaya devam edip öyle bıraktı. 607 00:45:36,533 --> 00:45:38,602 Ellerin arkandan sıkıca bağlı. 608 00:45:38,602 --> 00:45:42,039 Sonra tutup merdivenlerden aşağı indirmeye başladı. 609 00:45:42,039 --> 00:45:45,776 - Üstünü falan aradı mı? - Çok şükür aramadı. 610 00:45:45,776 --> 00:45:47,978 Arasaydı telefonumu bulurdu. 611 00:45:51,515 --> 00:45:54,351 Tırabzana bağlısın. 612 00:45:55,252 --> 00:45:57,087 Ayağa kalkıp, arkanı dönüp 613 00:45:57,087 --> 00:46:00,758 ellerinin nasıl bağlandığını kameraya gösterir misin? 614 00:46:05,796 --> 00:46:06,997 Anlatsam olur mu? 615 00:46:07,765 --> 00:46:12,636 Haklı olarak yaşadığın travmadan bağımsız, daha analitik yaklaş. 616 00:46:12,636 --> 00:46:16,707 Telefonunu kemerinden nasıl çıkardığını görmek istiyorum. 617 00:46:17,441 --> 00:46:21,278 Ayağa kalk, nasıl yaptığına odaklan. 618 00:46:26,049 --> 00:46:28,819 Örnek olarak bunu kemerine sıkıştır. 619 00:46:28,819 --> 00:46:33,857 Tamam mı? Hırkanı çıkar. Telefon et. 620 00:46:36,026 --> 00:46:39,029 Buna moralinin bozulduğunu görüyorum. 621 00:46:39,530 --> 00:46:43,133 O anı tekrar yaşamak, canlandırmak istemiyor. 622 00:46:43,133 --> 00:46:48,238 Ama onun bunu nasıl yapabildiğini anlamak zorundayız. 623 00:46:52,943 --> 00:46:54,711 Ayağa kalk, arkanı dön. 624 00:46:55,879 --> 00:46:58,315 Telefonu nerede hatırlıyorsan o yana koy. 625 00:47:00,317 --> 00:47:04,054 Şahane. Diğer tarafa bakacak şekilde dön. 626 00:47:04,054 --> 00:47:05,489 Tam olarak... 627 00:47:05,489 --> 00:47:09,393 Tırabzan burada. Ellerini arkana al. 628 00:47:10,294 --> 00:47:11,428 Tamam. 629 00:47:11,428 --> 00:47:16,233 Hareket etmen imkânsız mıydı? Ellerin tırabzandan ne kadar uzaklaşıyor? 630 00:47:17,401 --> 00:47:20,003 - Üst kolumu bağladılar. - Tamam. 631 00:47:20,003 --> 00:47:22,039 - Tırabzana. - Tamam. 632 00:47:22,039 --> 00:47:27,411 - Ellerim de birbirine bağlıydı. - Tamam. Tırabzana bağlı kolun bu muydu? 633 00:47:27,978 --> 00:47:30,781 Tamam. Telefonuna nasıl erişiyorsun? 634 00:47:33,951 --> 00:47:35,519 Aramayı nasıl yapıyorsun? 635 00:47:39,122 --> 00:47:40,457 911. 636 00:47:41,124 --> 00:47:45,362 - Oradan doğru mu konuşuyorsun? - Evet, telefona doğru bağırıyorum. 637 00:47:45,362 --> 00:47:46,797 Nasıl duyuyorsun? 638 00:47:47,931 --> 00:47:50,634 - Sesi sonuna kadar açtım. - Tamam. 639 00:47:51,568 --> 00:47:55,272 Tırabzana dayanmışken tam bu şekilde telefonla konuşuyorsun. 640 00:47:56,673 --> 00:47:58,408 Tamam, güzel. Otur. 641 00:47:58,408 --> 00:47:59,943 Hırkanı giy. 642 00:48:03,013 --> 00:48:05,349 Hırkanı giy. Evet. 643 00:48:09,553 --> 00:48:15,993 Telefonunu çıkarıp o aramayı yapabilmesi bize çok ilginç geldi. 644 00:48:16,994 --> 00:48:21,632 Ama bizi diğer teorimizden uzaklaştıracak kadar değil. 645 00:48:23,700 --> 00:48:25,736 Seni neden yalnız bıraktılar? 646 00:48:27,170 --> 00:48:30,574 Büyük soru şu. Görgü tanığını niye sağ bıraktılar? 647 00:48:30,574 --> 00:48:33,210 Hiç mantıklı gelmiyor. 648 00:48:33,210 --> 00:48:36,079 İki kişiyi vurduysan üçüncüyü de vurursun. 649 00:48:37,047 --> 00:48:39,149 Neden sana da aynısını yapmadılar? 650 00:48:41,818 --> 00:48:44,354 Yani, zorluk çıkarmadığımı söyledi. 651 00:48:48,191 --> 00:48:51,528 Ortadaki soru çok açık Jennifer. 652 00:48:51,528 --> 00:48:56,733 Yalan söylediğini itiraf ettin. Ailene okula gittiğini söylemişsin. 653 00:48:58,201 --> 00:49:00,804 Şimdi sana şunu sormak istiyorum. 654 00:49:01,305 --> 00:49:06,443 Bugünkü ifadende yalan söylediğin bir kısım oldu mu? 655 00:49:11,481 --> 00:49:13,283 Mesela Daniel'la irtibatın. 656 00:49:14,584 --> 00:49:20,490 "Uyuşturucu işinde değilim, ilgim yok. Çok paramız yok" ifadelerin. 657 00:49:21,358 --> 00:49:25,195 Peki hayat sigortası? Anne babanın hayat sigortası var mı? 658 00:49:28,732 --> 00:49:30,968 Galiba. Bilmiyorum. 659 00:49:30,968 --> 00:49:33,670 - Bilmiyorsun... - Şeyi biliyorum... 660 00:49:36,740 --> 00:49:39,309 - Benim var. - Tamam. 661 00:49:39,309 --> 00:49:42,379 Ve annem... 662 00:49:42,379 --> 00:49:45,015 Küçükken benim için de almışlardı. 663 00:49:45,015 --> 00:49:47,851 - Tamam. - Ama yarısı eğitime gitti. 664 00:49:47,851 --> 00:49:51,555 Yarısı hayat sigortasına gitti. 665 00:49:51,555 --> 00:49:58,195 Üniversiteye gitmediğimi öğrendiklerinde... 666 00:49:58,962 --> 00:50:01,865 - Parayı geri istediler. - Bir saniye. 667 00:50:02,699 --> 00:50:05,836 Üniversiteye gitmediğini bilmediklerini söylemiştin. 668 00:50:05,836 --> 00:50:08,505 Üniversiteye gitmediğini ne zaman öğrendiler? 669 00:50:09,740 --> 00:50:14,011 Mezun olduğumu söyledim. Ama üniversiteye gitmediğimi. 670 00:50:14,511 --> 00:50:17,180 İki sene gidip bıraktığımı söyledim. 671 00:50:17,180 --> 00:50:18,248 Peki. 672 00:50:18,849 --> 00:50:21,785 - Sonra parayı geri mi istediler? - Evet. 673 00:50:28,592 --> 00:50:32,863 Bir başka çok zor soruya geri dönelim. 674 00:50:33,764 --> 00:50:36,700 Ailene içerlemiş olabilir misin? 675 00:50:36,700 --> 00:50:42,305 İlişkine, hayatına karışmışlar. Seni resmen kendi evine hapsetmişler. 676 00:50:44,207 --> 00:50:48,078 Ne olursa olsun ailemi seviyorum, onlarla olmayı seçtim. 677 00:50:50,213 --> 00:50:54,418 İstesem gidebilirdim ama gitmedim. 678 00:50:54,418 --> 00:50:57,387 Onlarla kalıp ilgilenmek istedim. 679 00:51:00,290 --> 00:51:03,293 Yani olayla hiçbir alakan olmadığına mı inanıyorsun? 680 00:51:03,293 --> 00:51:04,461 Yoktu. 681 00:51:04,461 --> 00:51:07,097 - Yasa dışı faaliyetin var mı? - Hayır. 682 00:51:09,766 --> 00:51:11,835 Tamam. Kapı vuruldu, bir dakika. 683 00:51:36,326 --> 00:51:37,327 Benim. 684 00:51:42,933 --> 00:51:44,234 Hâlâ iyi misin? 685 00:51:46,303 --> 00:51:47,804 Demek öyle gidiyor. Peki. 686 00:51:49,673 --> 00:51:51,241 Tuvalete gidecek misin? 687 00:51:51,241 --> 00:51:52,442 - Evet. - Tamam. 688 00:51:55,112 --> 00:51:57,080 Pardon, biraz dağıldım. 689 00:51:57,080 --> 00:51:59,116 Peki. Ama iyi gidiyorsun. 690 00:51:59,116 --> 00:52:03,553 Elimden geleni yapıyorum. Yaptığım seçimler pek iyi değildi. 691 00:52:05,622 --> 00:52:07,357 Kaygılanmana gerek yok. 692 00:52:08,191 --> 00:52:09,960 İnsan öğreniyor. 693 00:52:10,527 --> 00:52:15,232 Doğru gördüğünü yapmışsın. Bunlara mecbur olduğunu düşünmüşsün. 694 00:52:15,232 --> 00:52:18,001 Her yerden bir şey çıkıyor. 695 00:52:18,001 --> 00:52:22,372 Yanlış bir şey söylemek istemiyorum. 696 00:52:23,707 --> 00:52:28,678 Evet ama bu şeyler bir araya gelecek 697 00:52:28,678 --> 00:52:31,414 ve tutarlı bir bütün olacak. 698 00:52:32,249 --> 00:52:35,652 Çünkü doğruyu söylüyorsun, değil mi? 699 00:52:45,195 --> 00:52:47,931 Bize her şeyi anlatmadığı çok açıktı. 700 00:52:51,201 --> 00:52:52,736 Saçlarıyla oynuyordu. 701 00:52:54,337 --> 00:52:55,539 Gergindi. 702 00:52:56,673 --> 00:52:58,108 Karnına dokunuyordu. 703 00:52:58,875 --> 00:53:01,344 Bir şeyler bildiğine emin olmuştum. 704 00:53:04,381 --> 00:53:10,387 Ama o hariç tek görgü tanığı babası Hann Pan'di. 705 00:53:13,757 --> 00:53:17,494 Komada olduğundan henüz ifadesini alamıyorduk. 706 00:53:20,497 --> 00:53:25,535 İfadesini alana dek tüm senaryolar ihtimal dâhilindeydi. 707 00:53:27,304 --> 00:53:31,374 Koridoru boşaltayım, sonra birlikte çıkalım. Olur mu? 708 00:53:40,584 --> 00:53:43,486 Arabada eve giderken Jennifer çok sessizdi. 709 00:53:45,689 --> 00:53:48,725 Yalan söylüyormuş. Üniversiteye gitmemiş. 710 00:53:49,226 --> 00:53:54,130 Dört yıl boyunca yalanlardan bir ağ örmüş. 711 00:53:56,566 --> 00:54:01,471 Ama ailenin talepleri ve çocuğun başarı ihtiyacı bana tanıdık. 712 00:54:02,272 --> 00:54:05,575 Ailem bu ülkeye Karayipler'den geldi. 713 00:54:05,575 --> 00:54:12,616 Başkalarından başarılı olmanı beklerler hep. 714 00:54:14,684 --> 00:54:19,122 Bu yüzden ben durumu siyah beyaz görmüyordum. 715 00:54:23,293 --> 00:54:27,697 Aklıma gelen ilk şey ailesi olsam ne kadar sinirleneceğim. 716 00:54:28,198 --> 00:54:31,067 Birinin böyle bir hayat sürmesi inanılmaz. 717 00:54:31,067 --> 00:54:33,703 Hem dört sene ne yapmış? 718 00:54:34,204 --> 00:54:36,339 Cevaplanması gereken bir soru. 719 00:54:39,643 --> 00:54:41,311 GÜN 05 720 00:54:41,311 --> 00:54:44,981 York Bölge Polisi, mahallede kurduğu geçici karakol ile 721 00:54:44,981 --> 00:54:47,884 kaygıyı azaltmayı ve bilgi toplamayı umuyor. 722 00:54:47,884 --> 00:54:50,020 Jack Heath, Belediye Başkan Yardımcısı. 723 00:54:50,020 --> 00:54:52,789 Bunun münferit olduğunu bilmemiz önemli. 724 00:54:52,789 --> 00:54:55,258 Sık yaşanan bir olay değil. 725 00:54:55,258 --> 00:54:56,926 Markham güvenli bir yer. 726 00:54:56,926 --> 00:55:01,097 Olağanüstü bir polis teşkilatımız var, işlerini yapıyorlar. 727 00:55:11,107 --> 00:55:14,144 Cinayet vakalarında başta adrenalin patlaması olur. 728 00:55:15,211 --> 00:55:17,547 İnsanlar yoruldukça bu geçer. 729 00:55:19,949 --> 00:55:23,320 Ama enerjiyi yüksek tutmam önemli. Hem kendim için... 730 00:55:26,589 --> 00:55:28,258 ...hem de ekibim için. 731 00:55:30,994 --> 00:55:32,962 Hastaneyle görüştük. 732 00:55:35,965 --> 00:55:39,502 Hann Pan'in komadan çıkarılıyor olduğunu öğrendik. 733 00:55:43,239 --> 00:55:47,610 Soruşturmada her şeyin değişeceği an. 734 00:55:50,013 --> 00:55:53,983 Evde aslında neler yaşandığını anlama fırsatı. 735 00:55:55,285 --> 00:55:58,888 Ve konuşacağımız kişi 736 00:55:58,888 --> 00:56:03,793 ölümden dönmüş bir insan. 737 00:56:17,674 --> 00:56:22,912 Sadece Bay Pan'in makinelerinin hafif gürültüsü duyuluyordu. 738 00:56:24,748 --> 00:56:31,254 İlk fark ettiğim şeylerden biri sağ gözünün morarmış olmasıydı. 739 00:56:31,254 --> 00:56:38,261 Burnunun hemen yanında da çok küçük bir nokta vardı. 740 00:56:39,262 --> 00:56:42,298 Vurulduğu yer. 741 00:56:44,467 --> 00:56:48,471 Sonra Bay Pan o gece olanları anlatmaya başladı. 742 00:56:54,043 --> 00:56:55,311 Erken yatmış. 743 00:56:58,882 --> 00:57:01,217 Karısı line dansından gelmiş. 744 00:57:03,686 --> 00:57:05,955 Jennifer evdeymiş. 745 00:57:11,795 --> 00:57:15,665 Sonra Bay Pan'i silahlı bir adam uyandırmış, 746 00:57:15,665 --> 00:57:18,635 kalkıp alt kata inmesini söylemiş. 747 00:57:20,170 --> 00:57:24,407 Bay Pan salonda eşini görmüş. Sinir krizi geçiriyormuş. 748 00:57:24,407 --> 00:57:27,410 Durmadan "Paramız yok" diyormuş. 749 00:57:27,410 --> 00:57:29,979 "Paramız yok. Bizi bırakır mısınız?" 750 00:57:31,214 --> 00:57:34,317 Evdeki adamlardan biri susmasını söylemiş. 751 00:57:40,890 --> 00:57:45,328 Dedektif MacDonald aradı, "Otur da öyle söyleyeyim" dedi. 752 00:57:47,897 --> 00:57:52,802 Bay Pan, anlattığına göre kanepede silahla dövülüyormuş. 753 00:57:53,503 --> 00:57:57,173 O sırada Bayan Pan başka kanepedeymiş. 754 00:57:58,441 --> 00:58:00,210 "Beni öldürmeyin" diyormuş. 755 00:58:03,146 --> 00:58:05,048 Bunlar yaşanırken 756 00:58:05,548 --> 00:58:10,720 Jennifer şüphelilerden biriyle merdivenden inmiş. 757 00:58:12,956 --> 00:58:15,225 Elleri bağlı değilmiş. 758 00:58:15,792 --> 00:58:18,094 Arkadaşça sohbet ediyorlarmış. 759 00:58:19,529 --> 00:58:22,765 - Lütfen yardım edin! - Sakin olun. Ne oldu? 760 00:58:22,765 --> 00:58:25,068 Eve girildi, sonra silah sesleri duydum. 761 00:58:25,068 --> 00:58:27,537 Ne oluyor bilmiyorum. Üst katta bağlıyım. 762 00:58:29,806 --> 00:58:31,541 Bu gerçek olamaz herhâlde. 763 00:58:34,944 --> 00:58:39,415 Ellerimi bağlayabilmek için ayağa kalkmamı söyledi. 764 00:58:40,049 --> 00:58:43,219 Sonra tutup merdivenlerden aşağı indirmeye başladı. 765 00:58:43,219 --> 00:58:45,722 Sonra iki el ateş sesi duydum. 766 00:58:47,323 --> 00:58:48,658 Annem çığlık attı. 767 00:58:51,928 --> 00:58:53,429 Yalan, yalan, yalan. 768 00:58:55,164 --> 00:58:56,165 Acele etme. 769 00:58:56,666 --> 00:58:57,700 Acele... 770 00:58:58,835 --> 00:59:01,704 Artık şuna kesinlikle ikna olmuştum. 771 00:59:01,704 --> 00:59:05,842 Annesinin öldürülmesiyle, babasının yaralanmasıyla ilgisi vardı. 772 00:59:07,911 --> 00:59:11,047 Hastaneye derhâl polis memuru yerleştirecektim. 773 00:59:12,181 --> 00:59:17,453 Jennifer'ın, babasıyla odada tek kalmasına kesinlikle izin vermeyecektim. 774 00:59:20,490 --> 00:59:25,662 GÜN 09 775 00:59:29,198 --> 00:59:32,201 Bay Pan'in yanına tekrar konuşmaya gittim. 776 00:59:32,201 --> 00:59:36,806 Vermek istediği başka bilgiler olabilir diye. 777 00:59:38,474 --> 00:59:42,312 Bu kez eğilip dedi ki 778 00:59:42,879 --> 00:59:44,914 "Polis tekniklerinizi kullanın. 779 00:59:45,748 --> 00:59:50,253 Jennifer'ın ne yaptığını bulmak için polis tekniklerinizi kullanın." 780 01:00:03,433 --> 01:00:05,702 {\an8}GÜN 14 781 01:00:05,702 --> 01:00:09,305 {\an8}İFADE 03 782 01:00:11,774 --> 01:00:13,876 Evet, içeri gel. 783 01:00:14,444 --> 01:00:15,278 {\an8}14.40 784 01:00:15,278 --> 01:00:16,646 {\an8}Şuraya otur. 785 01:00:17,547 --> 01:00:18,548 {\an8}Evet. 786 01:00:20,483 --> 01:00:22,452 Otur lütfen. Evet. 787 01:00:28,491 --> 01:00:29,492 Evet... 788 01:00:31,628 --> 01:00:34,831 Üçüncü ifadesi soruşturma için çok önemliydi. 789 01:00:34,831 --> 01:00:36,799 Hemen söyleyeyim... 790 01:00:36,799 --> 01:00:39,402 Artık ekrandan izlemiyorduk. 791 01:00:39,402 --> 01:00:42,071 ...video ve ses kaydı. Tamam mı? 792 01:00:42,071 --> 01:00:45,341 İkimizin de güvenliği için. Soran olursa... 793 01:00:45,341 --> 01:00:47,176 Gözlem odasına geçmiştik. 794 01:00:47,176 --> 01:00:52,048 Cama yapışmıştık ve ifadeden çıkacakları bekliyorduk. 795 01:00:52,915 --> 01:00:56,085 Tabii ki istemiyorsan ifade vermek zorunda değilsin. 796 01:00:56,085 --> 01:00:57,520 Anlıyor musun? 797 01:00:59,055 --> 01:01:00,289 İstiyorum. 798 01:01:00,790 --> 01:01:02,458 Tamam. Bir saniye. 799 01:01:09,766 --> 01:01:12,669 Jennifer'ın ustaca yalan söylediğini gördük. 800 01:01:12,669 --> 01:01:16,472 Yıllarca gerçekleri saklamış, yakınlarına yalan söylemişti. 801 01:01:17,340 --> 01:01:20,276 Bazı teknik sorunlar yaşıyoruz. 802 01:01:20,777 --> 01:01:24,447 Şimdi ekipmanımı diğer odaya götüreceğim. 803 01:01:24,447 --> 01:01:27,183 Sonra oraya geçeceğiz, tamam mı? Yan odaya. 804 01:01:28,651 --> 01:01:31,320 Ama şimdi karşısında Bill Goetz vardı. 805 01:01:31,320 --> 01:01:35,825 Yalanı görme ve tespit etme eğitimi almış bir dedektif. 806 01:01:37,660 --> 01:01:40,329 Jennifer'ın kandıramayacağı biriydi. 807 01:01:41,831 --> 01:01:44,400 Tamam. Hadi oraya geçelim, olur mu? 808 01:01:54,911 --> 01:01:57,880 Piyanodan bahset. Piyanoya ne zaman başladın? 809 01:02:00,316 --> 01:02:01,384 Dört yaşında. 810 01:02:01,384 --> 01:02:02,652 Vay canına. 811 01:02:02,652 --> 01:02:06,889 Ben de ilkokulda ders almıştım. "Swans on the Lake" hâlâ hatırımda. 812 01:02:06,889 --> 01:02:08,758 Sadece onu çalabiliyorum. 813 01:02:11,260 --> 01:02:13,563 Şimdi de anne babandan bahset. 814 01:02:13,563 --> 01:02:19,235 Beklentilerini karşılamanın zor olduğunu düşünüyor musun hiç? 815 01:02:19,235 --> 01:02:21,204 - Evet. - O hissi anlıyorum. 816 01:02:21,204 --> 01:02:25,241 "Acaba sandıkları kadar akıllı değil miyim?" diyorsun. 817 01:02:25,241 --> 01:02:26,142 Evet. 818 01:02:26,142 --> 01:02:28,945 Üniversite yalanın için neler yaptın? 819 01:02:29,946 --> 01:02:33,149 Bir şey istediklerinde belge hazırlamaya çalışıyordum. 820 01:02:33,149 --> 01:02:35,651 Peki. Ne tür belgeler... 821 01:02:36,953 --> 01:02:40,022 - Öğrenci kredisi, transkript. - Peki. 822 01:02:40,022 --> 01:02:41,858 Peki. Nasıl hazırlıyordun? 823 01:02:42,458 --> 01:02:44,894 Photoshop kullanıyordum. 824 01:02:44,894 --> 01:02:48,030 Photoshop. Peki. Hiç sorguladılar mı? 825 01:02:50,299 --> 01:02:51,234 Hayır. 826 01:02:51,334 --> 01:02:52,201 Hayır mı? 827 01:02:52,702 --> 01:02:58,341 Eminim "Bugün söyleyeceğim" diye planladığın günler olmuştur, 828 01:02:58,841 --> 01:03:00,576 sonra ağzından çıkmamıştır. 829 01:03:02,745 --> 01:03:03,746 Peki. 830 01:03:08,451 --> 01:03:09,585 Şunu sorayım... 831 01:03:11,120 --> 01:03:15,825 Ailen izin verseydi hâlâ Daniel'la olur muydun? 832 01:03:18,861 --> 01:03:21,464 Karışmasalardı. Ne olurdu? 833 01:03:24,567 --> 01:03:27,103 Belki hâlâ onunla olurdum. Emin değilim. 834 01:03:27,103 --> 01:03:28,871 Ama o atlatmıştı. 835 01:03:28,871 --> 01:03:29,939 Peki. 836 01:03:30,940 --> 01:03:32,575 Bu sana ne hissettirdi? 837 01:03:36,012 --> 01:03:40,149 Bende bir boşluğu dolduran ilk kişiydi. 838 01:03:40,983 --> 01:03:43,753 Bir parçamın eksildiğini hissettim. 839 01:03:45,888 --> 01:03:48,524 Hayatımda hiçbir şeyden memnun değildim. 840 01:03:49,025 --> 01:03:53,563 Arkadaşlarım hayatlarında ilerliyorlardı. Ben sabit olduğumu düşünüyordum. 841 01:03:53,563 --> 01:03:55,298 Geride kalıyordum. 842 01:03:56,599 --> 01:03:57,767 Peki. 843 01:03:57,767 --> 01:04:00,536 Durumun geldiği en kötü nokta neydi? 844 01:04:03,105 --> 01:04:04,740 Vücudumu kestim. 845 01:04:10,780 --> 01:04:13,983 Teker teker konuşmamız gerekecek. Tamam mı? 846 01:04:16,018 --> 01:04:17,920 {\an8}16.23 847 01:04:17,920 --> 01:04:22,658 {\an8}Benim bugün burada olmamın sebebi şu. 848 01:04:22,658 --> 01:04:27,296 Gerçek doğrulama dediğimiz bir konuda uzmanım. 849 01:04:29,599 --> 01:04:31,467 Cinayet masasından değilim. 850 01:04:35,438 --> 01:04:40,776 Jennifer'ın bilmediği bir şey vardı. Kanada'da polisin yalan söylemesi serbest. 851 01:04:41,777 --> 01:04:45,915 Adaletin itibarını zedelemediğimiz sürece yalan söyleyebiliyoruz. 852 01:04:49,619 --> 01:04:55,324 Vakalarda benim işim delillerin bilimsel analizini yapmak. 853 01:04:55,892 --> 01:04:56,893 Tamam mı? 854 01:04:58,094 --> 01:05:01,764 Şu anda o evi didik didik arıyorlar. 855 01:05:01,764 --> 01:05:03,900 Uydunun marifetlerini bilir misin? 856 01:05:03,900 --> 01:05:04,800 Hayır. 857 01:05:04,800 --> 01:05:11,507 TV'deki savaş programlarını izliyor musun, hani uydu binalara yönelir? 858 01:05:12,308 --> 01:05:18,915 Bir evde hareket edenler varsa uydu X-ray gibi onları görür. Tamam mı? 859 01:05:18,915 --> 01:05:23,619 Şuna bakıyoruz. Kişiler tanıkların söylediği yerde mi? 860 01:05:26,022 --> 01:05:27,657 Yoksa başka yerde mi? 861 01:05:30,793 --> 01:05:35,331 Bill Goetz uydu verisi kullanma konusunu açtı. 862 01:05:35,331 --> 01:05:37,433 Bu tabii ki numara. 863 01:05:38,100 --> 01:05:43,005 Belki Jennifer söylediklerinin doğru olmadığını fark edecek, 864 01:05:43,005 --> 01:05:46,342 o yalanların üstünü örtmek için başka yalan söyleyecek. 865 01:05:52,214 --> 01:05:54,650 O gece eve girenler kimdi, biliyor musun? 866 01:05:54,650 --> 01:05:55,551 Bilmiyorum. 867 01:05:55,551 --> 01:05:58,888 Biliyorsun Jen. Bundan şüphemiz yok. Tamam mı? 868 01:06:00,122 --> 01:06:02,792 Sorun şu... Bu arada yüzüme bak. 869 01:06:05,428 --> 01:06:07,830 Babanın ifade vermesini beklemiyordun. 870 01:06:09,198 --> 01:06:14,170 Verince işler karıştı. Babanın yaşamasını beklemiyordun. 871 01:06:15,171 --> 01:06:17,873 Rastalı siyah adam diye eşkâl verdin. 872 01:06:17,873 --> 01:06:20,643 Rastalı siyah adam falan yoktu. Tamam mı? 873 01:06:20,643 --> 01:06:24,880 Baban yanındaki adamın iyi bir eşkâlini verdi. Siyah bile değil. 874 01:06:25,681 --> 01:06:27,350 - Ama... - Niye siyah dedin? 875 01:06:28,284 --> 01:06:30,086 - Öyle hatırlıyorum. - Hayır. 876 01:06:34,991 --> 01:06:36,525 Bu işin içindeydin. 877 01:06:37,626 --> 01:06:38,627 Değil mi? 878 01:06:45,167 --> 01:06:46,335 Ne oldu? 879 01:06:54,744 --> 01:06:55,745 Ne oldu? 880 01:06:59,448 --> 01:07:00,449 Jen? 881 01:07:04,887 --> 01:07:07,256 Bu kadar ilerisini düşünmedin, değil mi? 882 01:07:09,125 --> 01:07:11,694 Ve o adamlar paranızı almaya gelmediler. 883 01:07:13,029 --> 01:07:16,766 Annenle babanı vurmaya geldiler. 884 01:07:19,435 --> 01:07:21,437 Rastgele de gelmediler. 885 01:07:22,304 --> 01:07:23,906 Planlıydı. 886 01:07:26,942 --> 01:07:30,546 Ama onlar geldikten sonra olayı durduramadın, değil mi? 887 01:07:31,781 --> 01:07:32,782 Değil mi? 888 01:07:36,852 --> 01:07:38,087 Jen? 889 01:07:40,389 --> 01:07:41,590 Durmalarını istedim. 890 01:07:41,590 --> 01:07:44,760 Biliyorum. Peki neden durmadılar? 891 01:07:48,297 --> 01:07:49,999 Kim olduklarını bilmiyorum. 892 01:07:50,733 --> 01:07:53,135 Ama planlamaya dâhildin, değil mi? 893 01:07:57,073 --> 01:07:58,074 Değil mi? 894 01:07:59,742 --> 01:08:00,743 Jen? 895 01:08:04,113 --> 01:08:05,581 Üzgünsün, değil mi? 896 01:08:11,087 --> 01:08:12,088 Efendim? 897 01:08:17,193 --> 01:08:18,194 Tamam. 898 01:08:19,962 --> 01:08:21,931 Sesi az çıkıyordu, eğildim. 899 01:08:22,832 --> 01:08:24,133 Seni duyamıyorum. 900 01:08:27,169 --> 01:08:29,238 Beni öldürmeleri gerekiyordu. 901 01:08:32,074 --> 01:08:33,742 Seni mi öldüreceklerdi? 902 01:08:34,577 --> 01:08:36,178 Beni öldürmelerini istedim. 903 01:08:37,012 --> 01:08:39,949 Artık kulaklarıma inanamıyordum. 904 01:08:41,050 --> 01:08:42,051 Neden? 905 01:08:43,052 --> 01:08:44,787 Artık yaşamak istemiyordum. 906 01:08:46,021 --> 01:08:48,824 Artık doğruyu mu söylüyordu? 907 01:08:51,560 --> 01:08:55,097 - Bütün aileyi mi öldüreceklerdi? - Hayır, sadece beni. 908 01:08:55,998 --> 01:08:58,334 - Niye olmadı? - Bilmiyorum. 909 01:09:00,136 --> 01:09:01,804 Tamam. Ne biliyorsun? 910 01:09:03,405 --> 01:09:05,341 Niye seni öldüreceklerdi? 911 01:09:07,910 --> 01:09:10,513 Artık yaşamak istemiyordum. 912 01:09:10,513 --> 01:09:11,413 Neden? 913 01:09:11,413 --> 01:09:13,415 Hayal kırıklığıydım. 914 01:09:13,916 --> 01:09:16,152 Peki olay nasıl oldu? 915 01:09:23,559 --> 01:09:25,294 Böyle olmayacaktı. 916 01:09:25,294 --> 01:09:28,097 Tamam, anlıyorum. Nasıl oldu? 917 01:09:28,597 --> 01:09:30,132 Sen ne talep ettin? 918 01:09:31,400 --> 01:09:34,170 Geleceklerdi, beni öldüreceklerdi. 919 01:09:35,437 --> 01:09:37,439 Ne kadar para alacaktı? 920 01:09:39,575 --> 01:09:40,576 2.000. 921 01:09:41,644 --> 01:09:42,645 Peki. 922 01:09:43,546 --> 01:09:45,881 Adı neydi? Hangi ismi kullanıyordu? 923 01:09:45,881 --> 01:09:47,283 Kanka. 924 01:09:50,786 --> 01:09:55,257 Peki. Rastgele bir zamanda gelmez. Tam zamanını biliyordun. 925 01:09:55,991 --> 01:09:57,259 O kısım nasıl oldu? 926 01:09:58,594 --> 01:09:59,828 Bana mesaj attı. 927 01:10:00,496 --> 01:10:02,231 - Efendim? - Bana mesaj attı. 928 01:10:02,731 --> 01:10:04,200 Tamam. Anlaşma neydi? 929 01:10:04,200 --> 01:10:06,602 2.000 dolara beni öldüreceklerdi işte. 930 01:10:06,602 --> 01:10:09,104 Girişten emin olmak için beni aradılar. 931 01:10:09,104 --> 01:10:11,173 Peki nasıl sordular? 932 01:10:11,941 --> 01:10:15,878 Telefondaki soru neydi? Yazılı mesaj mı, sesli mesaj mı? 933 01:10:15,878 --> 01:10:17,913 Yazılı. "VIP girişi." 934 01:10:17,913 --> 01:10:19,048 O ne demek? 935 01:10:19,048 --> 01:10:20,783 Girişi sağlamam için. 936 01:10:26,689 --> 01:10:29,325 Annen eve geldikten sonra ne yaptın? 937 01:10:30,626 --> 01:10:32,428 Alt kata indim, selam verdim. 938 01:10:33,696 --> 01:10:35,364 Kilide bakarmış gibi yaptım. 939 01:10:36,932 --> 01:10:39,235 Dik oturmalısın, seni duyamıyorum. 940 01:10:42,171 --> 01:10:45,708 Kanka'yla ilk iletişimini nasıl kurdun? 941 01:10:48,444 --> 01:10:51,547 - Bir arkadaşıma sordum. - Peki. Hangi arkadaş? 942 01:10:54,116 --> 01:10:57,386 - Artık bulamadığım biri. - Adı ne? 943 01:11:02,925 --> 01:11:06,929 Artık Jennifer'ın telefonu için arama kararı şart olmuştu. 944 01:11:07,796 --> 01:11:10,599 Bağlantılı olduğu kişileri görecektik, 945 01:11:11,834 --> 01:11:14,103 bunu nasıl yaptığını bulacaktık. 946 01:11:15,137 --> 01:11:16,138 Jen? 947 01:11:35,591 --> 01:11:38,460 Mesajlarının içeriğini çabucak tespit ettik. 948 01:11:41,864 --> 01:11:45,434 {\an8}Kanka'dan bir mesaj aldığını gördük. 949 01:11:45,934 --> 01:11:50,572 SÜRE BİLGİSİNE İHTİYACIM VAR. 950 01:11:50,572 --> 01:11:54,443 DÜŞÜN? 951 01:11:54,443 --> 01:11:56,612 JENNIFER: BUGÜN OLMAZ. YEMEK VAR. 952 01:11:56,612 --> 01:11:58,047 Çok açıktı. 953 01:11:59,281 --> 01:12:01,884 Ama daha başlangıçtı. 954 01:12:04,787 --> 01:12:07,222 Asıl ilgi çekici olan 955 01:12:07,222 --> 01:12:11,927 Daniel Wong ile Jennifer arasındaki mesajlaşmaydı. 956 01:12:12,261 --> 01:12:16,031 {\an8}JENNIFER: BENİ SEVİYOR MUSUN? BENİMLE OLMAK İSTİYOR MUSUN? 957 01:12:16,031 --> 01:12:19,401 DANIEL: ŞU AN HİÇ İYİ DEĞİLİM JEN 958 01:12:19,401 --> 01:12:20,769 ÜZGÜNÜM 959 01:12:22,438 --> 01:12:28,110 "Jennifer: Nasıl? Neden özür diliyorsun? Lütfen cevap verir misin?" 960 01:12:30,212 --> 01:12:33,349 Daniel demiş ki "Nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum. 961 01:12:33,916 --> 01:12:37,119 Senin hislerinin aynısını duyuyorum. Ama ona karşı." 962 01:12:40,089 --> 01:12:44,326 "Jennifer: Yani benim sana hislerimi sen Christine'e mi duyuyorsun? 963 01:12:45,794 --> 01:12:47,696 O zaman Kanka'yı iptal et." 964 01:12:50,399 --> 01:12:55,037 "Daniel: Kanka'yı iptal mi edeyim? Ben olsam da olmasam da istiyordun. 965 01:12:56,271 --> 01:12:58,874 Kendin için istiyordun, öyle demiştin." 966 01:13:01,076 --> 01:13:03,278 Sonra Danny ona sinirleniyor. 967 01:13:04,613 --> 01:13:07,516 DANIEL: SENİNLEYKEN HİÇ RAHAT OLAMADIM 968 01:13:07,516 --> 01:13:12,488 SENİN İÇİN HER ŞEYİ YAPTIM, HAZIRLADIM 969 01:13:13,055 --> 01:13:15,591 KANKA'YLA İRTİBATA GEÇ 970 01:13:16,158 --> 01:13:18,694 Artık Danny Wong'un bittiğinin resmiydi. 971 01:13:19,027 --> 01:13:21,397 KANKA ARANIYOR 972 01:13:23,298 --> 01:13:27,369 {\an8}Belli ki Danny, Jennifer'la Kanka'yı irtibata sokmuş. 973 01:13:27,369 --> 01:13:29,304 {\an8}KANKA: 974 01:13:29,304 --> 01:13:33,308 BAŞLIYORUZ 975 01:13:33,308 --> 01:13:35,444 Buradaki bilgiler altın değerinde. 976 01:13:37,346 --> 01:13:39,548 Suç ortaklarından biri belli olmuştu. 977 01:13:41,550 --> 01:13:43,118 Bu adamı bulmalıydık. 978 01:13:44,586 --> 01:13:50,426 Danny Wong'a bir takip ekibi atadık. Tüm aramalarını inceledik. 979 01:13:51,960 --> 01:13:54,930 Birden fazla telefona aynı anda baktık. 980 01:13:55,531 --> 01:13:59,668 Sistematik olarak şüphelilerimizin kim olduğunu saptadık. 981 01:13:59,668 --> 01:14:02,805 {\an8}Eric Carty'yi şüpheli olarak saptadık. 982 01:14:02,805 --> 01:14:04,973 {\an8}David Mylvaganam da şüpheliydi. 983 01:14:04,973 --> 01:14:08,844 {\an8}Kanka, yani Lenford Crawford üçüncü şüpheliydi. 984 01:14:09,745 --> 01:14:13,515 DANIEL: NE YAPIYORSUN? JENNIFER: KANKA'NIN TELEFONUNU BEKLİYORUM. 985 01:14:13,515 --> 01:14:15,117 DANIEL: TAMAM. 986 01:14:15,117 --> 01:14:16,752 DİKKAT ET. 987 01:14:18,320 --> 01:14:23,358 Lenford, Danny'nin iş arkadaşıydı ve o da uyuşturucu satıyordu. 988 01:14:24,560 --> 01:14:26,195 Tutuklanacaklardı. 989 01:14:29,364 --> 01:14:32,267 {\an8}Sıçayım. Peki. Çocuğu tanıyorsun, değil mi? 990 01:14:32,267 --> 01:14:33,168 {\an8}Evet. 991 01:14:33,168 --> 01:14:36,672 {\an8}-Polis bugün iş yerine geldi. - Götürdüler mi? 992 01:14:36,672 --> 01:14:37,706 Evet. 993 01:14:37,706 --> 01:14:41,043 Suç tasarlamadan aldılar. 994 01:14:41,977 --> 01:14:43,979 Yok artık, ciddi misin? 995 01:14:44,513 --> 01:14:46,548 Siktir. Ne oluyor bilmiyorum. 996 01:14:47,082 --> 01:14:48,383 İnanılmaz. 997 01:14:55,390 --> 01:14:57,593 Hepsi ortaya çıkacak, tamam mı? 998 01:14:57,593 --> 01:15:01,497 Bir sonuca ulaşmamız gerekiyor. Hedef sen değildin. 999 01:15:01,497 --> 01:15:05,567 Talebin sadece anne baban içindi. O kadar. Tamam mı? 1000 01:15:05,567 --> 01:15:09,404 - Bunu mu demeliyim? Öyle olmadı ki... - Olanları anlat. 1001 01:15:09,404 --> 01:15:12,474 Planı ailen için yaptığını söylemeni istiyorum. 1002 01:15:12,474 --> 01:15:15,811 - Ama... - Gerisine zaten geleceğiz. 1003 01:15:15,811 --> 01:15:17,579 Tamam mı? Biz zaten... 1004 01:15:17,579 --> 01:15:20,749 İfade üç saatten fazla sürdü. 1005 01:15:20,749 --> 01:15:25,754 Jennifer kiralık katille intihar planının ters gittiğini söyledi. 1006 01:15:25,754 --> 01:15:28,423 Evet, suçlular bazen zeki olmayabiliyor 1007 01:15:28,423 --> 01:15:32,194 ama planı karıştırıp yanlış kişileri öldüreceklerini sanmam. 1008 01:15:32,194 --> 01:15:34,796 Komple yalan. Planı Jennifer yaptı. 1009 01:15:35,631 --> 01:15:38,233 Sır tutmak kötü bir his, değil mi? 1010 01:15:39,034 --> 01:15:40,702 Kumdan kale yıkılıyor. 1011 01:15:41,203 --> 01:15:42,204 Jen? 1012 01:15:45,140 --> 01:15:46,208 Bir saniye. 1013 01:15:58,987 --> 01:16:02,457 Artık delillere dayanarak 1014 01:16:03,492 --> 01:16:06,428 o gece tam olarak neler yaşandığını anlamıştık. 1015 01:16:12,701 --> 01:16:16,872 Jennifer'a Kanka'dan bir mesaj geldi. "Başlıyoruz" yazmıştı. 1016 01:16:18,707 --> 01:16:22,311 Jennifer annesinin line dansından gelmesini bekledi. 1017 01:16:23,378 --> 01:16:26,415 Gelince de alt kata inip ona iyi geceler diledi. 1018 01:16:32,854 --> 01:16:34,990 Sonra kapıya gitti. 1019 01:16:37,059 --> 01:16:38,360 Kilidi açtı. 1020 01:16:42,798 --> 01:16:45,267 Ailesini av olarak bırakmış oluyordu. 1021 01:16:47,502 --> 01:16:52,975 Sonra üst kata geri çıktı. Orada şüphelilerle mesajlaşmayı sürdürdü. 1022 01:16:59,615 --> 01:17:02,718 Sonra ışıkları açıp kapadığını düşünüyoruz. 1023 01:17:04,219 --> 01:17:06,555 Eve gelmeleri için işaret amaçlı. 1024 01:17:06,555 --> 01:17:10,459 Sonra odasına döndü, olacakları bekledi. 1025 01:17:15,931 --> 01:17:22,337 Bu yabancılar eve girdiğinde Bich ve Hann'in şokunu, dehşetini düşünün. 1026 01:17:22,904 --> 01:17:23,905 Baba? 1027 01:17:24,973 --> 01:17:26,108 911'i arıyorum! 1028 01:17:26,108 --> 01:17:27,943 Hanımefendi! 1029 01:17:27,943 --> 01:17:29,011 Alo? 1030 01:17:29,011 --> 01:17:31,079 Ben iyiyim! Bir şeyim yok! 1031 01:17:33,315 --> 01:17:37,085 Zalimlik. Bu kadar zalim olunabilirdi. 1032 01:17:49,398 --> 01:17:50,399 Evet... 1033 01:17:52,067 --> 01:17:54,670 Beni dikkatle dinlemeni istiyorum Jen. 1034 01:17:56,238 --> 01:17:58,507 Soruşturmanın bu aşamasında 1035 01:18:00,142 --> 01:18:02,444 seni cinayetten tutuklayacağım. 1036 01:18:04,346 --> 01:18:08,316 Ayrıca cinayete teşebbüsten ve cinayet tasarlamadan. 1037 01:18:09,317 --> 01:18:10,686 Anlıyor musun? 1038 01:18:13,088 --> 01:18:15,457 Bu suçlamaları anlıyorsan söyle. 1039 01:18:15,991 --> 01:18:17,359 - Evet mi, hayır mı? - Evet! 1040 01:18:17,359 --> 01:18:18,794 "Evet." Tamam. 1041 01:18:19,594 --> 01:18:23,699 Avukat tutma ve avukatınla konuşma hakkın olduğunu... 1042 01:18:23,699 --> 01:18:26,968 {\an8}Markham'daki haneye tecavüzde tutuklama yapılmıştı. 1043 01:18:26,968 --> 01:18:29,004 {\an8}Yine şoke edici bir gelişme var. 1044 01:18:29,004 --> 01:18:33,642 {\an8}Kurbanın kızı, annesinin ölümüne yol açan suçu tasarlamakla suçlandı. 1045 01:18:33,642 --> 01:18:37,612 {\an8}Polise göre kurbanın kızı Jennifer Pan olayı planlayan kişi. 1046 01:18:37,612 --> 01:18:42,818 {\an8}Olayda annesi Bich Ha Pan ölmüş, babası Huei Hann Pan yaralanmıştı. 1047 01:18:43,085 --> 01:18:45,020 JENNIFER PAN'İN ÇİFTE HAYATI 1048 01:18:45,020 --> 01:18:49,591 Karımla birbirimize baktık. Kabul edemedik. 1049 01:18:49,591 --> 01:18:54,429 Kaçırdığım, göremediğim bir şey mi vardı? 1050 01:18:54,429 --> 01:18:57,866 Birinin, onu dünyaya getiren insanları öldürebilmesi 1051 01:18:57,866 --> 01:19:00,802 insanları dehşete sürüklüyor ve şoke ediyor. 1052 01:19:04,606 --> 01:19:09,177 Aklıma hemen annesinin cenazesinde Jennifer'a sarılmam geldi. 1053 01:19:09,811 --> 01:19:13,782 O anda çok içten ve duygusaldım. 1054 01:19:13,782 --> 01:19:16,885 Meğer söylediğim her şey boşmuş. 1055 01:19:16,885 --> 01:19:20,956 İhanete uğradığımı hissettim. 1056 01:19:21,590 --> 01:19:24,726 MAĞDURDAN ZANLIYA 1057 01:19:24,726 --> 01:19:29,097 Ertesi sabah işe geldim ve şoka girdim. 1058 01:19:29,097 --> 01:19:33,468 Bu ne zaman, nasıl olmuştu? Ne zaman? Ne? Ne oluyordu? 1059 01:19:34,970 --> 01:19:38,440 Öncesinde durumuna üzülmüştüm. 1060 01:19:39,374 --> 01:19:40,442 İyisin. 1061 01:19:41,843 --> 01:19:45,614 Böyle bir şeyi nasıl yapmış olabilir? 1062 01:19:47,849 --> 01:19:50,552 Tutukladıktan sonra günlüğünü bulduk. 1063 01:19:51,720 --> 01:19:55,624 Zihin yapısına dair ilginç bilgiler edinmiş olduk. 1064 01:19:56,224 --> 01:20:00,295 Günlükte Jennifer ailesinin baskıcılığından şikâyet etmişti. 1065 01:20:00,295 --> 01:20:03,698 Sırf bir torbacıyla olmasına izin vermediler diye. 1066 01:20:04,766 --> 01:20:08,436 Yazdığına göre hayatını çökertmesinden korkmuşlar. 1067 01:20:09,037 --> 01:20:11,673 Bu hariç sırf Daniel ve birliktelikleri var. 1068 01:20:11,673 --> 01:20:15,010 Kelebekler, köpek yavruları çizmiş. 1069 01:20:17,379 --> 01:20:20,048 Onunla masalsı bir ilişki istiyormuş. 1070 01:20:21,049 --> 01:20:22,350 Nihai hedefi buymuş. 1071 01:20:23,618 --> 01:20:26,788 Ve bunun için her şeyi yapmaya hazırmış. 1072 01:20:30,492 --> 01:20:35,463 Artık şöyle düşünüyoruz. Daniel Wong'a giden yüzlerce mesaj, tehdit 1073 01:20:37,265 --> 01:20:38,500 Jennifer'dandı. 1074 01:20:39,000 --> 01:20:41,670 Jennifer onunla sürekli iletişime geçiyordu, 1075 01:20:41,670 --> 01:20:46,007 hayatına tekrar girmeye, Christine'i çıkarmaya çalışıyordu. 1076 01:20:53,048 --> 01:20:54,983 Bu aşırı bir davranış. 1077 01:20:56,218 --> 01:20:59,454 Abartılı bir davranış. Sırf onunla olmak istiyor. 1078 01:21:02,891 --> 01:21:07,362 Bana göre Jennifer'ın aradığı sadece sevgi ve onaydı. 1079 01:21:08,830 --> 01:21:12,567 Muhtemelen kim olduğunu sadece Daniel'ın anladığını düşünüyordu. 1080 01:21:13,268 --> 01:21:16,338 Tabii onu kaybedince geriye ne kalır? 1081 01:21:17,172 --> 01:21:18,006 Bu yani. 1082 01:21:20,041 --> 01:21:22,177 Ama Daniel niye bulaşmak istedi? 1083 01:21:22,677 --> 01:21:26,982 Başka bir kadınla birlikteyken. Jennifer'la ilişkisini bitirmişken. 1084 01:21:29,918 --> 01:21:31,686 Maddi kazanç var. 1085 01:21:32,187 --> 01:21:35,557 Sigortanın, evin bir kısmı Jennifer'ın olacaktı. 1086 01:21:37,192 --> 01:21:41,096 Jennifer iyi bir meblağ, yarım milyon dolar kazanacaktı. 1087 01:21:41,096 --> 01:21:42,364 {\an8}Şurayı. 1088 01:21:42,864 --> 01:21:47,435 {\an8}Daniel muhtemelen Jennifer'ı etkileyip bu paraya erişebileceğini düşündü. 1089 01:21:47,435 --> 01:21:48,670 {\an8}Tamam, güzel. 1090 01:21:48,670 --> 01:21:52,073 {\an8}Bence amacı uyuşturucu işini ilerletmekti. 1091 01:21:54,843 --> 01:21:57,879 Hann Pan öğrendiğinde ültimatom verdi. 1092 01:21:57,879 --> 01:22:02,050 "Jennifer'a, Danny Wong'la ilişkisini kesmesini söyledim. 1093 01:22:02,050 --> 01:22:05,220 Kesmeyecekse de ben ölene kadar beklemesini." 1094 01:22:15,497 --> 01:22:19,601 {\an8}Bunun ilk cinayet girişimi olmadığını öğrendiğimizde çok şaşırdık. 1095 01:22:20,168 --> 01:22:24,139 {\an8}10 ay kadar öncesinde bir arkadaşıyla konuşmuş, 1096 01:22:24,139 --> 01:22:26,374 {\an8}babasını öldürmesini istemiş. 1097 01:22:26,875 --> 01:22:30,412 Bu kişiye para bile ödemiş. 1098 01:22:33,648 --> 01:22:36,251 Biliyoruz ki plan uygulanmadı. 1099 01:22:36,918 --> 01:22:40,722 Ama kafasındaki niyeti gösteriyor. 1100 01:22:40,722 --> 01:22:45,860 Soğukkanlı ve hesaplı planını gösteriyor. Bir değil, iki kez yapmış. 1101 01:22:47,295 --> 01:22:48,463 Öyle mi olmuş? 1102 01:22:49,331 --> 01:22:50,699 Sanmıyorum. 1103 01:22:52,734 --> 01:22:54,703 Önceden mi planlamış yani? 1104 01:22:57,539 --> 01:22:59,040 Cezasını çekmeli. 1105 01:23:03,311 --> 01:23:05,447 En yürek parçalayan kısmı şu. 1106 01:23:05,447 --> 01:23:10,352 Cinayet gecesi adamlardan biri Bich'e silah doğrultuyormuş. 1107 01:23:11,486 --> 01:23:13,188 Bich'e diz çöktürmüşler. 1108 01:23:13,188 --> 01:23:16,358 Son sözleri "Kızıma bir şey yapmayın" olmuş. 1109 01:23:19,728 --> 01:23:22,564 Bir kadın, Toronto bölgesinde bir jüri tarafından 1110 01:23:22,564 --> 01:23:25,800 anne babasına kiralık katil tutmaktan suçlu bulundu. 1111 01:23:25,800 --> 01:23:29,738 Jennifer Pan, annesini tasarlayarak öldürmekten, 1112 01:23:29,738 --> 01:23:32,307 babasını öldürmeye teşebbüsten suçlu bulundu. 1113 01:23:32,807 --> 01:23:35,110 {\an8}Başta tepki vermedi 1114 01:23:35,110 --> 01:23:39,147 {\an8}ama gelişmeyi kavradığında hıçkıra hıçkıra ağlamaya başladı. 1115 01:23:42,751 --> 01:23:44,719 Belli ki Daniel'ı seçmiş. 1116 01:23:45,520 --> 01:23:49,791 Daniel'la olmaya ant içmiş. 1117 01:23:51,359 --> 01:23:52,861 Ne pahasına olursa olsun. 1118 01:23:56,297 --> 01:23:59,801 Onun bakış açısından aşk hikâyesinde terslik çıkmıştı. 1119 01:24:11,046 --> 01:24:12,981 Bu önemliydi. 1120 01:24:14,482 --> 01:24:15,917 Yaptığımız şey önemli. 1121 01:24:16,751 --> 01:24:17,752 Ve... 1122 01:24:25,727 --> 01:24:29,931 Bundan hayırlı bir şey de çıkmak zorundaydı. Ve... 1123 01:24:30,932 --> 01:24:35,570 Kimseyi geri getirmeyecekti, ama... 1124 01:24:37,639 --> 01:24:42,077 Bence Bayan Pan'le Bay Pan'e saygı göstermiş olduk. 1125 01:24:49,217 --> 01:24:52,153 Jennifer Pan, Daniel Wong ve suç ortakları 1126 01:24:52,153 --> 01:24:56,858 25 yılı şartlı tahliyesiz müebbet hapis cezasına çarptırıldılar. 1127 01:24:57,659 --> 01:25:04,666 Jennifer'a, Hann Pan ile ömür boyu irtibat yasağı emri verildi. 1128 01:25:05,667 --> 01:25:09,671 Tasarlayarak öldürmekten giyilen hüküm başarıyla temyize götürüldü. 1129 01:25:09,671 --> 01:25:12,173 Tüm zanlılar yeniden mahkemeye çıkacak. 1130 01:25:12,173 --> 01:25:17,545 Jennifer hâlâ suçsuz olduğunu iddia ediyor. 1131 01:26:00,288 --> 01:26:02,290 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay