1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,745 --> 00:00:15,115 ‫أتأكد من أن التسجيل يعمل.‬ ‫أمهليني لحظة واحدة.‬ 4 00:00:16,816 --> 00:00:17,650 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 5 00:00:26,493 --> 00:00:27,327 ‫حسنًا.‬ 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,264 ‫يمكنك البدء متى شئت.‬ 7 00:00:31,931 --> 00:00:34,200 ‫متى شعرت بالراحة،‬ 8 00:00:34,200 --> 00:00:37,303 ‫عندها يمكننا المضي قدمًا، مفهوم؟‬ 9 00:00:44,077 --> 00:00:45,812 ‫خذي نفسًا عميقًا يا "جينيفر".‬ 10 00:00:47,514 --> 00:00:49,883 ‫وأخبريني بما حدث الليلة.‬ 11 00:01:02,095 --> 00:01:04,597 ‫- النجدة. أتحتاج...‬ ‫- ساعديني رجاءً. أحتاج إلى المساعدة!‬ 12 00:01:04,597 --> 00:01:06,599 ‫- سيدتي.‬ ‫- لا أعرف أين والديّ!‬ 13 00:01:06,599 --> 00:01:08,334 ‫اهدئي يا سيدتي. ماذا يجري؟‬ 14 00:01:08,334 --> 00:01:11,204 ‫- اقتحم أشخاص منزلنا وسرقوا كل المال.‬ ‫- حسنًا.‬ 15 00:01:11,204 --> 00:01:12,105 ‫حسنًا يا سيدتي...‬ 16 00:01:12,105 --> 00:01:15,175 ‫والداي يصرخان في الطابق السفلي.‬ ‫أرسلي النجدة أرجوك.‬ 17 00:01:18,278 --> 00:01:20,046 ‫ثم سمعت صوت طلقتين.‬ 18 00:01:21,147 --> 00:01:22,282 ‫صرخت أمي.‬ 19 00:01:23,383 --> 00:01:24,918 ‫صرخت مناديةً عليها.‬ 20 00:01:26,920 --> 00:01:28,555 ‫ثم سمعت طلقات أخرى.‬ 21 00:01:35,361 --> 00:01:36,262 ‫خذي وقتك. ‬ 22 00:01:36,896 --> 00:01:37,797 ‫خذي وقتك.‬ 23 00:01:38,932 --> 00:01:40,700 ‫- أين أنت؟‬ ‫- في شارع...‬ 24 00:01:40,700 --> 00:01:44,170 ‫أيّ شارع؟ أيمكنك إخباري باسم الشارع أرجوك؟‬ 25 00:01:44,170 --> 00:01:45,071 ‫أبي؟‬ 26 00:01:46,639 --> 00:01:50,510 ‫- إنني أتّصل بالنجدة!‬ ‫- سيدتي؟ مرحبًا؟‬ 27 00:01:50,510 --> 00:01:52,412 ‫أنا بخير! أنا على ما يُرام!‬ 28 00:01:56,049 --> 00:01:58,785 {\an8}‫هذه القضية لم نعهدها من قبل.‬ 29 00:02:00,687 --> 00:02:04,424 ‫كان موقفًا لم أكن لأتخيله إطلاقًا.‬ 30 00:02:05,258 --> 00:02:07,861 ‫كل ما سمعته هو صراخ أبي في الشارع.‬ 31 00:02:07,861 --> 00:02:10,296 ‫كنت أصرخ مناديةً عليه لكنه رفض الدخول.‬ 32 00:02:10,296 --> 00:02:12,799 ‫لا أعرف إن كان قد سمعني، لكنه رفض الدخول.‬ 33 00:02:14,234 --> 00:02:19,072 ‫تطوّر هذا الأمر بسرعة‬ ‫إلى شيء لم يتوقعه أي أحد إطلاقًا.‬ 34 00:02:19,606 --> 00:02:21,708 ‫أتعلمين أمرًا؟ الزمي مكانك فحسب. اتفقنا؟‬ 35 00:02:23,943 --> 00:02:24,777 ‫"جينيفر"؟‬ 36 00:02:27,147 --> 00:02:28,081 ‫"جينيفر"؟‬ 37 00:02:32,452 --> 00:02:35,021 ‫"خروج"‬ 38 00:02:35,021 --> 00:02:38,558 ‫حاولي قدر الإمكان، نعلم ونقدّر ما تمرّين به.‬ 39 00:02:39,626 --> 00:02:41,594 ‫تذكّري أننا هنا لمساعدتك.‬ 40 00:02:44,597 --> 00:02:45,598 ‫هل أنت بخير؟‬ 41 00:02:48,201 --> 00:02:50,370 ‫أتعلمين أمرًا؟‬ ‫ليس عليك القلق حيال هذا الأمر.‬ 42 00:02:51,337 --> 00:02:52,805 ‫أعني أننا نتعلّم.‬ 43 00:02:54,874 --> 00:02:57,110 ‫لكنك فعلت ما يتوجّب فعله، صحيح؟‬ 44 00:02:59,546 --> 00:03:00,947 ‫هذا هو المهم.‬ 45 00:03:13,826 --> 00:03:20,833 ‫"هذا ما اقترفته (جينيفر)"‬ 46 00:03:27,774 --> 00:03:33,146 {\an8}‫"(ماركام)، (أونتاريو)"‬ 47 00:03:35,782 --> 00:03:37,383 ‫كان الوقت متأخرًا وكنت نائمًا.‬ 48 00:03:37,951 --> 00:03:39,953 {\an8}‫كنت قد غفوت لتوّي وإذ بالهاتف يرن.‬ 49 00:03:39,953 --> 00:03:41,187 {\an8}‫"المحقق الرئيسي (بيل كورتيس)"‬ 50 00:03:41,187 --> 00:03:42,755 {\an8}‫قلت، "غير معقول."‬ 51 00:03:44,691 --> 00:03:47,961 ‫"ماركام" منطقة ذات طابع أسري إلى حد كبير. ‬ 52 00:03:47,961 --> 00:03:49,495 ‫معدل الجريمة فيها منخفض جدًا.‬ 53 00:03:50,630 --> 00:03:54,033 ‫أعني، أقل مما قد تشهده‬ ‫في بقية أنحاء "كندا".‬ 54 00:03:55,935 --> 00:04:00,873 ‫لكنهم يخبرونني الآن بحدوث طلق نار مزدوج‬ ‫وبأن ما جرى عنيف جدًا.‬ 55 00:04:01,874 --> 00:04:04,143 ‫وبأنني سأكون المحقق الرئيسي في القضية.‬ 56 00:04:07,280 --> 00:04:09,482 {\an8}‫وردنا الاتصال الليلة في حوالي الـ11:30.‬ 57 00:04:09,482 --> 00:04:10,683 {\an8}‫"المفتش (فريد موفات)"‬ 58 00:04:10,683 --> 00:04:12,685 {\an8}‫وردنا من أحد سكان المنزل.‬ 59 00:04:12,685 --> 00:04:16,389 ‫إنها جريمة قتل مؤكدة راح ضحيتها شخص واحد.‬ 60 00:04:16,389 --> 00:04:19,292 ‫وأُصيبت ضحية أخرى بطلق ناري كذلك‬ 61 00:04:19,826 --> 00:04:21,127 ‫ونُقلت إلى المستشفى.‬ 62 00:04:22,362 --> 00:04:24,297 ‫بخلاف ذلك، لا مزيد من المعلومات لديّ.‬ 63 00:04:28,534 --> 00:04:32,338 ‫مهمتنا الأولى‬ ‫هي تحديد ما حدث فعلًا في المنزل.‬ 64 00:04:33,206 --> 00:04:34,874 {\an8}‫ما حدث هو جريمة عنيفة...‬ 65 00:04:34,874 --> 00:04:36,409 {\an8}‫"المحقق (ألان كوك)، محقق جرائم القتل"‬ 66 00:04:36,409 --> 00:04:38,544 {\an8}‫...راحت ضحيتها أنثى تُدعى "بيك بان"‬ 67 00:04:38,544 --> 00:04:40,913 ‫وذكر آخر يُدعى "هان بان"‬ 68 00:04:40,913 --> 00:04:43,049 ‫تعرّض لإصابات في رأسه.‬ 69 00:04:51,090 --> 00:04:54,627 ‫هاجرت عائلة "بان" من "فيتنام" منذ سنوات‬ 70 00:04:54,627 --> 00:04:57,430 ‫ووُصفوا ببساطة بأنهم أشخاص مجتهدون‬ 71 00:04:57,430 --> 00:05:02,935 ‫ولا يُوجد ما يفسّر استهدافهم‬ ‫وتعرّضهم لهذا الهجوم المروّع.‬ 72 00:05:09,776 --> 00:05:12,679 ‫بدأنا بتلقّي التقارير من المستشفى.‬ 73 00:05:12,679 --> 00:05:15,581 ‫نُقل "هان" إلى هناك على متن الإسعاف الجوي.‬ 74 00:05:15,581 --> 00:05:18,618 ‫أُصيب في الواقع بجرح‬ ‫ناجم عن طلقة نارية في العين،‬ 75 00:05:18,618 --> 00:05:22,055 ‫انتقلت إلى جمجمته وأسفل فكه ورقبته.‬ 76 00:05:23,056 --> 00:05:25,425 ‫وأُدخل في غيبوبة مستحثة.‬ 77 00:05:29,462 --> 00:05:32,598 ‫قلقنا من أن "هان بان" لن ينجو من إصاباته‬ 78 00:05:32,598 --> 00:05:35,902 ‫وأننا سنحظى بشاهد واحد لاستجوابه.‬ 79 00:05:37,337 --> 00:05:39,706 ‫وهذا الشاهد هو ابنته "جينيفر بان".‬ 80 00:05:53,886 --> 00:05:54,721 ‫"إسعاف"‬ 81 00:05:54,721 --> 00:05:56,789 ‫"شرطة"‬ 82 00:06:02,028 --> 00:06:06,099 ‫"شرطة (يورك) الإقليمية"‬ 83 00:06:07,266 --> 00:06:13,473 ‫"اليوم الأول، المقابلة الأولى"‬ 84 00:06:14,774 --> 00:06:15,608 ‫شكرًا لك.‬ 85 00:06:16,809 --> 00:06:17,877 ‫الزمي الهدوء رجاءً.‬ 86 00:06:20,346 --> 00:06:21,748 ‫أغلقي الباب من أجلي.‬ 87 00:06:23,082 --> 00:06:25,351 {\an8}‫"الـ2:44 صباحًا"‬ 88 00:06:25,351 --> 00:06:27,754 {\an8}‫حسنًا يا "جينيفر". اسمي "راندي سلايد".‬ 89 00:06:27,754 --> 00:06:29,822 {\an8}‫قدّمت لك نفسي في المستشفى،‬ 90 00:06:29,822 --> 00:06:32,325 ‫أنا من وحدة جرائم القتل‬ ‫التابعة لشرطة "يورك" الإقليمية.‬ 91 00:06:34,060 --> 00:06:37,363 ‫بصفتي المحقق الرئيسي، فهذا يقع على عاتقي.‬ 92 00:06:37,964 --> 00:06:40,733 ‫لا مجال للتقاعس أو للتسرّع.‬ 93 00:06:40,733 --> 00:06:44,904 ‫يجب أن يُجرى تحليل دقيق لحياة عائلة "بان".‬ 94 00:06:46,038 --> 00:06:48,141 ‫أعني، ما الذي قد تسبب في هذه الحادثة؟‬ 95 00:06:48,141 --> 00:06:51,010 ‫أكان لديهم أعداء؟ من يدري؟‬ 96 00:06:53,379 --> 00:06:58,384 ‫حسنًا، أريد منك العودة بذاكرتك‬ ‫إلى وقت سابق من اليوم.‬ 97 00:06:59,085 --> 00:07:00,953 ‫وأخبريني بما حدث من البداية.‬ 98 00:07:01,921 --> 00:07:05,725 ‫حسنًا، كانت أمي قد أعدّت العشاء‬ ‫لأنها كانت تهمّ بالذهاب للرقص تلك الليلة.‬ 99 00:07:05,725 --> 00:07:06,926 ‫رقص الصف.‬ 100 00:07:06,926 --> 00:07:08,661 ‫إنها تفعل ذلك كل يوم اثنين.‬ 101 00:07:08,661 --> 00:07:11,297 ‫جلست أنا وهي لتناول العشاء أولًا،‬ 102 00:07:12,198 --> 00:07:15,268 ‫ثم صعدت إلى غرفتي في الطابق العلوي،‬ 103 00:07:16,169 --> 00:07:17,403 ‫وخلدت إلى الفراش.‬ 104 00:07:17,403 --> 00:07:20,973 ‫فتحت التلفاز واتصلت بصديق لي.‬ 105 00:07:22,341 --> 00:07:25,344 ‫وبعدها بوقت قصير،‬ 106 00:07:25,344 --> 00:07:29,182 ‫عادت أمي إلى المنزل‬ ‫في حوالي الـ9:30 على ما أظن.‬ 107 00:07:29,949 --> 00:07:33,653 ‫فجأة سمعت أمي تنادي أبي لكي ينزل.‬ 108 00:07:33,653 --> 00:07:36,422 ‫عندها أطللت من باب غرفة نومي.‬ 109 00:07:36,422 --> 00:07:39,091 ‫كان هناك رجل، قدم نحوي‬ 110 00:07:39,091 --> 00:07:42,662 ‫وربط ذراعيّ للخلف وقال،‬ ‫"لديّ مسدس موجّه إلى ظهرك.‬ 111 00:07:42,662 --> 00:07:46,165 ‫افعلي ما آمرك به وعندها لن يُؤذى أحد.‬ 112 00:07:46,165 --> 00:07:48,401 ‫أين المال؟ أريني مكان مالكم."‬ 113 00:07:51,537 --> 00:07:54,373 ‫ثم سحبني ثلاثة رجال إلى أسفل الدرج‬ 114 00:07:55,308 --> 00:07:57,510 ‫وسألوا أمي عن مكان حقيبتها.‬ 115 00:08:00,446 --> 00:08:04,517 ‫حاولت أمي النهوض‬ ‫واستمروا بإخبارها بأن تجلس.‬ 116 00:08:04,517 --> 00:08:08,020 ‫لم أكن أريد أن تُأذى فطلبت منها أن تجلس.‬ 117 00:08:09,155 --> 00:08:10,690 ‫حاولوا إيجاد محفظتها،‬ 118 00:08:10,690 --> 00:08:14,126 ‫لكنها لم تكن تُجيد الإنكليزية جيدًا‬ ‫لذا واصلت قول، "حقيبة".‬ 119 00:08:14,727 --> 00:08:17,230 ‫استمروا في محاولة إجبارها‬ ‫على الجلوس على الكرسي.‬ 120 00:08:17,864 --> 00:08:18,698 ‫حسنًا.‬ 121 00:08:19,999 --> 00:08:20,900 ‫خذي وقتك.‬ 122 00:08:21,400 --> 00:08:22,535 ‫خذي وقتك.‬ 123 00:08:23,536 --> 00:08:26,272 ‫كل هذا مهم جدًا، لذا خذي وقتك.‬ 124 00:08:29,308 --> 00:08:33,079 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫أخذوني وربطوني بأعلى الدرابزين.‬ 125 00:08:34,113 --> 00:08:39,352 ‫كنت قادرة على التحرّك رغم ذلك،‬ ‫لكن حمل أحدهم لذلك المسدس أخافني...‬ 126 00:08:45,958 --> 00:08:49,195 ‫ما أتذكّره تاليًا،‬ ‫سماعي لصوت والديّ أسفل الدرج تقريبًا،‬ 127 00:08:49,195 --> 00:08:52,064 ‫وكانت أمي تطلب من المقتحم أن يأخذني معهما.‬ 128 00:08:52,965 --> 00:08:55,201 ‫ولم يسمح بذلك.‬ 129 00:08:57,336 --> 00:09:01,541 ‫وبعد أن قالوا... آخر ما سمعتهم يقولونه كان...‬ 130 00:09:03,509 --> 00:09:07,313 ‫"لقد كذبت. لقد كذبت علينا."‬ 131 00:09:09,649 --> 00:09:11,551 ‫ثم سمعت صوت طلقتين.‬ 132 00:09:13,286 --> 00:09:14,453 ‫صرخت أمي.‬ 133 00:09:15,588 --> 00:09:16,856 ‫صرخت مناديةً عليها.‬ 134 00:09:19,125 --> 00:09:20,560 ‫ثم سمعت طلقات أخرى.‬ 135 00:09:27,500 --> 00:09:28,401 ‫خذي وقتك.‬ 136 00:09:29,101 --> 00:09:30,002 ‫خذي وقتك.‬ 137 00:09:34,874 --> 00:09:38,945 ‫محاولة إرغام شخص على التحدّث‬ ‫عن حدث مؤلم لهو أمر صعب جدًا.‬ 138 00:09:39,512 --> 00:09:41,914 ‫قد تريد كبح تذكّر تلك الذكرى.‬ 139 00:09:43,249 --> 00:09:46,419 ‫لذا من المهم أولًا وقبل كل شيء‬ ‫أن نتأكد من أنها بخير.‬ 140 00:09:46,419 --> 00:09:50,690 ‫لكنني أريدها كذلك‬ ‫أن تواصل التحدّث إلى المحققين. ‬ 141 00:09:50,690 --> 00:09:53,292 ‫"مقابلة جارية"‬ 142 00:09:53,292 --> 00:09:55,561 ‫ارتاحي للحظة فحسب.‬ 143 00:10:03,936 --> 00:10:07,106 ‫أنا من يتصل بي الضحايا‬ ‫إن احتاجوا إلى أي شيء.‬ 144 00:10:08,107 --> 00:10:10,209 {\an8}‫إن كانوا يمرون بوقت عصيب، في أي مرحلة...‬ 145 00:10:10,209 --> 00:10:11,677 {\an8}‫"المحققة (ديبورا غلادينغ)"‬ 146 00:10:11,677 --> 00:10:15,748 {\an8}‫...فأنا تحت رهن إشارتهم دائمًا.‬ ‫إن كانوا يعانون من أي شيء،‬ 147 00:10:15,748 --> 00:10:17,917 ‫أنا الشخص الذي يلجؤون إليه.‬ 148 00:10:23,689 --> 00:10:26,559 ‫لكن الأمر مؤلم جدًا في الوقت ذاته.‬ 149 00:10:27,259 --> 00:10:31,430 ‫لم أستطع تخيّل التجربة‬ ‫التي تمرّ بها "جينيفر".‬ 150 00:10:32,965 --> 00:10:37,903 ‫لذا كنت أفكّر بيني وبين نفسي‬ ‫في جعل الأمر يسير بتأن وثبات.‬ 151 00:10:37,903 --> 00:10:40,940 ‫سأراقب إفادتها فحسب.‬ 152 00:10:40,940 --> 00:10:45,077 ‫وأبقيها تتحدّث عمّا حصل.‬ 153 00:10:48,214 --> 00:10:49,982 {\an8}‫حسنًا، لنعد للتسجيل مجددًا.‬ 154 00:10:49,982 --> 00:10:50,883 {\an8}‫"الـ3:17 صباحًا"‬ 155 00:10:50,883 --> 00:10:54,186 {\an8}‫هل تمكنت من سماع أصوات أخرى‬ ‫هناك في الأسفل بخلاف صوت والديك؟‬ 156 00:10:55,721 --> 00:10:59,792 ‫أظن أنني سمعت أنين أمي‬ ‫أو شيئًا من هذا القبيل،‬ 157 00:10:59,792 --> 00:11:02,261 ‫ثم أطلقوا النار ثانيةً قبل رحيلهم.‬ 158 00:11:02,261 --> 00:11:04,296 ‫ثم قال أحد الأشخاص،‬ 159 00:11:04,296 --> 00:11:06,899 ‫"علينا المغادرة الآن. أطلنا البقاء كثيرًا."‬ 160 00:11:08,768 --> 00:11:11,070 ‫ثم هربوا من الباب. وظننت...‬ 161 00:11:11,070 --> 00:11:13,806 ‫تعاطفت مع "جينيفر" في أثناء مشاهدتي لها.‬ 162 00:11:14,840 --> 00:11:19,412 ‫فقد قُيّدت وأُبعدت تمامًا عن والديها.‬ 163 00:11:20,680 --> 00:11:22,081 ‫ساعديني رجاءً. أحتاج إلى المساعدة!‬ 164 00:11:22,081 --> 00:11:24,083 ‫اهدئي يا سيدتي. ماذا يجري؟‬ 165 00:11:24,083 --> 00:11:27,086 ‫إنهم يحملون مسدسات‬ ‫ويحتجزون والديّ تحت تهديد السلاح.‬ 166 00:11:27,086 --> 00:11:28,487 ‫أيمكنك قفل بابك؟‬ 167 00:11:28,487 --> 00:11:30,790 ‫لا يمكنني. أنا مقيّدة. يداي مقيّدتان.‬ 168 00:11:33,359 --> 00:11:38,130 ‫كانت عاجزة عن الذهاب ومساعدتهما‬ ‫وتقديم أيّ عون لهما.‬ 169 00:11:39,799 --> 00:11:43,669 ‫أعرف أن هذا صعب،‬ ‫لكنك تعلمين أهمية هذه الإفادة.‬ 170 00:11:44,370 --> 00:11:46,605 ‫أخبريني عن الرجل الذي قيّدك.‬ 171 00:11:48,841 --> 00:11:50,743 ‫أيمكنك وصف عرقه لي؟‬ 172 00:11:51,877 --> 00:11:53,879 ‫أجل، كان أسود بجدائل.‬ 173 00:11:54,480 --> 00:11:56,015 ‫حسنًا، والرجل الثاني؟ ‬ 174 00:11:56,682 --> 00:12:00,052 ‫كان يرتدي سترة بقلنسوة،‬ ‫لكنني لاحظت أن بشرته أغمق‬ 175 00:12:00,052 --> 00:12:01,253 ‫من الرجل الأول.‬ 176 00:12:01,253 --> 00:12:03,389 ‫إذًا هو رجل أسود كذلك.‬ 177 00:12:03,389 --> 00:12:05,624 ‫- لكنه أنحف.‬ ‫- لكنه أنحف.‬ 178 00:12:05,624 --> 00:12:09,128 ‫ثم رجل آخر بلكنة جامايكية.‬ 179 00:12:09,128 --> 00:12:10,029 ‫حسنًا.‬ 180 00:12:11,363 --> 00:12:14,633 ‫هل سمعت كيف دخلوا إلى المنزل؟‬ 181 00:12:15,534 --> 00:12:17,169 ‫- لا.‬ ‫- هل سمعت رنين جرس؟‬ 182 00:12:17,670 --> 00:12:18,738 ‫- لا.‬ ‫- صوت تكسير باب؟‬ 183 00:12:19,371 --> 00:12:20,439 ‫لا شيء من هذا القبيل؟‬ 184 00:12:21,774 --> 00:12:24,944 ‫لا أتذكّر كيف دخلوا.‬ ‫لم أتمكّن من رؤية أي شيء.‬ 185 00:12:25,511 --> 00:12:26,345 ‫حسنًا.‬ 186 00:12:29,381 --> 00:12:31,016 ‫ماذا عن والديك؟‬ 187 00:12:32,118 --> 00:12:36,021 ‫ما الذي قد يجعل أشخاصًا‬ ‫يستهدفونهما في رأيك؟‬ 188 00:12:36,655 --> 00:12:39,692 ‫هل من المعروف أنهما يحتفظان‬ ‫بمبالغ كبيرة من المال في المنزل؟‬ 189 00:12:41,193 --> 00:12:45,498 ‫ألديهما مبالغ ضخمة من المال‬ ‫في حسابيهما المصرفيين؟‬ 190 00:12:47,133 --> 00:12:52,505 ‫ما كنت لأصفه بالمبلغ الضخم‬ ‫الذي يلفت الانتباه.‬ 191 00:12:52,505 --> 00:12:54,774 ‫إنه كاف لدفع الفواتير.‬ 192 00:12:54,774 --> 00:12:55,674 ‫حسنًا.‬ 193 00:12:56,776 --> 00:13:00,980 ‫أمي حريصة جدًا‬ ‫على التأكد من أن لدينا ما يكفينا.‬ 194 00:13:00,980 --> 00:13:02,047 ‫ما يكفيكم.‬ 195 00:13:03,115 --> 00:13:06,051 ‫حسنًا، وماذا عن والدك؟‬ 196 00:13:07,253 --> 00:13:09,054 ‫ما نوع سيارته؟‬ 197 00:13:09,054 --> 00:13:11,757 ‫إنه يقود سيارة "مرسيدس" وهو يحبها.‬ 198 00:13:12,358 --> 00:13:13,192 ‫أهذا صحيح؟‬ 199 00:13:13,859 --> 00:13:17,129 ‫إذًا، أمك تقود سيارة "ليكسوس"‬ ‫ووالدك يقود "مرسيدس".‬ 200 00:13:22,935 --> 00:13:24,703 ‫إنهما سيارتان باهظتا الثمن.‬ 201 00:13:25,204 --> 00:13:26,906 ‫ليستا رخيصتين.‬ 202 00:13:29,108 --> 00:13:32,912 ‫هذه عائلة أتت من "فيتنام" إلى "كندا".‬ 203 00:13:32,912 --> 00:13:36,615 ‫اجتهدوا في العمل وعاشوا نمط حياة متواضع.‬ 204 00:13:38,450 --> 00:13:40,586 ‫كانت "بيك" مشرفة في شركة قطع غيار سيارات،‬ 205 00:13:40,586 --> 00:13:43,722 ‫بينما كان "بان" يعمل ميكانيكيًا.‬ 206 00:13:45,591 --> 00:13:49,795 ‫كان منزلهم بالرغم من جماله ليس فاخرًا.‬ 207 00:13:49,795 --> 00:13:51,463 ‫لكنه كان ملكهم.‬ 208 00:13:55,201 --> 00:13:57,970 ‫عمّ يتمحور نمط حياة "هان بان"؟‬ 209 00:13:57,970 --> 00:14:02,975 ‫أعني، هل هو متورط في صفقات تجارية مشبوهة؟‬ 210 00:14:02,975 --> 00:14:06,378 ‫هل لهذا علاقة بديون قمار‬ 211 00:14:06,378 --> 00:14:08,013 ‫أو أسلحة أو مخدرات؟‬ 212 00:14:08,013 --> 00:14:10,482 ‫أو نزاع مع جار؟‬ 213 00:14:10,482 --> 00:14:13,319 ‫شيء تسبب في أن يصبح ضحية.‬ 214 00:14:15,087 --> 00:14:19,458 ‫قال لوالدي، "لقد كذبت علينا.‬ 215 00:14:19,458 --> 00:14:21,293 ‫كان عليك التعاون فحسب."‬ 216 00:14:22,862 --> 00:14:24,230 ‫ثم أطلقوا عليه النار.‬ 217 00:14:34,707 --> 00:14:36,775 ‫أنظر إلى غرفة تمّ نهبها.‬ 218 00:14:36,775 --> 00:14:39,245 ‫وهذا عادةً ما تكون عليه الغرفة.‬ 219 00:14:40,446 --> 00:14:41,714 ‫بعض الملابس ملطّخة بدماء.‬ 220 00:14:42,581 --> 00:14:43,716 ‫ملابس نوم.‬ 221 00:14:44,483 --> 00:14:47,987 ‫المنطقة التي كانت "بيك" تنقع فيها قدميها‬ ‫بعد درس رقص الصف.‬ 222 00:14:50,256 --> 00:14:53,092 ‫لكن هناك كذلك أغراض‬ ‫ما كان يجب التفريط فيها،‬ 223 00:14:53,092 --> 00:14:55,261 ‫بعض الأغراض الثمينة التي لم يتم لمسها.‬ 224 00:14:55,261 --> 00:14:59,531 ‫كانت هناك خزنة‬ ‫وكاميرا باهظة الثمن جدًا في الخزانة.‬ 225 00:14:59,531 --> 00:15:02,067 ‫كانت هناك محفظة‬ ‫بها مجموعة من الأوراق فئة الـ20 دولار‬ 226 00:15:02,067 --> 00:15:05,371 ‫طبعًا ما كانوا سيتركونها‬ ‫لو كان الأمر متعلّقًا بالمال.‬ 227 00:15:07,506 --> 00:15:09,909 ‫أعني، يبدو وبكل المقاييس‬ 228 00:15:09,909 --> 00:15:12,578 ‫أن عائلة "بان" كانت عائلة عادية نسبيًا.‬ 229 00:15:13,479 --> 00:15:15,447 ‫لكن المظاهر الخارجية شيء،‬ 230 00:15:15,447 --> 00:15:18,651 ‫وما حدث بالفعل داخل المنزل أو الوقائع‬ 231 00:15:18,651 --> 00:15:21,320 ‫شيء مختلف تمامًا، صحيح؟‬ 232 00:15:24,823 --> 00:15:25,658 {\an8}‫"الـ4:29 صباحًا"‬ 233 00:15:25,658 --> 00:15:29,662 {\an8}‫هل هناك أي شيء آخر تظنين‬ ‫أنه قد يساعدنا في هذا التحقيق؟‬ 234 00:15:35,334 --> 00:15:36,969 ‫لا يخطر على بالي شيء في هذه اللحظة.‬ 235 00:15:38,604 --> 00:15:41,340 ‫حسنًا، تم إنهاء التسجيل.‬ 236 00:15:41,941 --> 00:15:45,244 ‫الساعة الآن الـ4:30 صباحًا. انتهينا.‬ 237 00:15:45,244 --> 00:15:47,980 ‫- أيمكنني استخدام الحمام؟‬ ‫- طبعًا يمكنك.‬ 238 00:15:54,386 --> 00:15:57,523 ‫حالما انتهت المقابلة،‬ ‫أخذت "جينيفر" إلى الخارج‬ 239 00:15:57,523 --> 00:16:00,759 ‫وغادرنا بصمت إلى حد ما.‬ 240 00:16:00,759 --> 00:16:03,329 ‫لم نتحدّث كثيرًا في الواقع.‬ 241 00:16:04,196 --> 00:16:05,497 ‫وقلت في نفسي،‬ 242 00:16:05,497 --> 00:16:09,001 ‫"عجبًا، أمك ماتت،‬ 243 00:16:09,001 --> 00:16:11,337 ‫ووالدك دخل في غيبوبة في المستشفى."‬ 244 00:16:13,806 --> 00:16:16,342 ‫كيف للمرء التعافي من شيء كهذا؟‬ 245 00:16:23,949 --> 00:16:27,853 {\an8}‫قتل امرأة وإصابة زوجها‬ ‫بعد اقتحام منزل في "ماركام".‬ 246 00:16:27,853 --> 00:16:31,523 {\an8}‫أفادتنا الشرطة أنه كان هناك طرق‬ ‫على باب هذين الزوجين‬ 247 00:16:31,523 --> 00:16:33,826 {\an8}‫ثم اقتحم ثلاثة مسلّحون المكان.‬ 248 00:16:33,826 --> 00:16:36,061 ‫لماذا منزل عائلة "بان"؟‬ 249 00:16:36,061 --> 00:16:37,863 ‫ما سبب تلك المواجهات العنيفة جدًا؟‬ 250 00:16:37,863 --> 00:16:41,567 ‫أسئلة يقول المحققون‬ ‫إنهم لم يجدوا لها أجوبة بعد.‬ 251 00:16:43,302 --> 00:16:47,039 ‫"اليوم الثاني"‬ 252 00:16:48,874 --> 00:16:50,909 ‫كانت الساعة الـ8:00 صباحًا،‬ 253 00:16:50,909 --> 00:16:56,582 ‫وكنت أقدّم إحاطة كاملة‬ ‫للمحققين الرسميين في جرائم القتل.‬ 254 00:16:57,950 --> 00:17:01,787 ‫لدينا مسرح لمواجهات عنيفة جدًا،‬ ‫لذا لا وقت للانتظار حقًا.‬ 255 00:17:09,028 --> 00:17:11,263 ‫لا شيء طبيعي فيما يخص جريمة قتل.‬ 256 00:17:13,065 --> 00:17:16,468 ‫لكن هذه الجريمة مثيرة للأعصاب بشكل خاص.‬ 257 00:17:17,836 --> 00:17:20,272 ‫أبدأ على الفور بالتفكير في عائلتي،‬ 258 00:17:20,272 --> 00:17:23,142 {\an8}‫وكيف يمكن للأمور أن تتغير في لحظة...‬ 259 00:17:23,142 --> 00:17:24,977 {\an8}‫"المحقق الميداني (ديفيد ماكدونالد)"‬ 260 00:17:27,479 --> 00:17:29,214 ‫وإلى الأبد.‬ 261 00:17:33,052 --> 00:17:35,988 ‫المهمة الأولى التي أُوكلت إليّ هي إجراء‬ 262 00:17:35,988 --> 00:17:40,259 ‫مسح واسع النطاق للمنطقة‬ ‫التي تقطنها عائلة "بان" وما حولها.‬ 263 00:17:40,993 --> 00:17:43,062 {\an8}‫"شرطة (يورك) الإقليمية"‬ 264 00:17:44,296 --> 00:17:46,932 ‫بحثنا عن معلومات من شهود عيان‬ 265 00:17:46,932 --> 00:17:51,303 ‫أو أيّ أدلة أخرى قد تصبح ذات صلة ومهمة.‬ 266 00:17:53,672 --> 00:17:56,375 ‫إن كان لديكم أي معلومات‬ ‫تظنون أنها مفيدة أو لا،‬ 267 00:17:56,375 --> 00:17:58,811 ‫اتصلوا رجاءً بشرطة "يورك" الإقليمية‬ 268 00:17:58,811 --> 00:18:01,780 ‫أو خدمة الشرطة المحلية خاصتكم‬ ‫أو بمنظمة "محاربو الجريمة".‬ 269 00:18:01,780 --> 00:18:04,817 ‫قد تكون تلك المعلومة‬ 270 00:18:04,817 --> 00:18:08,153 ‫السبب في التخلّص‬ ‫من ثلاثة مجرمين خطيرين من شوارعنا.‬ 271 00:18:10,756 --> 00:18:13,258 ‫لا نرصد العديد من جرائم القتل في "ماركام".‬ 272 00:18:14,126 --> 00:18:16,495 ‫إنها منطقة آمنة جدًا.‬ 273 00:18:16,995 --> 00:18:19,865 ‫ذات خلفية ثقافية متنوعة جدًا.‬ 274 00:18:19,865 --> 00:18:25,604 ‫هناك أناس من "الكاريبي"‬ ‫ومن "آسيا" وجنوب شرق "آسيا".‬ 275 00:18:25,604 --> 00:18:27,906 ‫إنه ببساطة حي هادئ جدًا.‬ 276 00:18:27,906 --> 00:18:29,341 ‫"(غرينبيرغ)، (هيلين)، توقف"‬ 277 00:18:32,377 --> 00:18:35,214 ‫عندما يتعلّق الأمر بحادثة كهذه...‬ 278 00:18:36,949 --> 00:18:41,186 ‫فهو أشبه بانفجار قنبلة يدوية.‬ 279 00:18:42,788 --> 00:18:45,090 ‫"ممنوع تجاوز خط الشرطة"‬ 280 00:18:51,230 --> 00:18:54,466 ‫لم أستطع فهم سبب مقتل "بيك".‬ 281 00:18:55,167 --> 00:18:58,470 {\an8}‫"(نغو هونغ)، صديقة عائلة (بان)"‬ 282 00:19:00,339 --> 00:19:05,544 ‫كنت حزينة جدًا ولم أصدّق أن ذلك حدث.‬ 283 00:19:07,779 --> 00:19:14,119 ‫كنت أذهب إلى منزلها لنتسكّع أحيانًا‬ 284 00:19:14,119 --> 00:19:17,923 ‫وغالبًا ما أتناول العشاء معهم.‬ 285 00:19:22,161 --> 00:19:23,695 ‫كانوا مضيافين للغاية.‬ 286 00:19:25,864 --> 00:19:27,799 ‫وفي غاية الكرم...‬ 287 00:19:29,001 --> 00:19:30,435 ‫ويحبون أصدقاءهم.‬ 288 00:19:33,906 --> 00:19:36,875 ‫يعمل "هان" خمسة أيام في الأسبوع‬ ‫وبعض الساعات الإضافية.‬ 289 00:19:38,177 --> 00:19:43,248 ‫إنه بالتأكيد ليس متورطًا مع المافيا‬ ‫أو في المقامرة أو في معاقرة الخمر.‬ 290 00:19:45,584 --> 00:19:48,420 ‫إنه مجرد رجل متواضع وخلوق.‬ 291 00:19:51,390 --> 00:19:55,160 ‫كانوا أشخاصًا هادئين حقًا. لم يُزعجوا أي أحد.‬ 292 00:19:55,160 --> 00:19:56,295 ‫ما حصل لهم محزن حقًا.‬ 293 00:19:56,295 --> 00:19:58,897 ‫حدوث ذلك بشكل عشوائي يخيفني. هذا...‬ 294 00:19:58,897 --> 00:20:01,266 ‫إن كان هناك دافع أو سبب،‬ 295 00:20:01,266 --> 00:20:05,904 ‫يمكننا عندها القول جميعًا،‬ ‫"لديهم سببهم لفعل ذلك."‬ 296 00:20:05,904 --> 00:20:07,839 {\an8}‫"(فاتال)، اقتحام عشوائي لمنزل يهز البلدة"‬ 297 00:20:07,839 --> 00:20:11,476 {\an8}‫أعدكم بأننا لن ندّخر أي جهد‬ ‫لتحديد وتقديم للعدالة...‬ 298 00:20:11,476 --> 00:20:13,412 {\an8}‫"المأمور (أرماند لابارج)،‬ ‫شرطة (يورك) الإقليمية"‬ 299 00:20:13,412 --> 00:20:16,548 {\an8}‫المشتبهين بهم‬ ‫الذين قتلوا "بيك ها بان" بوحشية‬ 300 00:20:16,548 --> 00:20:18,951 {\an8}‫وأرهبوا زوجها وابنتها ليلة أمس.‬ 301 00:20:20,419 --> 00:20:23,555 ‫ما زالت حالة السيد "بان" حرجة.‬ 302 00:20:23,555 --> 00:20:27,092 ‫لحسن الحظ‬ ‫لم تتأذّ الابنة جسديًا في هذه المحنة.‬ 303 00:20:27,092 --> 00:20:30,696 ‫نحن نناشد أي شخص لديه معلومات‬ 304 00:20:30,696 --> 00:20:34,099 ‫أو قد يعرف هوية المشتبهين بهم،‬ ‫بأن يُفيدنا بها.‬ 305 00:20:34,099 --> 00:20:35,867 ‫"مدخل (رومر)، جادة (هيلين)"‬ 306 00:20:43,875 --> 00:20:46,878 ‫استمرت عملية المسح لستّ ساعات تقريبًا.‬ 307 00:20:51,883 --> 00:20:54,486 ‫في البداية، لم نجد أي شيء يفيدنا.‬ 308 00:20:57,756 --> 00:21:00,225 {\an8}‫"شرطة (يورك) الإقليمية"‬ 309 00:21:00,225 --> 00:21:02,728 ‫لكن أخيرًا حصلنا على بعض المعلومات.‬ 310 00:21:05,230 --> 00:21:09,134 ‫واكتشفنا الشخص المرتبط‬ ‫بمقر سكن عائلة "بان".‬ 311 00:21:12,404 --> 00:21:14,039 ‫اسمه "داني وونغ".‬ 312 00:21:14,806 --> 00:21:16,475 ‫وهو تاجر مخدرات.‬ 313 00:21:17,209 --> 00:21:21,179 ‫وهو على علاقة مؤخرًا بـ"جينيفر بان".‬ 314 00:21:29,454 --> 00:21:34,493 ‫حبيب سابق لديه صفقات مشبوهة‬ ‫يعدّ تفصيلًا مهمًا.‬ 315 00:21:35,694 --> 00:21:38,196 ‫كان عليها ذكر ذلك في إفادتها.‬ 316 00:21:40,932 --> 00:21:43,135 ‫نظن الآن أن هذا المدعو "داني وونغ"...‬ 317 00:21:46,104 --> 00:21:49,007 ‫قد يكون السبب في استهداف هذه العائلة.‬ 318 00:21:50,042 --> 00:21:52,411 ‫هل للأمر علاقة بتجارة المخدرات؟‬ 319 00:21:59,084 --> 00:22:00,218 ‫"اليوم الثالث"‬ 320 00:22:00,218 --> 00:22:02,521 ‫أأنت بخير؟‬ ‫سأدخل في صلب الموضوع من دون مقدمات.‬ 321 00:22:02,521 --> 00:22:03,522 ‫حسنًا.‬ 322 00:22:03,522 --> 00:22:06,391 ‫حسنًا يا سيدي.‬ ‫لنراجع النموذج. التسجيل يعمل.‬ 323 00:22:06,391 --> 00:22:10,262 ‫سأقرأ هذا النموذج معك‬ ‫وهو عبارة عن فيديو إفادة يُقدّم فيه قسم.‬ 324 00:22:10,262 --> 00:22:13,665 ‫"هل تدرك العواقب الجنائية‬ ‫للإدلاء بإفادة كاذبة؟"‬ 325 00:22:13,665 --> 00:22:16,234 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا، اذكر اسمك فحسب وقل...‬ 326 00:22:16,234 --> 00:22:18,870 ‫- اسمي "دانيال وونغ"...‬ ‫- ارفع صوتك قليلًا.‬ 327 00:22:18,870 --> 00:22:22,808 ‫اسمي "دانيال وونغ"،‬ ‫وأنا أوافق على تسجيل هذه المقابلة.‬ 328 00:22:22,808 --> 00:22:23,709 ‫حسنًا. جيد.‬ 329 00:22:30,315 --> 00:22:31,717 {\an8}‫"الـ4:19 مساءً"‬ 330 00:22:31,717 --> 00:22:34,186 {\an8}‫ماذا كنت تفعل ليلة حدوث هذه الواقعة؟‬ 331 00:22:34,186 --> 00:22:36,421 {\an8}‫- أنا مُضطر إلى سؤالك...‬ ‫- كنت نائمًا في المنزل.‬ 332 00:22:36,421 --> 00:22:38,690 ‫في المنزل. متى وصلت إلى المنزل؟‬ 333 00:22:39,925 --> 00:22:40,892 ‫كان يوم الاثنين.‬ 334 00:22:40,892 --> 00:22:45,097 ‫وصلت إلى المنزل يوم الاثنين‬ ‫في حوالي الـ9:00...‬ 335 00:22:45,097 --> 00:22:47,866 ‫الـ9:00 إلى الـ10:30، في حدود هذا الوقت.‬ 336 00:22:47,866 --> 00:22:50,669 ‫تورطت في مشكلة مع الشرطة بسبب المخدرات؟‬ 337 00:22:51,703 --> 00:22:55,707 ‫تورطت في مشكلة من أجل الحيازة والاتجار،‬ 338 00:22:55,707 --> 00:22:58,009 ‫لكنني أقلعت عن ذلك.‬ 339 00:22:58,009 --> 00:23:02,180 ‫بمجرد وقوعي في مشكلة،‬ ‫لم أقترف أي شيء آخر بعدها.‬ 340 00:23:04,116 --> 00:23:07,085 ‫حسنًا، أخبرني عن علاقتك بـ"جين"...‬ 341 00:23:07,085 --> 00:23:09,821 ‫- أنا في الحقيقة حبيبها السابق.‬ ‫- حسنًا.‬ 342 00:23:09,821 --> 00:23:12,758 ‫أجل، كنا على علاقة‬ ‫عند اقتراب نهاية الثانوية.‬ 343 00:23:12,758 --> 00:23:13,658 ‫حسنًا.‬ 344 00:23:13,658 --> 00:23:18,130 ‫واستمرت إلى قبل نحو عامين تقريبًا.‬ 345 00:23:18,130 --> 00:23:21,533 ‫- حسنًا.‬ ‫- إذًا، عندها لم نستطع في الحقيقة...‬ 346 00:23:21,533 --> 00:23:23,402 ‫لم نستطع في الحقيقة...‬ 347 00:23:23,402 --> 00:23:25,404 ‫كنا نخطط للاستمرار معًا،‬ 348 00:23:25,404 --> 00:23:31,042 ‫لكنها كانت تواجه مشكلة كبيرة مع والديها...‬ ‫مشكلة معينة.‬ 349 00:23:31,042 --> 00:23:33,378 ‫- ما كانت تلك المشكلة؟‬ ‫- كان والداها صارمين جدًا.‬ 350 00:23:33,378 --> 00:23:37,416 ‫أقنعاها بأنه لا وقت للعلاقات العابرة.‬ 351 00:23:38,283 --> 00:23:39,718 ‫هل كانت هناك أسباب أخرى؟‬ 352 00:23:39,718 --> 00:23:42,320 ‫ربما لأنني لم أجن ما يكفي من المال.‬ 353 00:23:42,320 --> 00:23:44,222 ‫كنت أعمل في مطعم "بوسطن بيتزا".‬ 354 00:23:45,056 --> 00:23:46,958 ‫ولم يرضيهما ذلك.‬ 355 00:23:47,492 --> 00:23:51,496 ‫دامت علاقتنا سبع سنوات، ولم أجلس رسميًا‬ 356 00:23:51,496 --> 00:23:54,399 ‫لتناول العشاء صحبتهم‬ ‫أو أي شيء من هذا القبيل.‬ 357 00:23:54,399 --> 00:23:55,801 ‫حسنًا. إذًا...‬ 358 00:23:55,801 --> 00:23:58,904 ‫بعدها أرادت الاستمرار في العلاقة،‬ 359 00:23:58,904 --> 00:24:00,338 ‫فقلت لها،‬ 360 00:24:00,338 --> 00:24:01,840 ‫"حسنًا، تعلمين،‬ 361 00:24:01,840 --> 00:24:04,743 ‫والداك يمانعان علاقتنا.‬ 362 00:24:04,743 --> 00:24:07,946 ‫ولا يمكننا فعل شيء حيال ذلك."‬ 363 00:24:07,946 --> 00:24:09,781 ‫وقمنا... وقمت بتجاوز الأمر فحسب.‬ 364 00:24:10,348 --> 00:24:13,151 ‫حسنًا. هل لديك حبيبة؟‬ 365 00:24:13,718 --> 00:24:14,986 ‫- المعذرة؟‬ ‫- حبيبة جديدة؟‬ 366 00:24:14,986 --> 00:24:17,756 ‫- حاليًا؟ أنا أواعد فتاة.‬ ‫- حسنًا. ما اسمها؟‬ 367 00:24:17,756 --> 00:24:19,858 ‫- "كريستين". أجل.‬ ‫- "كريستين". حسنًا.‬ 368 00:24:19,858 --> 00:24:23,161 ‫- لكنك و"جين" ما زلتما تتهاتفان بانتظام.‬ ‫- تحاول الاتصال بي.‬ 369 00:24:23,161 --> 00:24:26,665 ‫بين الحين والآخر، أتصّل بها لأعرف أخبارها‬ 370 00:24:26,665 --> 00:24:32,437 ‫لأن كلينا كان يتعرض للمضايقات‬ ‫عبر مكالمات هاتفية خاصة.‬ 371 00:24:32,437 --> 00:24:34,372 ‫- أنت و"جين"؟‬ ‫- أجل، أنا و"جين".‬ 372 00:24:35,707 --> 00:24:38,710 ‫حسنًا. وقد تلقيت هذه المكالمات خلال آخر...‬ 373 00:24:38,710 --> 00:24:41,746 ‫في الواقع، منذ يومين.‬ 374 00:24:41,746 --> 00:24:43,114 ‫منذ يومين أو ثلاثة.‬ 375 00:24:44,449 --> 00:24:47,819 ‫يتصلون وعندما أجيب،‬ 376 00:24:47,819 --> 00:24:52,090 ‫يعمّ الصمت لحوالي عشر ثوان ثم يقفلون الخط.‬ 377 00:24:52,591 --> 00:24:54,693 ‫تكرر حدوث هذا الأمر،‬ 378 00:24:54,693 --> 00:24:56,094 ‫وأصبح الأمر سخيفًا.‬ 379 00:24:56,094 --> 00:24:58,964 ‫يتصلون قرابة المئة مرة. نحو مئة مرة.‬ 380 00:24:58,964 --> 00:25:00,765 ‫ثم انتقل الأمر من إقفال الخط إلى...‬ 381 00:25:00,765 --> 00:25:02,968 ‫- رسائل نصية.‬ ‫- ما فحوى تلك الرسائل؟‬ 382 00:25:02,968 --> 00:25:04,836 ‫فحواها، "نحن نراقبك."‬ 383 00:25:10,475 --> 00:25:13,011 ‫وهل كانت "جين" تتلقّى مكالمات غريبة كذلك؟‬ 384 00:25:14,079 --> 00:25:14,913 ‫أجل.‬ 385 00:25:16,515 --> 00:25:20,819 ‫اعتادت زيارتي في العمل‬ ‫وإحضار الغداء لي والجلوس والتحدّث معي.‬ 386 00:25:20,819 --> 00:25:22,254 ‫كنا صديقين، مفهوم؟‬ 387 00:25:22,921 --> 00:25:26,358 ‫وكانوا يسألون غالبًا، "ما الذي تفعله هنا؟‬ 388 00:25:26,358 --> 00:25:28,593 ‫- أخبرناها بأن تبقى بعيدة."‬ ‫- حسنًا.‬ 389 00:25:28,593 --> 00:25:31,730 ‫آخر ما تلقيته كان "بانغ، بانغ، بانغ"،‬ ‫أي إطلاق ثلاث طلقات.‬ 390 00:25:36,101 --> 00:25:38,470 ‫- هذا أمر مهم. صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 391 00:25:38,470 --> 00:25:40,972 ‫- كانت رسالة؟‬ ‫- أجل، رسالة نصية.‬ 392 00:25:40,972 --> 00:25:42,841 ‫- رسالة...‬ ‫- ضحكات ثم بانغ، بانغ، بانغ.‬ 393 00:25:42,841 --> 00:25:45,243 ‫ثم ضحكات مجددًا. بدا الأمر مزعجًا نوعًا ما.‬ 394 00:25:45,243 --> 00:25:47,078 ‫- أجل، مزعج نوعًا ما.‬ ‫- أجل.‬ 395 00:25:48,580 --> 00:25:49,414 ‫حسنًا.‬ 396 00:25:52,317 --> 00:25:56,454 ‫يبدو أن "داني وونغ"‬ ‫كان موضوع مئات الاتصالات‬ 397 00:25:56,454 --> 00:25:59,591 ‫على مدار الأشهر القليلة الماضية،‬ ‫وكذلك "جينيفر".‬ 398 00:25:59,591 --> 00:26:05,297 {\an8}‫"مكالمة واردة من رقم مجهول، قبول أو رفض"‬ 399 00:26:05,830 --> 00:26:08,033 {\an8}‫"بانغ، بانغ، بانغ"‬ 400 00:26:08,033 --> 00:26:10,902 ‫أرسل هذا المصدر المجهول‬ ‫رسالة فحواها، "بانغ، بانغ، بانغ".‬ 401 00:26:10,902 --> 00:26:13,405 ‫ثم بعد أسبوع،‬ 402 00:26:13,405 --> 00:26:16,374 ‫أُطلق النار على والدي "جينيفر".‬ 403 00:26:18,977 --> 00:26:21,012 {\an8}‫"الـ6:23 مساءً"‬ 404 00:26:21,012 --> 00:26:24,049 {\an8}‫إذًا هل تشعر بأن ما حدث تلك الليلة‬ 405 00:26:24,049 --> 00:26:26,351 {\an8}‫له علاقة بك؟‬ 406 00:26:26,351 --> 00:26:27,385 ‫صحيح؟ بسبب أن...‬ 407 00:26:27,385 --> 00:26:34,092 ‫متأكد بنسبة 95 إلى 99 بالمئة‬ ‫أن هذا ليس له علاقة بتجارتي للمخدرات.‬ 408 00:26:34,092 --> 00:26:35,560 ‫هذه إفادة جريئة.‬ 409 00:26:35,560 --> 00:26:38,096 ‫- أجل. أنا متأكد...‬ ‫- كيف يمكنك أن تكون متأكدًا؟‬ 410 00:26:38,096 --> 00:26:41,733 ‫لأنه بالنسبة للماريجوانا،‬ ‫لن يطلق عليك أحدهم النار مقابل غرام واحد.‬ 411 00:26:41,733 --> 00:26:43,902 ‫أو حتى كمية قليلة منها.‬ 412 00:26:43,902 --> 00:26:45,704 ‫هذا كل شيء. مثل...‬ 413 00:26:45,704 --> 00:26:48,540 ‫- اسمح لي... سأغادر للحظة.‬ ‫- تفضّل.‬ 414 00:26:48,540 --> 00:26:51,409 ‫إن كان بوسعك التفكير في أي شيء،‬ ‫فراجع القصة.‬ 415 00:26:51,409 --> 00:26:53,478 ‫- احرص على تذكّر المواعيد والأوقات.‬ ‫- حاضر.‬ 416 00:26:53,478 --> 00:26:55,213 ‫- وسأسألك مجددًا، اتفقنا؟‬ ‫- أجل.‬ 417 00:26:55,213 --> 00:26:58,516 ‫سأخرج لدقيقة لأستوعب الأمر كذلك.‬ 418 00:27:16,434 --> 00:27:18,703 ‫ثمة أمر مريب فيما يخص هذه المقابلة.‬ 419 00:27:20,005 --> 00:27:23,508 ‫أعني أن هناك أسئلة أكثر من الإجابات.‬ 420 00:27:25,143 --> 00:27:26,878 ‫هل "داني وونغ" هو المستهدف؟‬ 421 00:27:29,214 --> 00:27:30,281 ‫أم هي "جينيفر"؟‬ 422 00:27:33,918 --> 00:27:37,856 ‫علينا الآن أن نكتشف‬ ‫كل ما نستطيع عن "جينيفر بان".‬ 423 00:27:37,856 --> 00:27:41,092 ‫مع من تتسكع وما يفعله أصدقاؤها.‬ 424 00:27:41,726 --> 00:27:43,495 ‫هل يُوجد شيء في ماضيها‬ 425 00:27:43,495 --> 00:27:46,765 ‫قد يسلّط الضوء على سبب وقوع هذه الحادثة؟‬ 426 00:27:54,439 --> 00:27:57,442 ‫قابلت "جينيفر" عندما كنت في الـ13 تقريبًا.‬ 427 00:27:58,677 --> 00:28:00,812 {\an8}‫قصدنا رحلات مدرسية كثيرة معًا...‬ 428 00:28:00,812 --> 00:28:02,347 {\an8}‫"(نام نغوين)، صديق من الثانوية"‬ 429 00:28:02,347 --> 00:28:06,051 {\an8}‫...وأحيانًا نذهب للتزلج‬ ‫أو لمشاهدة فيلم مع مجموعة من الأصدقاء.‬ 430 00:28:07,318 --> 00:28:08,920 ‫كانت متحدّثة بارعة.‬ 431 00:28:14,893 --> 00:28:19,431 ‫كانت "جينيفر" متفائلة‬ ‫وسعيدة وواثقة من نفسها وصادقة جدًا.‬ 432 00:28:21,766 --> 00:28:24,269 ‫كانت تتحدّث عن "دانيال" في بعض الأحيان.‬ 433 00:28:25,370 --> 00:28:28,773 ‫بدوا سعيدين في البداية،‬ 434 00:28:28,773 --> 00:28:32,043 ‫لكن كانت المشكلات تغلب على علاقتهما كذلك.‬ 435 00:28:32,043 --> 00:28:33,912 ‫كانت علاقة متقلّبة.‬ 436 00:28:33,912 --> 00:28:37,682 ‫يكون أحدهما مفطور القلب‬ ‫وينفصلان ثم يعودان لبعضهما.‬ 437 00:28:40,585 --> 00:28:45,690 ‫بصراحة لا أظن أن "دانيال" كان أفضل حبيب.‬ 438 00:28:46,991 --> 00:28:50,261 ‫أتذكّر عندما كانت "جينيفر" تعمل‬ 439 00:28:50,261 --> 00:28:53,331 ‫طوال الصيف لجمع بعض المال.‬ 440 00:28:54,632 --> 00:28:57,936 ‫ثم قالت إنها أنفقته كله‬ ‫على مسدس كرات الطلاء من أجله.‬ 441 00:29:00,905 --> 00:29:02,407 ‫لم أستطع حتى تخيّل‬ 442 00:29:02,407 --> 00:29:06,211 ‫إنفاق بضعة آلاف من الدولارات‬ ‫على قطعة معدات واحدة.‬ 443 00:29:06,745 --> 00:29:10,115 ‫لكنها قالت إن لا أحد أفضل منه لتنفقه عليه.‬ 444 00:29:11,049 --> 00:29:12,117 ‫ولا حتى نفسها.‬ 445 00:29:16,287 --> 00:29:18,857 ‫ما زالت شرطة "يورك" الإقليمية تبحث عن أدلة‬ 446 00:29:18,857 --> 00:29:22,727 ‫حول الاقتحام العنيف لمنزل يوم الاثنين‬ ‫الذي أسفر عن قتل امرأة من "ماركام".‬ 447 00:29:23,294 --> 00:29:26,431 ‫في هذه المرحلة،‬ ‫لا يستبعد المحققون أيّ سيناريو‬ 448 00:29:26,431 --> 00:29:28,867 ‫بما في ذلك احتمال ارتباك المجرمين‬ 449 00:29:28,867 --> 00:29:31,069 ‫واقتحامهم للمنزل الخطأ.‬ 450 00:29:31,069 --> 00:29:34,706 ‫"جون فينافالي راو"،‬ ‫أخبار "سي تي في". "ماركام"، "أونتاريو".‬ 451 00:29:40,478 --> 00:29:44,616 ‫نتلقّى في هذه المرحلة مكالمات‬ ‫من الجيران والحي السكني‬ 452 00:29:44,616 --> 00:29:46,618 ‫وهم في حالة ذعر نوعًا ما.‬ 453 00:29:46,618 --> 00:29:49,320 ‫إنهم قلقون من فكرة كونهم قد يكونون ضحايا. ‬ 454 00:29:52,323 --> 00:29:53,758 ‫أعتذر. سؤال واحد في كل مرة.‬ 455 00:29:54,325 --> 00:29:55,393 ‫يريدون إجابات.‬ 456 00:29:58,396 --> 00:30:01,566 {\an8}‫نحن حائرون بشأن سبب إطلاق النار‬ ‫على هذه المرأة البريئة...‬ 457 00:30:01,566 --> 00:30:03,334 {\an8}‫"مقابلة إذاعية مع المأمور (أرماند لابارج)"‬ 458 00:30:03,334 --> 00:30:08,306 {\an8}‫...ومحاولة قتل زوجها،‬ ‫وسرقة مبلغ صغير من المال.‬ 459 00:30:08,306 --> 00:30:09,741 ‫هذا غير منطقي.‬ 460 00:30:09,741 --> 00:30:11,810 ‫"مشتبه به مطلوب للعدالة"‬ 461 00:30:11,810 --> 00:30:14,712 {\an8}‫شرطة "يورك" الإقليمية‬ ‫تستأنف سماع إفادات الشهود الليلة.‬ 462 00:30:14,712 --> 00:30:17,382 {\an8}‫حتى الآن، هناك دليل واحد للعمل به.‬ 463 00:30:17,949 --> 00:30:20,919 {\an8}‫هذا الدليل يأتي في شكل صور أمنية مشوشة.‬ 464 00:30:20,919 --> 00:30:24,589 {\an8}‫صور تمكنت الشرطة من الحصول عليها‬ ‫من نظام أمن جار.‬ 465 00:30:24,589 --> 00:30:25,690 {\an8}‫هناك كذلك صور‬ 466 00:30:25,690 --> 00:30:29,093 {\an8}‫تأمل الشرطة أن تساعد في التعرّف‬ ‫على المشتبه بهم الثلاثة المسلحين‬ 467 00:30:29,093 --> 00:30:32,030 {\an8}‫الذين أرهبوا عائلة هنا.‬ 468 00:30:38,703 --> 00:30:40,705 ‫هذه لحظة مهمة في هذه القضية.‬ 469 00:30:43,074 --> 00:30:47,545 ‫الفيديو من الجهة المقابلة من الشارع‬ ‫ويصوّر مباشرةً مقر إقامة عائلة "بان".‬ 470 00:30:50,849 --> 00:30:52,150 ‫نحن محظوظون بسبب‬ 471 00:30:52,150 --> 00:30:55,753 ‫تمكننا من رؤية ثلاثة مشتبه بهم‬ ‫يدخلون المنزل.‬ 472 00:30:57,755 --> 00:31:01,559 ‫وبعدها بحوالي ثلاثين دقيقة،‬ ‫استطعنا رؤيتهم يخرجون.‬ 473 00:31:03,061 --> 00:31:04,963 ‫خرج أحدهم بسرعة كبيرة،‬ 474 00:31:04,963 --> 00:31:08,399 ‫ثم بعد وقت قصير، خرج اثنان من المنزل كذلك.‬ 475 00:31:12,804 --> 00:31:15,707 ‫دخل المشتبه بهم الثلاثة من الباب الأمامي.‬ 476 00:31:21,412 --> 00:31:23,314 ‫لكن ما يهمني هو...‬ 477 00:31:28,586 --> 00:31:29,787 ‫لم يكن هناك دخول قسري.‬ 478 00:31:31,689 --> 00:31:33,458 ‫هل اقتحم أحدهم منزلك يا سيدتي؟‬ 479 00:31:33,458 --> 00:31:35,927 ‫أحدهم اقتحم المنزل وسمعت دوي طلقات نارية.‬ 480 00:31:35,927 --> 00:31:38,663 ‫لا أعرف ماذا يجري. أنا مقيّدة أعلى الدرج.‬ 481 00:31:39,230 --> 00:31:41,299 ‫اقتحموا المكان ببساطة وقيّدوك؟‬ 482 00:31:42,567 --> 00:31:43,401 ‫أجل.‬ 483 00:31:46,337 --> 00:31:48,439 ‫"التسجيل متوقف"‬ 484 00:31:48,439 --> 00:31:50,808 ‫"جار التسجيل"‬ 485 00:31:50,808 --> 00:31:53,778 ‫هل سمعت كيف دخلوا إلى المنزل؟‬ 486 00:31:54,946 --> 00:31:56,514 ‫- هل سمعت رنين جرس؟‬ ‫- لا.‬ 487 00:31:56,514 --> 00:31:58,750 ‫- صوت تكسير باب؟ لا شيء من هذا القبيل؟‬ ‫- لا.‬ 488 00:31:59,484 --> 00:32:00,385 ‫حسنًا.‬ 489 00:32:00,385 --> 00:32:03,554 ‫هل هناك أي شيء آخر تظنين أنه قد يساعدنا؟‬ 490 00:32:03,554 --> 00:32:06,591 ‫كنت بحاجة‬ ‫إلى إجراء مقابلة أخرى مع "جينيفر"‬ 491 00:32:07,091 --> 00:32:09,928 ‫وطرح بعض الأسئلة الأكثر صعوبة عليها.‬ 492 00:32:11,195 --> 00:32:13,164 ‫أردت معرفة مع من تورطت.‬ 493 00:32:13,731 --> 00:32:15,633 ‫وماذا كان يجري مع "داني وونغ".‬ 494 00:32:15,633 --> 00:32:17,802 ‫لا يخطر على بالي شيء في هذه اللحظة.‬ 495 00:32:18,870 --> 00:32:20,738 ‫أردت معرفة كل شيء عنها.‬ 496 00:32:29,914 --> 00:32:30,748 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 497 00:32:32,951 --> 00:32:38,756 ‫اليوم الرابع، المقابلة الثانية"‬ 498 00:32:46,331 --> 00:32:47,332 {\an8}‫"الـ9:34 صباحًا"‬ 499 00:32:47,332 --> 00:32:49,267 {\an8}‫حسنًا يا "جينيفر". تُسجّل مقابلتنا.‬ 500 00:32:49,767 --> 00:32:52,470 {\an8}‫هذا ليس جديدًا عليك. فعلنا هذا مرة من قبل.‬ 501 00:32:52,470 --> 00:32:54,939 ‫لا أحد موجود في الغرفة عدانا نحن الاثنان،‬ 502 00:32:54,939 --> 00:32:58,576 ‫ومراقبة هذه الإفادة مجددًا‬ ‫هي "ديبورا غلادينغ".‬ 503 00:32:59,410 --> 00:33:01,346 ‫يمكنني الشعور بمعاناة "جينيفر"‬ 504 00:33:01,346 --> 00:33:04,482 ‫لاضطرارها إلى العودة لإجراء مقابلة ثانية.‬ 505 00:33:05,550 --> 00:33:11,489 ‫لكننا نأمل أن تكون هذه غرفة آمنة‬ ‫بالنسبة إليها لتحدّثنا بوضوح وصراحة،‬ 506 00:33:11,489 --> 00:33:18,529 ‫وأن تمنحها فرصة لتخبرنا بما يجري بالفعل.‬ 507 00:33:22,467 --> 00:33:24,002 ‫أنا متوترة قليلًا.‬ 508 00:33:25,470 --> 00:33:28,039 ‫لا تتوتري، اتفقنا؟‬ 509 00:33:28,039 --> 00:33:30,108 ‫أعلم أنه من الصعب قول ذلك.‬ 510 00:33:30,108 --> 00:33:36,014 ‫الحقيقة هي دائمًا‬ ‫أفضل طريقة لتخفيف القلق. اتفقنا؟‬ 511 00:33:38,716 --> 00:33:41,252 ‫حدّثيني عن علاقتك بـ"دانيال".‬ 512 00:33:43,755 --> 00:33:46,491 ‫كانت علاقة صعبة حقًا.‬ 513 00:33:49,394 --> 00:33:52,196 ‫- ارتدنا الثانوية معًا.‬ ‫- أجل.‬ 514 00:33:52,196 --> 00:33:56,334 ‫دامت علاقتنا حوالي ستّ سنوات،‬ ‫لكن لم يكن من المفترض أن يكون لديّ حبيب.‬ 515 00:33:57,301 --> 00:33:59,170 ‫إذًا كنت تواعدينه بالأساس‬ 516 00:33:59,170 --> 00:34:01,239 ‫من دون علم والديك وموافقتهما.‬ 517 00:34:01,239 --> 00:34:02,140 ‫أجل.‬ 518 00:34:02,140 --> 00:34:05,410 ‫هل فكرت يومًا إن توقّف "دانيال"‬ ‫عن تجارة المخدرات،‬ 519 00:34:05,410 --> 00:34:08,679 ‫أن يتسبب ذلك في جذب أشخاص سيئين إلى منزلك‬ 520 00:34:08,679 --> 00:34:10,381 ‫باحثين عن مبالغ كبيرة من المال؟‬ 521 00:34:10,381 --> 00:34:12,216 ‫- أنا...‬ ‫- وهو سؤال واضح.‬ 522 00:34:12,216 --> 00:34:13,117 ‫أنا لا...‬ 523 00:34:14,685 --> 00:34:18,222 ‫لقد سألته عن عمله،‬ ‫فأجاب، "متاجرة المخدرات".‬ 524 00:34:19,390 --> 00:34:21,492 ‫لكنني لم أسأله عن التفاصيل.‬ 525 00:34:21,492 --> 00:34:24,228 ‫لم أُبد اهتمامًا لأنني لست في علاقة معه.‬ 526 00:34:26,064 --> 00:34:28,499 ‫هل تعرضت لأي شيء‬ 527 00:34:28,499 --> 00:34:32,937 ‫كنت تسميه منذ فترة قصيرة‬ ‫نوعًا من السلوك المهدد؟‬ 528 00:34:33,438 --> 00:34:35,440 ‫- أجل.‬ ‫- حدّثيني عن الأمر.‬ 529 00:34:36,774 --> 00:34:38,509 ‫إنه... لست...‬ 530 00:34:38,509 --> 00:34:40,812 ‫حسنًا، قال إنها مجرد صديقة،‬ 531 00:34:40,812 --> 00:34:43,114 ‫لكن الجميع يقولون إنها حبيبته.‬ 532 00:34:44,715 --> 00:34:46,717 ‫أرسلت لي رسالة،‬ 533 00:34:46,717 --> 00:34:49,620 ‫مفادها أن أبتعد وأترك "دانيال" وشأنه.‬ 534 00:34:50,254 --> 00:34:51,789 ‫لماذا تظنين أن هذا حدث؟‬ 535 00:34:53,291 --> 00:34:55,359 ‫مجرد غيرة.‬ 536 00:34:56,027 --> 00:34:58,463 ‫هل ما زلت تشكّين في حبيبته؟‬ 537 00:34:58,463 --> 00:35:00,164 ‫حسنًا، أنا لا أريد...‬ 538 00:35:00,832 --> 00:35:04,302 ‫لست متأكدة تمامًا لذا لا أريد اتّهام أحد.‬ 539 00:35:04,302 --> 00:35:07,672 ‫إن لم تكوني متأكدة تمامًا‬ ‫ولا تريدين اتّهام أحد،‬ 540 00:35:07,672 --> 00:35:09,674 ‫فلماذا تعتقدين أنها هي؟‬ 541 00:35:10,708 --> 00:35:15,680 ‫لأنها راسلتني شخصيًا‬ ‫على الـ"فيسبوك" لتخبرني بأنني غبية.‬ 542 00:35:15,680 --> 00:35:18,382 ‫وأحيانًا عندما أراسله‬ 543 00:35:19,450 --> 00:35:21,986 ‫تراسلني هي مستخدمة هاتفه،‬ 544 00:35:21,986 --> 00:35:24,889 ‫وتخبرني بأنه مع حبيبته "كريستين"‬ 545 00:35:24,889 --> 00:35:26,324 ‫وأن أدعه وشأنه.‬ 546 00:35:30,394 --> 00:35:33,297 ‫لماذا لم تخبريني بهذا في آخر...‬ 547 00:35:33,297 --> 00:35:35,366 ‫عندما تحدّثت معك ذلك اليوم؟‬ 548 00:35:37,268 --> 00:35:41,772 ‫في ظل ما حدث يوم الحادثة،‬ ‫لم أفكر في الأمر كثيرًا في ذلك الوقت.‬ 549 00:35:45,109 --> 00:35:46,444 ‫تشير "جينيفر" الآن‬ 550 00:35:46,444 --> 00:35:50,014 ‫إلى أن حبيبة "دانيال وونغ"‬ ‫متورطة في هذه الجريمة.‬ 551 00:35:50,781 --> 00:35:52,583 ‫"نحن نراقبك"‬ 552 00:35:52,583 --> 00:35:57,255 ‫ربما تكون المكالمات الهاتفية المضايقة‬ ‫له ولـ"جينيفر"‬ 553 00:35:57,889 --> 00:36:00,591 ‫أُنشأت من جانب "كريستين".‬ 554 00:36:02,093 --> 00:36:03,861 ‫لإبعادها عنه.‬ 555 00:36:06,164 --> 00:36:09,133 ‫هل هذا مثلث حب محتمل يحدث؟‬ 556 00:36:10,201 --> 00:36:14,272 ‫وإن كان الأمر كذلك،‬ ‫فكيف أصبح الوالدان الضحيتين؟‬ 557 00:36:17,275 --> 00:36:20,044 ‫- هل اكتشف والداك أنك تواعدين "دانيال"؟‬ ‫- في النهاية.‬ 558 00:36:20,044 --> 00:36:21,679 ‫وكيف كان ردّ فعلهما؟‬ 559 00:36:24,215 --> 00:36:25,049 ‫ليس جيدًا.‬ 560 00:36:25,550 --> 00:36:27,585 ‫اشرحي لي معنى "ليس جيدًا".‬ 561 00:36:28,085 --> 00:36:30,621 ‫من كان معارضًا لأن تحظي حبيب؟‬ 562 00:36:30,621 --> 00:36:31,622 ‫والدي.‬ 563 00:36:31,622 --> 00:36:32,523 ‫والدك؟‬ 564 00:36:33,324 --> 00:36:35,092 ‫حسنًا، حدّثيني عن ذلك.‬ 565 00:36:37,862 --> 00:36:39,764 ‫أعطاني إنذارًا أخيرًا.‬ 566 00:36:40,264 --> 00:36:43,434 ‫إمّا أختار "دانيال" وإمّا أختارهما.‬ 567 00:36:43,434 --> 00:36:46,103 ‫فاخترت البقاء في المنزل مع عائلتي.‬ 568 00:36:46,737 --> 00:36:49,440 ‫لكن رغم أنه تجاوز علاقتنا...‬ 569 00:36:49,974 --> 00:36:53,244 ‫ما زلنا نريد الاستمرار بصداقتنا.‬ 570 00:36:53,811 --> 00:36:56,347 ‫حسنًا، ماذا حدث بعد ذلك؟‬ 571 00:36:56,347 --> 00:37:01,452 ‫حسنًا، في البداية استمررت‬ ‫في التواصل هاتفيًا مع "دانيال"،‬ 572 00:37:01,452 --> 00:37:02,987 ‫لكن كُشف أمري.‬ 573 00:37:04,088 --> 00:37:05,156 ‫و...‬ 574 00:37:06,224 --> 00:37:09,727 ‫عندها أخذا مني هاتفي.‬ 575 00:37:09,727 --> 00:37:12,430 ‫ومُنعت من قيادة السيارة.‬ 576 00:37:13,831 --> 00:37:17,535 ‫لذا تقريبًا، أستيقظ وأقوم بتمارين البيانو،‬ 577 00:37:18,236 --> 00:37:21,239 ‫وأذهب لرؤية معلمي من أجل الدروس،‬ 578 00:37:21,739 --> 00:37:24,175 ‫لكن هذا كل ما أفعله تقريبًا.‬ 579 00:37:30,314 --> 00:37:34,051 ‫كانت "جينيفر" تقصد منزلي‬ ‫من أجل دروس أسبوعية،‬ 580 00:37:34,051 --> 00:37:37,822 {\an8}‫وكان والدها هو من يوصلها إلى عتبة منزلي.‬ 581 00:37:37,822 --> 00:37:39,390 {\an8}‫"(فرناندو بالداسيني)، معلم بيانو"‬ 582 00:37:40,891 --> 00:37:43,661 ‫كانت استثنائية كعازفة بيانو شابة.‬ 583 00:37:44,562 --> 00:37:48,266 ‫كانت تفوز بكل المسابقات عامًا تلو الآخر.‬ 584 00:37:48,266 --> 00:37:50,735 ‫كانت الأفضل على الإطلاق.‬ 585 00:37:51,936 --> 00:37:55,740 ‫أعني، دعم والديها الشديد،‬ 586 00:37:55,740 --> 00:37:59,677 ‫من خلال إنفاق آلاف الدولارات سنويًا‬ ‫على كل المسابقات‬ 587 00:37:59,677 --> 00:38:02,079 ‫كان مذهلًا.‬ 588 00:38:06,651 --> 00:38:09,387 ‫ثم ذات يوم وفي أحد الدروس،‬ 589 00:38:10,154 --> 00:38:11,622 ‫بدأت تبكي.‬ 590 00:38:11,622 --> 00:38:13,190 ‫انهارت واشتدّ بكاؤها.‬ 591 00:38:13,190 --> 00:38:16,260 ‫ولم أرها في تلك الحالة من قبل.‬ 592 00:38:17,428 --> 00:38:22,066 ‫وقالت، "(فرناندو)، والداي لا يثقان بي.‬ 593 00:38:22,066 --> 00:38:24,568 ‫يتبعانني أينما أذهب.‬ 594 00:38:24,568 --> 00:38:27,838 ‫ولا يريدانني أن أخرج مع حبيبي،‬ 595 00:38:27,838 --> 00:38:30,408 ‫فهو أمر غير مقبول بالنسبة إلى أبي.‬ 596 00:38:31,008 --> 00:38:33,744 ‫لن يسمح لي بإضاعة الوقت.‬ 597 00:38:34,912 --> 00:38:36,380 ‫والخروج مع طاه.‬ 598 00:38:38,282 --> 00:38:42,186 ‫إنهما يقودانني إلى الجنون."‬ 599 00:38:45,222 --> 00:38:47,992 ‫ما كان رأي والدك به؟‬ 600 00:38:51,796 --> 00:38:55,533 ‫قال إنه لم يكن مناسبًا لي.‬ 601 00:38:56,033 --> 00:38:58,469 ‫لن يتغيّر حاله و...‬ 602 00:38:59,970 --> 00:39:02,973 ‫لن يتمكّن من إعالة عائلة.‬ 603 00:39:04,275 --> 00:39:08,245 ‫حسنًا، حدّثيني عنه. أخبريني عن شعورك الآن.‬ 604 00:39:11,682 --> 00:39:14,552 ‫ساعدني خلال فترة صعبة في الثانوية،‬ 605 00:39:14,552 --> 00:39:15,753 ‫عندما كنت أصغر سنًا.‬ 606 00:39:17,555 --> 00:39:19,023 {\an8}‫كنت أعاني من الربو،‬ 607 00:39:19,023 --> 00:39:23,027 {\an8}‫وتفاقم الوضع عندما سافرت إلى "أوروبا".‬ 608 00:39:23,027 --> 00:39:24,895 {\an8}‫فاعتنى بي هناك.‬ 609 00:39:29,033 --> 00:39:31,369 {\an8}‫ما زلت تكّنين المشاعر لـ"دانيال"، صحيح؟‬ 610 00:39:32,903 --> 00:39:33,738 {\an8}‫أجل.‬ 611 00:39:38,442 --> 00:39:41,011 {\an8}‫"الـ11:27 صباحًا"‬ 612 00:39:41,011 --> 00:39:42,813 {\an8}‫إذًا كيف كنت تقضين حياتك؟‬ 613 00:39:43,447 --> 00:39:45,883 ‫أنهيت الثانوية وماذا فعلت بعدها؟‬ 614 00:39:49,220 --> 00:39:50,221 ‫كنت...‬ 615 00:39:50,721 --> 00:39:54,225 ‫أردت دراسة علم الحركة،‬ 616 00:39:54,725 --> 00:40:00,431 ‫لكن أبي كان مصرًا‬ ‫على دراستي لشيء في المجال الطبي‬ 617 00:40:00,431 --> 00:40:03,734 ‫إذ كان مجالًا ناجحًا أكثر.‬ 618 00:40:04,402 --> 00:40:05,636 ‫يمكنك القول‬ 619 00:40:05,636 --> 00:40:08,672 ‫إنه علم أنني لا أصلح لأكون طبيبة،‬ 620 00:40:08,672 --> 00:40:11,041 ‫لذا أرادني أن أصبح صيدلانية.‬ 621 00:40:17,581 --> 00:40:22,720 ‫قالت "بيك ها"‬ ‫إن ابنتها درست لتصبح صيدلانية.‬ 622 00:40:23,387 --> 00:40:29,093 ‫لكن بعد تخرجها لم تعثر على وظيفة بعد.‬ 623 00:40:29,093 --> 00:40:32,530 ‫كانت قلقة وتحدّثت عن الأمر كثيرًا.‬ 624 00:40:33,864 --> 00:40:37,802 ‫كل ما أرادته لها كان النجاح.‬ 625 00:40:39,170 --> 00:40:42,606 ‫وألّا يقلل من شأنها المجتمع.‬ 626 00:40:48,112 --> 00:40:50,481 ‫في المدرسة الثانوية،‬ 627 00:40:50,481 --> 00:40:55,686 ‫كان الجميع يتوقعون أن يصبحوا أطباء،‬ ‫أو أطباء أسنان أو محامين أو مهندسين.‬ 628 00:40:55,686 --> 00:40:57,922 ‫لا خيار آخر. أو ربما محاسبون.‬ 629 00:40:59,190 --> 00:41:01,592 ‫كان هناك العديد من العائلات المهاجرة‬ 630 00:41:01,592 --> 00:41:05,763 ‫أشخاص من "هونغ كونغ" و"تايوان"‬ ‫و"فيتنام" ومن كل بقاع العالم.‬ 631 00:41:05,763 --> 00:41:09,333 ‫وتعرضنا جميعًا للضغط نفسه من والدينا.‬ 632 00:41:10,000 --> 00:41:14,004 ‫الأمر صعب أصلًا، لكن بالنسبة إلى "جينيفر"...‬ 633 00:41:14,939 --> 00:41:18,042 ‫لم تكن قريبة أصلًا من أن تكون الأفضل.‬ 634 00:41:19,076 --> 00:41:20,544 ‫ولا حتى قليلًا.‬ 635 00:41:21,312 --> 00:41:23,981 ‫كانت هذه مدرسة‬ ‫حيث الحصول على درجة ممتازة هو المعيار.‬ 636 00:41:29,787 --> 00:41:34,058 ‫هل ارتدت كلية صيدلة؟‬ ‫هل التحقت بجامعة صيدلة؟‬ 637 00:41:34,058 --> 00:41:34,959 ‫- لا؟‬ ‫- لا.‬ 638 00:41:37,094 --> 00:41:40,798 ‫وما رأي والدك بخصوص هذا؟ كيف كانت...‬ 639 00:41:40,798 --> 00:41:42,933 ‫إنه لا يعرف. كذبت عليه.‬ 640 00:41:42,933 --> 00:41:46,737 ‫- لماذا كذبت عليه؟ بماذا أخبرته؟‬ ‫- أخبرته بأنني كنت أذهب إلى الجامعة.‬ 641 00:41:47,771 --> 00:41:48,606 ‫من أجل ماذا؟‬ 642 00:41:49,373 --> 00:41:52,710 ‫من أجل التمرّن الطبّي... أعتذر. العلوم.‬ 643 00:41:52,710 --> 00:41:54,512 ‫- العلوم.‬ ‫- بكالوريوس العلوم.‬ 644 00:41:55,479 --> 00:41:59,550 ‫وهل عرفت أمك‬ ‫بأنك كنت لا تذهبين إلى الجامعة؟‬ 645 00:41:59,550 --> 00:42:00,451 ‫لا.‬ 646 00:42:00,951 --> 00:42:03,220 ‫إذًا، ظن كلا والديك أنك التحقت بالجامعة.‬ 647 00:42:03,220 --> 00:42:04,121 ‫أجل.‬ 648 00:42:07,925 --> 00:42:09,293 ‫غير معقول.‬ 649 00:42:15,065 --> 00:42:17,635 ‫- أي جامعة ظنا أنك ترتادينها؟‬ ‫- جامعة "رايرسون".‬ 650 00:42:18,402 --> 00:42:19,236 ‫حسنًا.‬ 651 00:42:21,238 --> 00:42:26,577 ‫كانا يوصلاني إلى "تورنتو"‬ ‫ظنًا منهما أنني كنت أذهب للدراسة.‬ 652 00:42:26,577 --> 00:42:27,611 ‫حسنًا.‬ 653 00:42:27,611 --> 00:42:28,913 ‫لكنني لم أكن أذهب.‬ 654 00:42:32,883 --> 00:42:33,884 ‫هذا يغيّر كل شيء.‬ 655 00:42:34,385 --> 00:42:38,522 ‫هذه قصة تمويهية يستخدمها عميل سري.‬ 656 00:42:40,391 --> 00:42:42,560 ‫وما شعورك حيال ذلك؟‬ 657 00:42:42,560 --> 00:42:45,329 ‫ما شعورك حيال الاضطرار‬ ‫إلى الكذب على والديك؟‬ 658 00:42:45,329 --> 00:42:49,099 ‫شعرت بالذنب،‬ ‫لكن في كل مرة حاولت ذكر الأمر...‬ 659 00:42:52,036 --> 00:42:53,804 ‫أجد أنهما يبالغان...‬ 660 00:42:55,573 --> 00:42:57,174 ‫يبالغان في توقعاتهما.‬ 661 00:43:05,149 --> 00:43:10,020 ‫التوقّع ليس حكرًا على الثقافة الفيتنامية.‬ 662 00:43:11,055 --> 00:43:13,891 ‫لكنه بالتأكيد أسلوب صعب في التربية،‬ 663 00:43:13,891 --> 00:43:16,427 ‫ويمكنه حتمًا بناء طفل سويّ أو تدميره.‬ 664 00:43:16,427 --> 00:43:17,795 ‫إن كنت تعيش في بيئة‬ 665 00:43:17,795 --> 00:43:20,764 ‫حيث يُتوقّع منك أن تتألّق في كل مرة،‬ 666 00:43:20,764 --> 00:43:22,967 ‫فتخون هذه التوقعات،‬ 667 00:43:22,967 --> 00:43:25,736 ‫أعتقد أن هذا قد يؤدي إلى نتائج كارثية.‬ 668 00:43:27,438 --> 00:43:30,975 ‫"(تورونتو)، (جينيفر سيسيليا بان)،‬ ‫بكالوريوس العلوم، اختصاص صيدلة"‬ 669 00:43:30,975 --> 00:43:35,613 ‫اكتشفنا أن "جينيفر" لا تكذب على والديها‬ ‫بشأن التحاقها بالجامعة فحسب،‬ 670 00:43:35,613 --> 00:43:38,582 ‫لكنها استمرت‬ ‫باتباع هذا الأسلوب لحوالي أربع سنوات.‬ 671 00:43:39,383 --> 00:43:42,286 ‫كما أنها زوّرت شهادة من جامعة "تورنتو".‬ 672 00:43:44,588 --> 00:43:45,856 ‫هذا صادم.‬ 673 00:43:47,658 --> 00:43:50,861 {\an8}‫- ولم يشكّان في الأمر قط؟‬ ‫- لا.‬ 674 00:43:56,800 --> 00:44:00,504 ‫إن كانت "جينيفر" صادقة في قولها،‬ ‫"اسمع، لقد كذبت لأربع سنوات."‬ 675 00:44:00,504 --> 00:44:03,841 ‫فهذا أساس بقية القصة.‬ 676 00:44:06,677 --> 00:44:09,413 ‫أعني، ما الأكاذيب الأخرى‬ ‫التي لم تخبرنا بها بعد؟‬ 677 00:44:15,719 --> 00:44:18,756 ‫حسنًا، لنتحدّث عن الاتصال بالنجدة.‬ 678 00:44:20,658 --> 00:44:21,959 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 679 00:44:29,066 --> 00:44:31,535 ‫- النجدة. هل تحتاجين...‬ ‫- ساعديني رجاءً. أحتاج إلى المساعدة!‬ 680 00:44:31,535 --> 00:44:33,237 ‫اهدئي يا سيدتي. ماذا يجري؟‬ 681 00:44:33,237 --> 00:44:35,873 ‫أحدهم اقتحم المنزل وسمعت دوي طلقات نارية.‬ 682 00:44:35,873 --> 00:44:37,941 ‫لا أعرف ماذا يجري. أنا مقيّدة...‬ 683 00:44:39,710 --> 00:44:42,079 ‫استمعنا إلى اتصالها‬ ‫لطلب النجدة عديد المرات.‬ 684 00:44:42,079 --> 00:44:44,848 ‫أنا مقيّدة في الأعلى!‬ 685 00:44:44,848 --> 00:44:46,684 ‫استمعنا بتمعّن إلى كل جزء من الثانية،‬ 686 00:44:46,684 --> 00:44:50,254 ‫نستمع ثم نعيد تشغيله من الأول‬ ‫ونحلل ما حدث.‬ 687 00:44:50,254 --> 00:44:51,955 ‫- أيمكنك قفل بابك؟‬ ‫- لا يمكنني.‬ 688 00:44:51,955 --> 00:44:54,124 ‫أنا مقيّدة! يداي مقيّدتان خلف ظهري!‬ 689 00:44:54,124 --> 00:44:56,193 ‫كان هاتفي في جيبي!‬ 690 00:44:56,193 --> 00:44:59,329 ‫ما كان يزعجني طوال الوقت‬ 691 00:44:59,329 --> 00:45:03,400 ‫كان تمكّنها من إجراء مكالمة‬ 692 00:45:03,400 --> 00:45:07,538 ‫بينما يداها مقيّدتان خلف ظهرها إلى درابزين؟‬ 693 00:45:10,574 --> 00:45:13,043 ‫كيف قيّد يديك خلف ظهرك؟‬ 694 00:45:13,043 --> 00:45:17,681 ‫طلب مني أن أقف حتى يتمكّن من ربط يديّ معًا.‬ 695 00:45:18,982 --> 00:45:23,754 ‫وكنت أحاول... جعل القيد مرتخيًا لأتمكّن...‬ 696 00:45:25,222 --> 00:45:28,392 ‫من تحريرهما، لكنه أحكم شدّ الرباط.‬ 697 00:45:30,294 --> 00:45:33,731 ‫وتأكد من تألمي من قوّة شده قبل أن...‬ 698 00:45:34,765 --> 00:45:36,033 ‫قبل أن يتركه.‬ 699 00:45:36,533 --> 00:45:38,602 ‫إذًا، كانت يداك مقيّدتين خلف ظهرك؟‬ 700 00:45:38,602 --> 00:45:42,039 ‫وحينها أمسك بي وسحبني أسفل الدرج.‬ 701 00:45:42,039 --> 00:45:44,575 ‫هل تحسسك أو فتّشك أو أي شيء؟‬ 702 00:45:44,575 --> 00:45:45,776 ‫حمدّا للرب لم يفعل.‬ 703 00:45:45,776 --> 00:45:48,412 ‫لأنه إن فتّشني كان ليجد الهاتف.‬ 704 00:45:51,515 --> 00:45:54,351 ‫أنت الآن مقيّدة إلى عمود الدرج ذاك.‬ 705 00:45:55,252 --> 00:45:57,888 ‫هل يمكنك أن تريني؟ قفي واستديري وأخبريني...‬ 706 00:45:57,888 --> 00:46:00,691 ‫أري الكاميرا كيف كانت يداك مقيّدتين.‬ 707 00:46:05,796 --> 00:46:06,997 ‫ألا يمكنني وصفه فحسب؟‬ 708 00:46:07,765 --> 00:46:10,100 ‫لا تفكّري بالأمر على أنه حدث صادم،‬ 709 00:46:10,100 --> 00:46:12,636 ‫بل تعاملي معه على أنه عرض وصفي.‬ 710 00:46:12,636 --> 00:46:14,238 ‫لأنني أريد رؤية‬ 711 00:46:14,238 --> 00:46:16,707 ‫كيف يمكنك إخراج هاتفك من حزام خصرك.‬ 712 00:46:17,441 --> 00:46:21,345 ‫قفي فحسب وركّزي على كيفية قيامك بذلك.‬ 713 00:46:26,049 --> 00:46:28,819 ‫أريد منك وضع هذا في حزام خصرك كمثال.‬ 714 00:46:28,819 --> 00:46:33,857 ‫اتفقنا؟ اخلعي سترتك فحسب وأجري مكالمة.‬ 715 00:46:36,026 --> 00:46:39,029 ‫عرفت أن ذلك أزعجها.‬ 716 00:46:39,530 --> 00:46:43,133 ‫لا تريد أن تعيد إحياء ذلك الجزء‬ ‫وتُضطر إلى إعادة تمثيله.‬ 717 00:46:43,133 --> 00:46:48,472 ‫لكن في الوقت نفسه،‬ ‫يجب أن نعرف كيف استطاعت فعل ذلك.‬ 718 00:46:52,943 --> 00:46:54,711 ‫قفي واستديري.‬ 719 00:46:55,979 --> 00:46:58,348 ‫ضعي هذا في الجانب‬ ‫الذي تعتقدين أن الهاتف كان فيه.‬ 720 00:47:00,317 --> 00:47:04,054 ‫رائع. استديري لكي... أديري لي ظهرك.‬ 721 00:47:04,054 --> 00:47:05,489 ‫قفي بالضبط كما...‬ 722 00:47:05,489 --> 00:47:09,560 ‫لنعتبر الدرابزين هنا. ضعي يديك خلف ظهرك.‬ 723 00:47:10,294 --> 00:47:11,428 ‫حسنًا.‬ 724 00:47:11,428 --> 00:47:13,697 ‫الآن... هل كنت عاجزة عن تحريكهما؟‬ 725 00:47:13,697 --> 00:47:16,233 ‫إلى أي مدى كان بإمكانك‬ ‫تحريك يديك عن العمود؟‬ 726 00:47:17,401 --> 00:47:20,003 ‫- لقد قيّدوا أعلى ذراعي.‬ ‫- حقًا؟‬ 727 00:47:20,003 --> 00:47:22,039 ‫- حول العمود.‬ ‫- حسنًا.‬ 728 00:47:22,039 --> 00:47:24,775 ‫- لذا كانت يداي مربوطتين معًا.‬ ‫- مربوطتان معًا.‬ 729 00:47:24,775 --> 00:47:27,411 ‫هل هذه الذراع المربوطة المسندة للدرابزين؟‬ 730 00:47:27,411 --> 00:47:28,412 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 731 00:47:28,412 --> 00:47:30,814 ‫والآن كيف وصلت إلى الهاتف؟‬ 732 00:47:33,951 --> 00:47:35,519 ‫وكيف أجريت المكالمة؟‬ 733 00:47:39,189 --> 00:47:41,058 ‫- اتصلت بالنجدة.‬ ‫- أجل.‬ 734 00:47:41,058 --> 00:47:43,126 ‫وهل تكلمت والهاتف منخفض هكذا؟‬ 735 00:47:43,126 --> 00:47:45,362 ‫أجل، كنت أتكلّم بصوت عال وأنا هكذا.‬ 736 00:47:45,362 --> 00:47:46,697 ‫وكيف كنت تسمعين؟‬ 737 00:47:47,998 --> 00:47:49,733 ‫شغّلت الصوت للحد أقصى.‬ 738 00:47:49,733 --> 00:47:50,634 ‫حسنًا.‬ 739 00:47:51,635 --> 00:47:55,272 ‫إذًا، هذه الوضعية بالضبط‬ ‫التي كنت تتكلّمين بها مسندة للعمود.‬ 740 00:47:56,039 --> 00:47:58,408 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا، هذا يكفي. اجلسي.‬ 741 00:47:58,408 --> 00:48:00,077 ‫ارتدي سترتك.‬ 742 00:48:03,046 --> 00:48:05,349 ‫أجل. ارتدي سترتك فحسب. أجل.‬ 743 00:48:09,553 --> 00:48:12,022 ‫حقيقة قدرتها على سحب هاتفها‬ 744 00:48:12,022 --> 00:48:13,724 ‫وإجراء تلك المكالمة الهاتفية‬ 745 00:48:14,224 --> 00:48:15,993 ‫هو أمر يدفعنا إلى التفكير بشدة.‬ 746 00:48:16,994 --> 00:48:21,632 ‫لكنه ليس كافيًا لإعادة توجيهنا‬ ‫من النظرية الأخرى التي نحن بصددها.‬ 747 00:48:23,700 --> 00:48:25,769 ‫إذًا، لماذا قد يتركونك وحدك؟‬ 748 00:48:27,170 --> 00:48:30,574 ‫المشكلة الكبرى التي يتمّ تجاهلها‬ ‫هي لماذا تُبقون على حياة شاهدة؟‬ 749 00:48:30,574 --> 00:48:33,210 ‫الأمر غير منطقي.‬ 750 00:48:33,210 --> 00:48:36,079 ‫إن أطلقت النار على شخصين‬ ‫فستُطلق على الثالث.‬ 751 00:48:37,180 --> 00:48:39,149 ‫لماذا لم يُطلقوا النار عليك؟‬ 752 00:48:41,818 --> 00:48:44,354 ‫لا يسعني القول سوى إنه قال إنني تعاونت.‬ 753 00:48:45,989 --> 00:48:48,125 {\an8}‫"مقابلة جارية"‬ 754 00:48:48,125 --> 00:48:53,297 {\an8}‫من الواضح أن السؤال المطروح الآن‬ ‫يا "جينيفر" يتعلّق ومما لا شكّ فيه بكذبك.‬ 755 00:48:53,297 --> 00:48:56,733 ‫كذبت على والديك بشأن التحاقك بالجامعة.‬ 756 00:48:58,201 --> 00:49:01,305 ‫أنا أسألك الآن،‬ 757 00:49:01,305 --> 00:49:04,574 ‫هل هناك أي شيء خلال إفادتك اليوم‬ 758 00:49:05,142 --> 00:49:06,710 ‫كذبت بشأنه عليّ؟‬ 759 00:49:11,481 --> 00:49:13,483 ‫بشأن تواصلك مع "دانيال"؟‬ 760 00:49:14,584 --> 00:49:16,820 ‫بشأن قولك، "لست متورطة في المخدرات،‬ 761 00:49:16,820 --> 00:49:20,757 ‫ولا علاقة لي بها، ولا نملك مبالغ كبيرة"؟‬ 762 00:49:21,358 --> 00:49:22,826 ‫ماذا عن التأمين على الحياة؟‬ 763 00:49:22,826 --> 00:49:25,195 ‫هل لدى والداك بوليصة تأمين على الحياة؟‬ 764 00:49:28,732 --> 00:49:30,968 ‫أظن ذلك. لا أعرف.‬ 765 00:49:30,968 --> 00:49:33,670 ‫- لا تعرفين...‬ ‫- أعرف أن لديهما...‬ 766 00:49:36,740 --> 00:49:39,309 ‫- لديّ تأمين على الحياة.‬ ‫- حسنًا.‬ 767 00:49:39,309 --> 00:49:42,379 ‫وأمي...‬ 768 00:49:42,379 --> 00:49:45,015 ‫حصلا لي على تأمين في صغري.‬ 769 00:49:45,015 --> 00:49:47,851 ‫- حسنًا.‬ ‫- لكن نصفه صُرف على التعليم‬ 770 00:49:47,851 --> 00:49:54,758 ‫ونصفه على التأمين على الحياة‬ ‫وعندما اكتشفا...‬ 771 00:49:56,059 --> 00:49:58,462 ‫أنني لم ألتحق بالجامعة، قاما...‬ 772 00:49:58,962 --> 00:50:01,965 ‫- بطلب إعادة المال.‬ ‫- تمهّلي للحظة هنا.‬ 773 00:50:02,733 --> 00:50:05,869 ‫أخبرتني بأنهما لم يعرفا أبدًا‬ ‫أنك لم تلتحقي بالجامعة.‬ 774 00:50:05,869 --> 00:50:08,438 ‫متى اكتشفا ذلك؟‬ 775 00:50:09,740 --> 00:50:14,011 ‫أخبرتهما بأنني تخرجت‬ ‫لكنني لم أذهب إلى الجامعة قط.‬ 776 00:50:14,511 --> 00:50:17,180 ‫وبأنني التحقت بها لسنتين‬ ‫لكنني لم أكمل الدراسة قط.‬ 777 00:50:17,180 --> 00:50:18,081 ‫حسنًا.‬ 778 00:50:18,849 --> 00:50:20,884 ‫وأرادا إعادة المال بسبب ذلك؟‬ 779 00:50:20,884 --> 00:50:21,785 ‫أجل.‬ 780 00:50:28,592 --> 00:50:32,963 ‫إذًا... سأعاود طرح سؤال صعب آخر عليك.‬ 781 00:50:33,764 --> 00:50:36,700 ‫الاستياء الذي ربما شعرت به تجاه والديك‬ 782 00:50:36,700 --> 00:50:39,436 ‫بسبب التدخّل في علاقتك وفي حياتك‬ 783 00:50:39,436 --> 00:50:42,406 ‫وخاصةً حبسك في منزلك.‬ 784 00:50:44,241 --> 00:50:48,045 ‫في النهاية أنا أحب والديّ‬ ‫واخترت البقاء معها.‬ 785 00:50:50,213 --> 00:50:54,418 ‫وإن أردت الرحيل لرحلت، لكنني لم أفعل.‬ 786 00:50:54,418 --> 00:50:57,387 ‫أردت البقاء معهما والاعتناء بهما.‬ 787 00:51:00,290 --> 00:51:03,293 ‫إذًا، لا علاقة لك بهذا من قريب أو بعيد؟‬ 788 00:51:03,293 --> 00:51:04,461 ‫صحيح.‬ 789 00:51:04,461 --> 00:51:07,097 ‫- لم تشاركي في نشاط مشبوه؟‬ ‫- لا.‬ 790 00:51:09,766 --> 00:51:11,835 ‫حسنًا. سمعت طرقًا. طوّلي بالك معي.‬ 791 00:51:36,493 --> 00:51:37,327 ‫إنها أنا.‬ 792 00:51:42,999 --> 00:51:44,301 ‫هل ما زلت بخير؟‬ 793 00:51:46,336 --> 00:51:47,771 ‫كل شيء يسير على ما يُرام.‬ 794 00:51:49,673 --> 00:51:51,241 ‫هل تريدين الذهاب للحمام؟‬ 795 00:51:51,241 --> 00:51:52,442 ‫- أجل، من فضلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 796 00:51:55,112 --> 00:51:57,080 ‫أعتذر. أنا مضطربة قليلًا فحسب.‬ 797 00:51:57,080 --> 00:51:59,116 ‫حسنًا. لا بأس. أنت تبلين حسنًا.‬ 798 00:51:59,116 --> 00:52:03,186 ‫أنا أبذل قصارى جهدي.‬ ‫الخيارات التي اتخذتها لم تكن الأفضل.‬ 799 00:52:03,753 --> 00:52:04,588 ‫أجل.‬ 800 00:52:05,689 --> 00:52:07,424 ‫ليس عليك القلق حيال الأمر.‬ 801 00:52:08,258 --> 00:52:12,496 ‫أعني أننا نتعلّم،‬ ‫وأنت فعلت ما يستوجب فعله، صحيح؟‬ 802 00:52:12,496 --> 00:52:15,232 ‫كان شيئًا شعرت بأنك عليك فعله.‬ 803 00:52:15,232 --> 00:52:18,068 ‫أتذكّر مجرد أحداث متفرقة و...‬ 804 00:52:18,068 --> 00:52:22,372 ‫لا أريد قول شيء خاطئ.‬ 805 00:52:23,707 --> 00:52:28,678 ‫أجل، لكن تعلمين‬ ‫أن هذه الأحداث المتفرقة عندما تجتمع‬ 806 00:52:28,678 --> 00:52:31,414 ‫ستظهر الحقيقة كاملة.‬ 807 00:52:32,249 --> 00:52:35,552 ‫لأن ما تقولينه هو الحقيقة، صحيح؟‬ 808 00:52:45,195 --> 00:52:47,931 ‫من الواضح أنها لا تخبرنا بكل شيء.‬ 809 00:52:51,201 --> 00:52:52,736 ‫ترتيب نفسها.‬ 810 00:52:54,337 --> 00:52:55,305 ‫التوتر.‬ 811 00:52:56,673 --> 00:52:58,108 ‫لمسها لبطنها؟‬ 812 00:52:58,909 --> 00:53:01,311 ‫أعتقد بشدّة أنها تعرف شيئًا.‬ 813 00:53:04,381 --> 00:53:10,387 ‫لكن هناك شاهد عيان آخر‬ ‫وهو والدها "هان بان".‬ 814 00:53:13,757 --> 00:53:17,594 ‫من الواضح أننا لا نستطيع إجراء مقابلة معه‬ ‫في هذه المرحلة بسبب الغيبوبة.‬ 815 00:53:20,497 --> 00:53:22,299 ‫لذا، إلى أن نتمكّن من ذلك،‬ 816 00:53:23,033 --> 00:53:25,535 ‫ما زالت كل الاحتمالات مطروحة.‬ 817 00:53:27,304 --> 00:53:31,374 ‫سأخلي الرواق ثم أرافقك إلى الخارج. اتفقنا؟‬ 818 00:53:40,584 --> 00:53:43,486 ‫كانت "جينيفر" هادئة جدًا‬ ‫ونحن في طريقنا إلى المنزل.‬ 819 00:53:45,689 --> 00:53:48,725 ‫لقد كانت تكذب. لم تلتحق بالجامعة.‬ 820 00:53:49,226 --> 00:53:54,130 ‫كانت كلها عبارة عن شبكة من الأكاذيب‬ ‫التي نسجتها طوال السنوات الأربعة الماضية.‬ 821 00:53:56,566 --> 00:54:01,605 ‫لكن يمكنني تفهّم الحاجة والرغبة في النجاح.‬ 822 00:54:02,272 --> 00:54:05,575 ‫أتى والداي من "الكاريبي"‬ ‫واستقرا في هذا البلد،‬ 823 00:54:05,575 --> 00:54:08,445 ‫وكانت لديهما توقعات‬ 824 00:54:08,445 --> 00:54:12,616 ‫بأن نكون دائمًا أفضل من الآخرين.‬ 825 00:54:14,684 --> 00:54:19,256 ‫في رأيي، الأمر معقّد.‬ 826 00:54:23,293 --> 00:54:28,131 ‫بالنسبة إليّ، أول ما يخطر على بالي‬ ‫هو مدى غضبي لو كنت مكان والدها.‬ 827 00:54:28,131 --> 00:54:31,067 ‫أعني أنه من الصادم‬ ‫أن يعيش أحدهم تلك الحياة.‬ 828 00:54:31,067 --> 00:54:34,137 ‫وماذا كانت تفعل خلال السنوات الأربعة؟‬ 829 00:54:34,137 --> 00:54:36,406 ‫هذا سؤال يحتاج إلى إجابة.‬ 830 00:54:39,643 --> 00:54:41,311 ‫"اليوم الخامس"‬ 831 00:54:41,311 --> 00:54:44,481 ‫وضعت شرطة "يورك" الإقليمية‬ ‫مركز قيادة في الحي‬ 832 00:54:44,481 --> 00:54:47,884 ‫لمحاولة تهدئة مخاوف السكان‬ ‫وتلقّي المعلومات.‬ 833 00:54:47,884 --> 00:54:50,020 ‫"جاك هيث" هو نائب عمدة "ماركام".‬ 834 00:54:50,020 --> 00:54:52,789 ‫من المهم أن نعرف أن هذه حادثة عشوائية‬ 835 00:54:52,789 --> 00:54:55,258 ‫وأنها نادرة الحدوث.‬ 836 00:54:55,258 --> 00:54:56,926 ‫وأن "ماركام" هو حيّ سكني آمن.‬ 837 00:54:56,926 --> 00:54:59,663 ‫لدينا قسم شرطة جيد للغاية،‬ 838 00:54:59,663 --> 00:55:01,531 ‫وهم يؤدون عملهم.‬ 839 00:55:11,207 --> 00:55:14,144 ‫تتصف بداية قضايا جرائم القتل بالإثارة،‬ 840 00:55:15,245 --> 00:55:17,380 ‫ثم تتلاشى عندما يسأم الناس منها.‬ 841 00:55:19,949 --> 00:55:23,320 ‫لكن من المهم الحفاظ على الروح المعنوية‬ ‫ليس من أجلي فحسب...‬ 842 00:55:26,589 --> 00:55:28,258 ‫بل من أجل فريقي.‬ 843 00:55:30,994 --> 00:55:32,962 ‫لذا، تواصلنا مع المستشفى.‬ 844 00:55:35,965 --> 00:55:39,502 ‫وعلمنا بأن "هان بان" أُخرج من الغيبوبة.‬ 845 00:55:43,239 --> 00:55:47,610 ‫هذه هي اللحظة في التحقيق حيث يتغير كل شيء.‬ 846 00:55:50,080 --> 00:55:53,983 ‫إنها في الواقع فرصة‬ ‫لفهم ما حدث في ذلك المنزل.‬ 847 00:55:55,285 --> 00:55:58,888 ‫وهذه الإفادة ستكون من شخص‬ 848 00:55:58,888 --> 00:56:03,793 ‫واجه الموت ونجا.‬ 849 00:56:17,674 --> 00:56:22,779 ‫كل ما يمكنك سماعه‬ ‫هو ضجيج الآلات المتصلة بالسيد "بان".‬ 850 00:56:24,748 --> 00:56:31,254 ‫أول ما لاحظته هو أن عينه اليمنى مكدومة‬ 851 00:56:31,254 --> 00:56:36,126 ‫وأن هناك رقعة صغيرة جدًا‬ 852 00:56:36,126 --> 00:56:38,261 ‫بجانب أنفه مباشرةً.‬ 853 00:56:39,863 --> 00:56:42,298 ‫وهناك حيث أُصيب بطلق ناري.‬ 854 00:56:44,467 --> 00:56:48,471 ‫ثم روى السيد "بان" ما حدث في تلك الليلة.‬ 855 00:56:54,043 --> 00:56:55,311 ‫خلد للفراش باكرًا.‬ 856 00:56:58,882 --> 00:57:00,950 ‫قصدت زوجته درس رقص الصف.‬ 857 00:57:03,686 --> 00:57:05,789 ‫وكانت "جينيفر" في المنزل.‬ 858 00:57:11,795 --> 00:57:15,665 ‫ثم استيقظ السيد "بان"‬ ‫على رجل يوجّه مسدسًا نحوه،‬ 859 00:57:15,665 --> 00:57:18,635 ‫يطلب منه النهوض ونزول الدرج.‬ 860 00:57:20,103 --> 00:57:22,005 ‫رأى زوجته في غرفة المعيشة.‬ 861 00:57:22,839 --> 00:57:24,407 ‫كانت في حالة هستيرية.‬ 862 00:57:24,407 --> 00:57:27,410 ‫ظلّت تعيد وتكرر بأنهما لا يملكان أي مال.‬ 863 00:57:27,410 --> 00:57:29,979 ‫"لا نملك أي مال. هلّا تخلي سبيلينا."‬ 864 00:57:31,214 --> 00:57:34,317 ‫طلب منها واحد من الرجال‬ ‫في المنزل بأن تخرس.‬ 865 00:57:40,890 --> 00:57:45,328 ‫اتصل بي المحقق "ماكدونالد"‬ ‫وسألني إن كنت مستعدًا لتلقّي خبر صادم.‬ 866 00:57:47,897 --> 00:57:52,469 ‫أخبرني السيد "بان" بأنه كان على الأريكة‬ ‫وقد تعرض للضرب بمقبض المسدس.‬ 867 00:57:53,503 --> 00:57:56,806 ‫كانت السيدة "بان" تجلس على أريكة أخرى.‬ 868 00:57:58,541 --> 00:57:59,776 ‫تتوسّل ليُبقي على حياتها.‬ 869 00:58:03,146 --> 00:58:05,582 ‫وبينما هذا يحدث،‬ 870 00:58:05,582 --> 00:58:10,520 ‫تنزل "جينيفر" الدرج برفقة أحد المشتبه بهم.‬ 871 00:58:12,922 --> 00:58:15,658 ‫لم تكن يداها مقيّدتين‬ 872 00:58:15,658 --> 00:58:18,027 ‫وتبدو أنها تتكلّم بشكل ودي.‬ 873 00:58:19,529 --> 00:58:22,765 ‫- ‬‫ساعديني رجاءً. أحتاج إلى المساعدة!‬ ‫- اهدئي يا سيدتي. ماذا يجري؟‬ 874 00:58:22,765 --> 00:58:25,068 ‫أحدهم اقتحم المنزل وسمعت دوي طلقات نارية.‬ 875 00:58:25,068 --> 00:58:27,504 ‫لا أعرف ماذا يجري. أنا مقيّدة أعلى الدرج.‬ 876 00:58:29,806 --> 00:58:31,541 ‫لا أصدّق ما أسمع.‬ 877 00:58:34,944 --> 00:58:39,249 ‫طلب مني أن أقف حتى يتمكّن من ربط يديّ معًا.‬ 878 00:58:40,049 --> 00:58:43,219 ‫وحينها أمسك بي وسحبني أسفل الدرج.‬ 879 00:58:43,219 --> 00:58:45,488 ‫ثم سمعت صوت طلقتين.‬ 880 00:58:47,390 --> 00:58:48,458 ‫صرخت أمي.‬ 881 00:58:51,928 --> 00:58:53,229 ‫أكاذيب متواصلة.‬ 882 00:58:55,331 --> 00:58:56,232 ‫خذي وقتك.‬ 883 00:58:56,866 --> 00:58:57,700 ‫خذي...‬ 884 00:58:58,835 --> 00:59:01,704 ‫في تلك المرحلة، اقتنعت بالتأكيد‬ 885 00:59:01,704 --> 00:59:05,842 ‫أنها متورطة في قتل والدتها‬ ‫ومحاولة قتل والدها.‬ 886 00:59:07,911 --> 00:59:11,047 ‫لذا، أرسلت ضباط شرطة رسميين‬ ‫إلى المستشفى في الحال.‬ 887 00:59:12,181 --> 00:59:17,253 ‫لن تتواجد "جينيفر" لوحدها تحت سقف واحد‬ ‫مع والدها تحت أي ظرف من الظروف.‬ 888 00:59:20,490 --> 00:59:25,662 ‫"اليوم التاسع"‬ 889 00:59:29,198 --> 00:59:33,303 ‫عدت للتحدّث مع السيد "بان" مجددًا للتأكد‬ 890 00:59:33,303 --> 00:59:36,539 ‫من عدم وجود‬ ‫أيّ معلومات أخرى يريد الإفادة بها.‬ 891 00:59:38,541 --> 00:59:42,312 ‫في تلك المرة اتكأ وقال،‬ 892 00:59:42,946 --> 00:59:44,681 ‫"استخدم أساليب الشرطة خاصتك."‬ 893 00:59:45,748 --> 00:59:50,053 ‫"استخدم أساليب الشرطة خاصتك‬ ‫لتكتشف ما اقترفته (جينيفر)."‬ 894 01:00:03,433 --> 01:00:09,305 ‫"اليوم الـ14، المقابلة الثالثة"‬ 895 01:00:11,774 --> 01:00:13,876 {\an8}‫حسنًا. ادخلي.‬ 896 01:00:14,444 --> 01:00:15,278 {\an8}‫"الـ2:40 مساءً"‬ 897 01:00:15,278 --> 01:00:16,646 {\an8}‫اجلسي هنا.‬ 898 01:00:17,647 --> 01:00:18,481 {\an8}‫أجل.‬ 899 01:00:20,483 --> 01:00:22,452 ‫اجلسي هنا لو سمحت. أجل.‬ 900 01:00:28,625 --> 01:00:29,459 ‫حسنًا.‬ 901 01:00:31,628 --> 01:00:34,831 ‫كانت المقابلة الثالثة لـ"جينيفر"‬ ‫بالغة الأهمية للتحقيق.‬ 902 01:00:34,831 --> 01:00:36,799 ‫حسنًا، لأُعلمك مباشرةً...‬ 903 01:00:36,799 --> 01:00:39,402 ‫يعني أننا لن نشاهد التسجيل على شاشة.‬ 904 01:00:39,402 --> 01:00:42,071 ‫...صوّرت بالفيديو وسُجلت. مفهوم؟‬ 905 01:00:42,071 --> 01:00:45,341 ‫هذا في الواقع لحمايتك وحمايتي.‬ ‫إن سأل أيّ أحد...‬ 906 01:00:45,341 --> 01:00:48,711 ‫كنا في غرفة المراقبة ملتصقين بالنافذة‬ 907 01:00:48,711 --> 01:00:52,048 ‫منتظرين ما ستكشفه هذه المقابلة.‬ 908 01:00:52,915 --> 01:00:56,085 ‫لست مُضطرة بالتأكيد‬ ‫إلى الإدلاء بإفادة إن لم ترغبي في ذلك.‬ 909 01:00:56,085 --> 01:00:57,520 ‫هل تفهمين هذا؟‬ 910 01:00:59,055 --> 01:01:00,056 ‫أريد فعل هذا.‬ 911 01:01:00,790 --> 01:01:02,458 ‫حسنًا. انتظري للحظة.‬ 912 01:01:09,766 --> 01:01:11,267 ‫لقد رأينا "جينيفر" تُطوّر‬ 913 01:01:11,267 --> 01:01:13,936 ‫هذا الدهاء في الكذب لتبعد الشبهات عنها،‬ 914 01:01:13,936 --> 01:01:16,472 ‫من خلال الكذب على عائلتها‬ ‫وأصدقائها لسنوات.‬ 915 01:01:17,340 --> 01:01:20,710 ‫حسنًا، نواجه مشكلات تقنية هنا.‬ 916 01:01:20,710 --> 01:01:24,447 ‫ما سنفعله هو أنني سأنقل معداتي‬ ‫إلى الغرفة الأخرى.‬ 917 01:01:24,447 --> 01:01:27,183 ‫اتفقنا؟ ثم سننتقل إلى هناك.‬ ‫الغرفة المجاورة، اتفقنا؟‬ 918 01:01:28,651 --> 01:01:31,454 ‫لكنها الآن تواجه "بيل غويتز"،‬ 919 01:01:31,454 --> 01:01:35,658 ‫محقق دُرّب على تحديد الأكاذيب وكشفها.‬ 920 01:01:37,660 --> 01:01:40,096 ‫بالنسبة إليه، لن تتمكن "جينيفر" من خداعه.‬ 921 01:01:41,864 --> 01:01:44,300 ‫حسنًا. لنذهب إلى هناك، حسنًا؟‬ 922 01:01:54,911 --> 01:01:57,880 ‫إذًا، حدّثيني عن البيانو.‬ ‫متى بدأت بالعزف على البيانو؟‬ 923 01:02:00,316 --> 01:02:01,384 ‫عندما كنت في الرابعة.‬ 924 01:02:01,384 --> 01:02:02,652 ‫مدهش!‬ 925 01:02:02,652 --> 01:02:06,889 ‫أخذت دروسًا في المدرسة الابتدائية كذلك.‬ ‫ما زلت أتذكّر "سوانز إن ذا لايك".‬ 926 01:02:06,889 --> 01:02:08,925 ‫المقطوعة الوحيدة التي أستطيع عزفها.‬ 927 01:02:11,260 --> 01:02:13,563 ‫الآن، لنتحدّث عن والديك.‬ 928 01:02:13,563 --> 01:02:19,235 ‫هل شعرت يومًا بأنه من الصعب‬ ‫الارتقاء إلى مستوى توقّعاتهما؟‬ 929 01:02:19,235 --> 01:02:21,204 ‫- أجل.‬ ‫- عاصرت هذا الشعور.‬ 930 01:02:21,204 --> 01:02:25,241 ‫شعور أنك ربما لم تكن ذكيًا بقدر ما يظنون.‬ 931 01:02:25,241 --> 01:02:26,142 ‫صحيح.‬ 932 01:02:26,142 --> 01:02:29,011 ‫ماذا فعلت كذلك‬ ‫لتتظاهري بأنك كنت في الجامعة؟‬ 933 01:02:29,946 --> 01:02:33,149 ‫عندما يسألون عن أمر ما،‬ ‫كنت أعدّ لهما وثيقة.‬ 934 01:02:33,149 --> 01:02:35,952 ‫حسنًا. ما نوع الوثائق التي كنت...‬ 935 01:02:36,953 --> 01:02:40,022 ‫- قرض طالب وتقارير أداء.‬ ‫- حسنًا.‬ 936 01:02:40,022 --> 01:02:41,858 ‫حسنًا. وكيف كنت تجهزّين ذلك؟‬ 937 01:02:42,458 --> 01:02:44,894 ‫باستخدام برنامج "فوتوشوب".‬ 938 01:02:44,894 --> 01:02:47,897 ‫"فوتوشوب". حسنًا. وهل شككا في الأمر يومًا؟‬ 939 01:02:50,366 --> 01:02:51,701 ‫- ليس تمامًا، لا.‬ ‫- لا؟‬ 940 01:02:52,702 --> 01:02:55,838 ‫متأكد أنك في بعض الأحيان عندما كنت تخططين ‬ ‫لفعل ذلك كان لسان حالك يقول،‬ 941 01:02:55,838 --> 01:03:00,610 ‫"اليوم سأخبرهما". وبعدها تقف الكلمات‬ ‫على طرف لسانك ولا تخبرينهما.‬ 942 01:03:02,812 --> 01:03:03,646 ‫حسنًا.‬ 943 01:03:08,518 --> 01:03:09,352 ‫الآن...‬ 944 01:03:11,120 --> 01:03:15,725 ‫حسنًا، لو سمح لك والداك،‬ ‫فهل كنت لتواصلي علاقتك بـ"دانيال"؟‬ 945 01:03:18,928 --> 01:03:21,531 ‫إن لم يتدخّلا، فماذا كان سيحدث؟‬ 946 01:03:24,567 --> 01:03:27,103 ‫ربما كانت علاقتنا قد استمرت. لست متأكدة.‬ 947 01:03:27,103 --> 01:03:28,871 ‫لكنه تجاوزها بالفعل.‬ 948 01:03:28,871 --> 01:03:29,772 ‫حسنًا.‬ 949 01:03:30,940 --> 01:03:32,575 ‫وما شعورك حيال ذلك؟‬ 950 01:03:36,012 --> 01:03:40,082 ‫كان الشخص الذي يملأ فراغًا في حياتي.‬ 951 01:03:40,983 --> 01:03:43,753 ‫لذا شعرت بأنني فقدت جزءًا من كياني.‬ 952 01:03:45,888 --> 01:03:48,524 ‫لم أكن سعيدة يومًا.‬ 953 01:03:49,025 --> 01:03:50,960 ‫كان أصدقائي يمضون قدمًا في حياتهم،‬ 954 01:03:50,960 --> 01:03:53,563 ‫وشعرت بأنني لا أتقدّم في حياتي.‬ 955 01:03:53,563 --> 01:03:55,398 ‫كنت أتخلّف عن الركب نوعًا ما.‬ 956 01:03:56,599 --> 01:03:57,767 ‫حسنًا.‬ 957 01:03:57,767 --> 01:04:00,303 ‫وما هو أسوأ ما حصل لك؟‬ 958 01:04:03,105 --> 01:04:04,640 ‫آذيت نفسي.‬ 959 01:04:07,009 --> 01:04:10,713 ‫"مقابلة جارية"‬ 960 01:04:10,713 --> 01:04:13,983 ‫علينا التعامل مع الأمر‬ ‫مرحلة بمرحلة. اتفقنا؟‬ 961 01:04:16,018 --> 01:04:17,920 {\an8}‫"الـ4:23 مساءً"‬ 962 01:04:17,920 --> 01:04:21,791 {\an8}‫سبب وجودي هنا اليوم‬ 963 01:04:21,791 --> 01:04:27,230 {\an8}‫هو أنني خبير‬ ‫فيما نسميه "التحقق من الحقيقة".‬ 964 01:04:29,632 --> 01:04:31,701 ‫اتفقنا؟ لست محقق جرائم قتل.‬ 965 01:04:35,438 --> 01:04:37,673 ‫ما لا تعرفه "جينيفر" هو أنه في "كندا"‬ 966 01:04:37,673 --> 01:04:40,509 ‫يُسمح للشرطة بالكذب.‬ 967 01:04:41,844 --> 01:04:44,914 ‫طالما لا نسيء لسُمعة العدالة،‬ 968 01:04:44,914 --> 01:04:45,915 ‫فيمكننا فعل ذلك.‬ 969 01:04:49,619 --> 01:04:55,324 ‫إذًا، وظيفتي في أيّ قضية،‬ ‫هي مراجعة كل أدلتها الجنائية.‬ 970 01:04:55,892 --> 01:04:56,726 ‫مفهوم؟‬ 971 01:04:58,094 --> 01:05:01,898 ‫أعني، التحقيق مستمر‬ ‫على قدم وساق حول ذلك المنزل.‬ 972 01:05:01,898 --> 01:05:03,900 ‫أتعرفين ما يمكن أن ترصده للأقمار الصناعية؟‬ 973 01:05:03,900 --> 01:05:04,800 ‫لا.‬ 974 01:05:04,800 --> 01:05:08,070 ‫حسنًا، هل تشاهدين‬ ‫أيًا من تلك البرامج الحربية على التلفاز،‬ 975 01:05:08,070 --> 01:05:11,374 ‫حيث يمكنك رؤية‬ ‫تركيز القمر الصناعي على المباني؟‬ 976 01:05:12,308 --> 01:05:15,778 ‫وبشكل أساسي،‬ ‫إن كان الناس يتحركون في أرجاء المنزل‬ 977 01:05:16,846 --> 01:05:18,915 ‫نرصدهم كما تفعل الأشعة السينية، مفهوم؟‬ 978 01:05:18,915 --> 01:05:23,619 ‫لنعرف إن كان الأشخاص في الأماكن نفسها‬ ‫التي أخبرنا بها الشهود،‬ 979 01:05:26,022 --> 01:05:27,323 ‫أو في أماكن مختلفة.‬ 980 01:05:30,793 --> 01:05:35,331 ‫اعتمد "بيل غويتز"‬ ‫على موضوع متعلّق بالقمر الصناعي.‬ 981 01:05:35,331 --> 01:05:37,099 ‫واضح أنها كانت خدعة‬ 982 01:05:38,100 --> 01:05:43,005 ‫لجعل "جينيفر" تدرك‬ ‫أن ما تقوله ربما كان كذبًا‬ 983 01:05:43,005 --> 01:05:46,342 ‫وقد تحتاج إلى تقديم كذبة أخرى‬ ‫للتستر على تلك الأكاذيب.‬ 984 01:05:52,315 --> 01:05:54,650 ‫هل تعرفين من كان في ذلك المنزل تلك الليلة؟‬ 985 01:05:54,650 --> 01:05:55,551 ‫لا أعرف.‬ 986 01:05:55,551 --> 01:05:58,888 ‫بلى، تعرفين يا "جين".‬ ‫لا شكّ في ذلك. اتفقنا؟‬ 987 01:06:00,189 --> 01:06:02,892 ‫إليك المشكلة، وعليك أن تنظري إليّ.‬ 988 01:06:05,428 --> 01:06:07,830 ‫لم يكن من المُفترض أن يكون والدك شاهدًا.‬ 989 01:06:09,198 --> 01:06:11,634 ‫شهادته أفسدت الأمر كله.‬ 990 01:06:11,634 --> 01:06:14,003 ‫مفهوم؟ لم يكن من المُفترض لوالدك أن ينجو.‬ 991 01:06:15,237 --> 01:06:17,873 ‫وصفت رجلًا بأن لديه جدائل.‬ 992 01:06:17,873 --> 01:06:20,643 ‫لم يكن هناك رجل أسود‬ ‫لديه جدائل هناك. اتفقنا؟‬ 993 01:06:20,643 --> 01:06:23,512 ‫وصفت جيدًا الرجل الذي كنت معه،‬ 994 01:06:23,512 --> 01:06:24,880 ‫وهو ليس أسود حتى.‬ 995 01:06:25,681 --> 01:06:27,350 ‫- لماذا...‬ ‫- لماذا قلت ذلك؟‬ 996 01:06:28,284 --> 01:06:29,952 ‫- ذلك ما أتذكّره.‬ ‫- لا.‬ 997 01:06:35,091 --> 01:06:36,525 ‫أنت متورطة في هذا.‬ 998 01:06:37,727 --> 01:06:38,561 ‫صحيح؟‬ 999 01:06:45,234 --> 01:06:46,068 ‫ماذا حدث؟‬ 1000 01:06:54,844 --> 01:06:55,678 ‫ماذا حدث؟‬ 1001 01:06:59,515 --> 01:07:00,349 ‫"جين"؟‬ 1002 01:07:04,987 --> 01:07:07,156 ‫لم تحضّري نفسك لبلوغ تلك المرحلة، صحيح؟‬ 1003 01:07:09,191 --> 01:07:11,727 ‫وهؤلاء الرجال لم يأتوا‬ ‫إلى منزلكم لينهبوا أموالكم.‬ 1004 01:07:13,062 --> 01:07:16,499 ‫جاؤوا إلى هناك لإطلاق النار على والديك.‬ 1005 01:07:19,502 --> 01:07:21,537 ‫ولم يأتوا إلى هناك بشكل عشوائي.‬ 1006 01:07:22,338 --> 01:07:23,806 ‫كان الأمر مخططًا له.‬ 1007 01:07:26,942 --> 01:07:30,613 ‫لكن بمجرد بدئهم، بمجرد دخولهم،‬ ‫لم تستطيعي إيقافهم، صحيح؟‬ 1008 01:07:31,847 --> 01:07:32,681 ‫صحيح؟‬ 1009 01:07:36,919 --> 01:07:38,087 ‫"جين"؟‬ 1010 01:07:40,489 --> 01:07:41,590 ‫أردتهم أن يتوقفوا.‬ 1011 01:07:41,590 --> 01:07:42,491 ‫أعرف.‬ 1012 01:07:43,059 --> 01:07:44,794 ‫لماذا لم يتوقفوا من أجلك؟‬ 1013 01:07:46,629 --> 01:07:47,463 ‫لماذا؟‬ 1014 01:07:48,297 --> 01:07:49,899 ‫لم أكن أعرف من هم.‬ 1015 01:07:50,833 --> 01:07:53,169 ‫لكنك كنت جزءًا من الخطة، صحيح؟‬ 1016 01:07:57,206 --> 01:07:58,040 ‫صحيح؟‬ 1017 01:07:59,875 --> 01:08:00,709 ‫"جين"؟‬ 1018 01:08:04,113 --> 01:08:05,581 ‫أنت نادمة، صحيح؟‬ 1019 01:08:11,187 --> 01:08:12,021 ‫المعذرة؟‬ 1020 01:08:17,226 --> 01:08:18,060 ‫لا بأس.‬ 1021 01:08:19,962 --> 01:08:21,931 ‫كان صوتها خافتًا جدًا، لذا كان عليّ الاقتراب.‬ 1022 01:08:22,832 --> 01:08:24,133 ‫لا يمكنني سماعك.‬ 1023 01:08:27,169 --> 01:08:29,238 ‫كان من المُفترض أن يقتلوني أنا فقط.‬ 1024 01:08:32,074 --> 01:08:33,876 ‫كان من المُفترض أن يقتلوك أنت فقط؟‬ 1025 01:08:34,677 --> 01:08:36,145 ‫أردت أن يقتلوني.‬ 1026 01:08:37,012 --> 01:08:39,949 ‫في تلك المرحلة، كدت لا أصدّق ما أسمعه.‬ 1027 01:08:41,150 --> 01:08:41,984 ‫لماذا؟‬ 1028 01:08:43,052 --> 01:08:44,787 ‫لم أعد أرغب في العيش.‬ 1029 01:08:46,021 --> 01:08:48,824 ‫هل ما تقوله لنا الآن حقيقة؟‬ 1030 01:08:51,594 --> 01:08:53,729 ‫هل كان يُفترض أن يقتلوا العائلة بأكملها؟‬ 1031 01:08:53,729 --> 01:08:54,997 ‫لا، أنا فقط.‬ 1032 01:08:55,998 --> 01:08:57,233 ‫ما الخطأ الذي حدث؟‬ 1033 01:08:57,233 --> 01:08:58,134 ‫لا أعرف.‬ 1034 01:09:00,136 --> 01:09:01,537 ‫حسنًا. ماذا تعرفين؟‬ 1035 01:09:03,472 --> 01:09:05,407 ‫كيف يُفترض أن تُقتلي أنت؟‬ 1036 01:09:07,910 --> 01:09:10,513 ‫لأنني لم أعد أرغب في العيش.‬ 1037 01:09:10,513 --> 01:09:11,413 ‫ما السبب؟‬ 1038 01:09:11,413 --> 01:09:13,849 ‫لأنني كنت خيبة أمل.‬ 1039 01:09:13,849 --> 01:09:16,085 ‫حسنًا، كيف آلت الأمور إلى ما آلت إليه إذًا؟‬ 1040 01:09:17,786 --> 01:09:18,621 ‫كيف؟‬ 1041 01:09:23,559 --> 01:09:25,294 ‫لم يكن من المُفترض أن يحدث الأمر هكذا.‬ 1042 01:09:25,294 --> 01:09:27,863 ‫حسنًا. أفهم ذلك. كيف حدث ذلك؟‬ 1043 01:09:28,597 --> 01:09:29,965 ‫ماذا كان طلبك؟‬ 1044 01:09:31,400 --> 01:09:32,234 ‫أن يدخلوا‬ 1045 01:09:33,202 --> 01:09:34,170 ‫ويقتلوني.‬ 1046 01:09:35,504 --> 01:09:37,439 ‫وكم كان سيتقاضى؟‬ 1047 01:09:39,575 --> 01:09:40,409 ‫ألفان.‬ 1048 01:09:41,744 --> 01:09:42,578 ‫حسنًا.‬ 1049 01:09:43,546 --> 01:09:45,915 ‫وما اسمه؟ أو اسم شهرته؟‬ 1050 01:09:45,915 --> 01:09:47,183 ‫"هومي". "هومبوي".‬ 1051 01:09:50,786 --> 01:09:55,324 ‫حسنًا. ما كان سيأتي إلى المنزل على هواه.‬ ‫كنت تعرفين متى سيصل بالضبط.‬ 1052 01:09:56,091 --> 01:09:57,259 ‫كيف حدث الأمر؟‬ 1053 01:09:58,594 --> 01:09:59,695 ‫راسلني.‬ 1054 01:10:00,496 --> 01:10:01,964 ‫- المعذرة؟‬ ‫- راسلني.‬ 1055 01:10:02,731 --> 01:10:04,200 ‫حسنًا. علام اتفقتما؟‬ 1056 01:10:04,200 --> 01:10:06,602 ‫أخبرتك، على ألفي دولار.‬ ‫كان من المُفترض أن يقتلوني.‬ 1057 01:10:06,602 --> 01:10:09,104 ‫ثم اتصلوا ليتأكدوا من تمكنهم من الدخول.‬ 1058 01:10:09,104 --> 01:10:11,340 ‫حسنًا. كيف فعلوا ذلك؟‬ 1059 01:10:11,974 --> 01:10:13,642 ‫ماذا طلبت منهم على الهاتف؟‬ 1060 01:10:14,143 --> 01:10:15,878 ‫هل كانت رسالة نصية أم رسالة صوتية؟‬ 1061 01:10:15,878 --> 01:10:17,580 ‫"رسالة نصية. "مدخل الشخصيات المهمة."‬ 1062 01:10:18,080 --> 01:10:19,048 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 1063 01:10:19,048 --> 01:10:20,716 ‫للتأكد من وجود طريقة للدخول.‬ 1064 01:10:26,722 --> 01:10:29,358 ‫إذًا بعد وصول أمك إلى المنزل، ماذا فعلت؟‬ 1065 01:10:30,693 --> 01:10:32,127 ‫نزلت لتحيتها.‬ 1066 01:10:33,762 --> 01:10:35,364 ‫متظاهرةً بتفقد الباب.‬ 1067 01:10:36,966 --> 01:10:39,268 ‫يجب أن تعدلي جلستك‬ ‫لأنني لا أستطيع سماعك هكذا.‬ 1068 01:10:42,171 --> 01:10:45,874 ‫كيف تواصلت مع "هومبوي" في المقام الأول؟‬ 1069 01:10:48,477 --> 01:10:49,511 ‫سألت صديقًا.‬ 1070 01:10:50,512 --> 01:10:51,480 ‫حسنًا. أيّ صديق؟‬ 1071 01:10:54,116 --> 01:10:55,818 ‫صديق لم أعد قادرة على التواصل معه.‬ 1072 01:10:56,352 --> 01:10:57,319 ‫ما اسمه؟‬ 1073 01:11:02,992 --> 01:11:07,062 ‫في هذه المرحلة، كان من الواضح احتياجنا‬ ‫إلى مذكرة للولوج إلى هاتف "جينيفر".‬ 1074 01:11:07,796 --> 01:11:10,332 ‫لمعرفة مع من تشترك،‬ 1075 01:11:11,834 --> 01:11:13,802 ‫وكيف نجحت في تحقيق ذلك.‬ 1076 01:11:15,271 --> 01:11:16,105 ‫"جين"؟‬ 1077 01:11:35,624 --> 01:11:38,260 ‫حددنا بسرعة محتوى رسائلها.‬ 1078 01:11:39,995 --> 01:11:41,797 {\an8}‫"(هومبوي)"‬ 1079 01:11:41,797 --> 01:11:45,434 {\an8}‫ثم تمكنا على الفور‬ ‫من معرفة أنها تلقّت رسالة من "هومبوي".‬ 1080 01:11:45,934 --> 01:11:50,572 ‫"أريد معرفة موعد إتمام الأمر."‬ 1081 01:11:50,572 --> 01:11:54,443 ‫"هل فكّرت في الأمر؟"‬ 1082 01:11:54,443 --> 01:11:56,612 {\an8}‫"(جينيفر): لا يمكن اليوم. لدينا خطط عشاء" ‬ 1083 01:11:56,612 --> 01:11:58,013 {\an8}‫هذا يوضّح الأمر جدًا.‬ 1084 01:11:59,281 --> 01:12:01,884 ‫لكنها البداية فحسب.‬ 1085 01:12:04,787 --> 01:12:08,957 ‫ما أثار الاهتمام بشكل خاص‬ ‫هو محادثة الرسائل النصية‬ 1086 01:12:08,957 --> 01:12:11,927 ‫بين "دانيال وونغ" و"جينيفر".‬ 1087 01:12:12,261 --> 01:12:16,031 {\an8}‫"(جينيفر): هل تحبني وتريد أن تكون معي؟"‬ 1088 01:12:16,031 --> 01:12:19,401 ‫"(دانيال): أنا محبط الآن يا (جين)"‬ 1089 01:12:19,401 --> 01:12:20,769 ‫"أنا آسف"‬ 1090 01:12:22,438 --> 01:12:25,274 ‫"(جينيفر): ماذا تعني؟ علام تتأسف؟"‬ 1091 01:12:26,642 --> 01:12:28,243 ‫"أيمكنك الإجابة رجاءً؟"‬ 1092 01:12:30,212 --> 01:12:33,349 ‫أجاب "دانيال": "لا أعرف كيف أُصيغ الأمر"‬ 1093 01:12:33,349 --> 01:12:35,417 ‫"أشعر بما تشعرين به،"‬ 1094 01:12:35,417 --> 01:12:37,119 ‫"لكن تجاهها."‬ 1095 01:12:40,089 --> 01:12:44,326 ‫"(جينيفر): إذًا تشعر تجاه (كريستين)‬ ‫ما أشعر به تجاهك؟"‬ 1096 01:12:45,794 --> 01:12:47,863 ‫"إذًا الغ الاتفاق مع (هومبوي)."‬ 1097 01:12:50,399 --> 01:12:55,037 ‫"(دانيال): ألغي الاتفاق مع (هومبوي)؟‬ ‫قلت إنك أردت فعل ذلك سواء باشتراكي أم لا."‬ 1098 01:12:56,271 --> 01:12:58,674 ‫"قلت إنك تريدين فعل ذلك من أجلي."‬ 1099 01:13:01,076 --> 01:13:03,178 ‫عندها غضب "دانيال" منها.‬ 1100 01:13:04,613 --> 01:13:07,516 ‫"(دانيال): كنت حذرًا دائمًا في التعامل معك"‬ 1101 01:13:07,516 --> 01:13:12,488 ‫"فعلت كل شيء ونظمت كل شيء من أجلك"‬ 1102 01:13:13,055 --> 01:13:15,591 ‫"(دانيال): تواصلي مع (هومبوي)"‬ 1103 01:13:16,291 --> 01:13:18,694 ‫إنها القشة التي قصمت ظهر البعير‬ ‫بالنسبة إلى "داني وونغ".‬ 1104 01:13:19,027 --> 01:13:21,397 ‫"جار الاتصال بـ(هومبوي)"‬ 1105 01:13:23,298 --> 01:13:27,202 {\an8}‫من الواضح أنه ساعد "جينيفر"‬ ‫على التواصل مع "هومبوي".‬ 1106 01:13:29,371 --> 01:13:33,409 ‫"(هومبوي)، حان الوقت"‬ 1107 01:13:33,409 --> 01:13:35,210 ‫المعلومات هنا قيّمة جدًا.‬ 1108 01:13:37,479 --> 01:13:39,615 ‫اكتشفنا الآن أحد المتآمرين.‬ 1109 01:13:41,583 --> 01:13:43,118 ‫علينا إيجاد هذا الرجل.‬ 1110 01:13:44,586 --> 01:13:47,322 ‫عيّنا فريق مراقبة ليراقب "داني وونغ"‬ 1111 01:13:47,322 --> 01:13:50,426 ‫وتفحصنا هاتفًا تلو الآخر.‬ 1112 01:13:51,960 --> 01:13:54,930 ‫بحثنا في عدة هواتف وجميع مداخلها.‬ 1113 01:13:55,531 --> 01:13:59,668 ‫بشكل منهجي،‬ ‫تمكنا من تحديد هوية المشتبه بهم.‬ 1114 01:13:59,668 --> 01:14:02,805 {\an8}‫تمكنا من تحديد هوية "إريك كارتي"‬ ‫كواحد من المشتبه بهم،‬ 1115 01:14:02,805 --> 01:14:04,973 {\an8}‫"ديفيد ميلفاغانام" كمشتبه به،‬ 1116 01:14:04,973 --> 01:14:08,844 {\an8}‫والحال كذلك مع "هومبوي"،‬ ‫"لانفورد كراوفورد"، المشتبه به الثالث.‬ 1117 01:14:09,812 --> 01:14:11,313 ‫"(دانيال): كيف الحال؟"‬ 1118 01:14:11,313 --> 01:14:13,515 ‫"(جينيفر): أنتظر اتصال (هومبوي)"‬ 1119 01:14:13,515 --> 01:14:14,616 ‫"(دانيال): حسنًا"‬ 1120 01:14:15,184 --> 01:14:16,752 ‫"كوني حذرة"‬ 1121 01:14:18,420 --> 01:14:21,657 ‫كان "لانفورد" شريكًا يتسكع معه "داني"،‬ 1122 01:14:21,657 --> 01:14:23,158 ‫وكذلك يتاجر في المخدرات.‬ 1123 01:14:24,560 --> 01:14:26,395 ‫سيُعتقلون.‬ 1124 01:14:29,498 --> 01:14:33,035 {\an8}‫- تبًا. حسنًا. إذًا تعرف الفتى، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 1125 01:14:33,035 --> 01:14:34,970 {\an8}‫جاءت الشرطة تسأل عنه اليوم في العمل.‬ 1126 01:14:34,970 --> 01:14:36,171 {\an8}‫"تسجيل صوتي لـ(هومبوي) وصديق"‬ 1127 01:14:36,171 --> 01:14:37,706 ‫- هل أخذوه؟‬ ‫- أجل.‬ 1128 01:14:37,706 --> 01:14:40,742 ‫إنهم يتهمونه بالتواطؤ.‬ 1129 01:14:41,977 --> 01:14:43,979 ‫لا أصدّق. غير معقول.‬ 1130 01:14:44,513 --> 01:14:46,548 ‫اللعنة. لا أعرف ماذا يجري يا صاح.‬ 1131 01:14:47,082 --> 01:14:48,283 ‫لا أصدّق.‬ 1132 01:14:55,390 --> 01:14:57,593 ‫ستظهر الحقيقة كاملة، اتفقنا؟‬ 1133 01:14:57,593 --> 01:15:01,563 ‫ونحتاج إلى حل هنا لأن هذا ليس في صالحك.‬ 1134 01:15:01,563 --> 01:15:05,567 ‫اتفقنا؟ طلبك كان قتل والديك فحسب. اتفقنا؟‬ 1135 01:15:05,567 --> 01:15:07,135 ‫هل هذا ما تريدني أن أقوله؟ ‬ 1136 01:15:07,135 --> 01:15:09,404 ‫- لكن ليس هذا ما...‬ ‫- أخبريني بما حدث؟‬ 1137 01:15:09,404 --> 01:15:12,474 ‫أريدك أن تخبريني‬ ‫بأنك وضعت الخطة لقتل والديك.‬ 1138 01:15:12,474 --> 01:15:13,375 ‫لكن هذا...‬ 1139 01:15:13,375 --> 01:15:15,811 ‫سنتطرّق إلى التفاصيل الأخرى على كل حال.‬ 1140 01:15:15,811 --> 01:15:17,579 ‫اتفقنا؟ نحن بالفعل...‬ 1141 01:15:17,579 --> 01:15:20,749 ‫دامت المقابلة لأكثر من ثلاث ساعات.‬ 1142 01:15:20,749 --> 01:15:25,754 ‫وصفت "جينيفر" كيف أن هذا انتحار‬ ‫بواسطة قاتل مأجور باء بالفشل.‬ 1143 01:15:25,754 --> 01:15:29,157 ‫أجل، المجرمون ليسوا بهذا الذكاء‬ ‫في بعص الأحيان، لكن لا أظن‬ 1144 01:15:29,157 --> 01:15:32,194 ‫أنهم قد تختلط عليهم الخطة كلها‬ ‫ويقتلون الشخصين الخطأ.‬ 1145 01:15:32,194 --> 01:15:34,796 ‫هراء تام. لقد رتبت الأمر برمته.‬ 1146 01:15:35,664 --> 01:15:38,267 ‫ليس شعورًا جيدًا أن تملكي أسرارًا، صحيح؟‬ 1147 01:15:39,101 --> 01:15:40,702 ‫والآن ستنكشف الحقيقة.‬ 1148 01:15:41,236 --> 01:15:42,070 ‫"جين"؟‬ 1149 01:15:45,207 --> 01:15:46,208 ‫أمهليني لحظة.‬ 1150 01:15:58,987 --> 01:16:02,457 ‫تلك هي اللحظة التي يظهر فيها‬ ‫بناءً على الأدلة المتوفرة‬ 1151 01:16:03,592 --> 01:16:06,328 ‫ما جعلنا نفهم ما حدث بالضبط في تلك الليلة.‬ 1152 01:16:10,198 --> 01:16:12,200 {\an8}‫"(هومبوي): حان الوقت"‬ 1153 01:16:12,801 --> 01:16:16,572 ‫تلقّت "جينيفر" رسالة نصية من "هومبوي"‬ ‫مفادها أن الوقت حان.‬ 1154 01:16:18,774 --> 01:16:22,311 ‫ثم انتظرت حتى عادت أمها من درس رقص الصف...‬ 1155 01:16:23,445 --> 01:16:26,415 ‫ونزلت لتتمنى لأمها ليلة طيبة.‬ 1156 01:16:32,854 --> 01:16:34,990 ‫ثم توجهت إلى الباب...‬ 1157 01:16:37,059 --> 01:16:38,193 ‫وفتحت قفله.‬ 1158 01:16:42,798 --> 01:16:45,167 ‫تركت والديها كفريسة سهلة.‬ 1159 01:16:47,502 --> 01:16:49,204 ‫ثم عادت إلى الطابق العلوي،‬ 1160 01:16:49,204 --> 01:16:52,975 ‫حيث واصلت مراسلة المشتبه بهم.‬ 1161 01:16:59,615 --> 01:17:02,284 ‫نعتقد أنها أضاءت الأنوار وأطفأتها،‬ 1162 01:17:04,252 --> 01:17:06,622 ‫كإشارة لهم بالدخول إلى المنزل،‬ 1163 01:17:06,622 --> 01:17:10,459 ‫ثم عادت إلى غرفة نومها،‬ ‫لتنتظر أن يتحقق الأمر.‬ 1164 01:17:15,998 --> 01:17:20,369 ‫حاول تخيّل صدمة أو رعب "هان" و"بيك"‬ 1165 01:17:20,369 --> 01:17:22,838 ‫عندما دخل هؤلاء الغرباء إلى المنزل.‬ 1166 01:17:22,838 --> 01:17:23,739 ‫أبي؟‬ 1167 01:17:24,973 --> 01:17:26,108 ‫أنا أتصل بالنجدة!‬ 1168 01:17:26,108 --> 01:17:27,943 ‫سيدتي.‬ 1169 01:17:27,943 --> 01:17:28,977 ‫مرحبًا؟‬ 1170 01:17:29,077 --> 01:17:31,079 ‫أنا بخير! أنا على ما يُرام!‬ 1171 01:17:33,315 --> 01:17:34,149 ‫هذا فعل شرير.‬ 1172 01:17:34,983 --> 01:17:37,085 ‫هذا شر بلغ أقصى درجاته.‬ 1173 01:17:39,287 --> 01:17:42,290 ‫"الـ6:59 مساءً"‬ 1174 01:17:49,498 --> 01:17:50,332 ‫حسنًا.‬ 1175 01:17:52,067 --> 01:17:54,603 ‫أريدك أن تصغي إليّ جيدًا. مفهوم يا "جين"؟‬ 1176 01:17:56,238 --> 01:17:58,306 ‫في هذه المرحلة من التحقيق،‬ 1177 01:18:00,208 --> 01:18:02,477 ‫سأعتقلك بتهمة القتل.‬ 1178 01:18:04,346 --> 01:18:08,183 ‫كذلك الشروع في القتل‬ ‫والتواطؤ لارتكاب جريمة قتل.‬ 1179 01:18:09,384 --> 01:18:10,752 ‫هل تفهمين ما أقوله؟‬ 1180 01:18:13,155 --> 01:18:15,657 ‫أخبريني إن كنت تفهمين هذه التهم.‬ 1181 01:18:16,158 --> 01:18:17,359 ‫- أجل أم لا؟‬ ‫- أجل.‬ 1182 01:18:17,359 --> 01:18:18,493 ‫أجل، حسنًا.‬ 1183 01:18:19,594 --> 01:18:23,699 ‫من واجبي أن أخبرك‬ ‫بأن لديك الحق في الاحتفاظ والإرشاد...‬ 1184 01:18:23,699 --> 01:18:26,968 {\an8}‫ألقت الشرطة القبض على متورط‬ ‫في اقتحام منزل مميت في "ماركام"،‬ 1185 01:18:26,968 --> 01:18:30,572 {\an8}‫والليلة، في تطور مذهل للأحداث،‬ ‫ابنة الضحية متهمة‬ 1186 01:18:30,572 --> 01:18:33,642 {\an8}‫بتدبير الجريمة التي تسببت بوفاة والدتها.‬ 1187 01:18:33,642 --> 01:18:37,612 {\an8}‫ورد على لسان الشرطة أن ابنة الضحية‬ ‫"جينيفر بان" هي العقل المدبّر‬ 1188 01:18:37,612 --> 01:18:40,348 {\an8}‫في جريمة قتل والدتها "بيك ها بان"‬ 1189 01:18:40,348 --> 01:18:42,818 {\an8}‫وإطلاق النار على والدها "هوي هان بان".‬ 1190 01:18:43,385 --> 01:18:45,020 ‫"الحياة المزدوجة لـ(جينيفر بان)"‬ 1191 01:18:45,020 --> 01:18:49,591 ‫نظرت أنا وزوجتي إلى بعضنا بعضًا.‬ ‫ببساطة لم نستطع تقبّل ما حدث.‬ 1192 01:18:49,591 --> 01:18:54,429 ‫هل فاتني شيئًا؟ هل كان هناك شيء لم ألاحظه؟‬ 1193 01:18:54,429 --> 01:18:57,899 ‫يشعر الناس بالهلع والارتباك‬ ‫من فكرة أن شخصًا ما‬ 1194 01:18:57,899 --> 01:19:00,802 ‫قد يقتل من جلباه إلى هذه الدنيا.‬ 1195 01:19:04,606 --> 01:19:06,441 ‫عدت على الفور إلى اللحظة‬ 1196 01:19:06,441 --> 01:19:09,311 ‫التي عانقت فيها "جينيفر" في جنازة والدتها.‬ 1197 01:19:09,811 --> 01:19:13,782 ‫كنت صادقًا ومتأثرًا جدًا في تلك المرحلة،‬ 1198 01:19:13,782 --> 01:19:16,785 ‫لدرجة شعوري بأن كل مواساتي كانت هباء،‬ 1199 01:19:16,785 --> 01:19:20,856 ‫ثم شعرت بأنني خُدعت بطريقة ما.‬ 1200 01:19:21,590 --> 01:19:24,726 ‫"من ضحية إلى متهمة"‬ 1201 01:19:24,726 --> 01:19:29,097 ‫عدت صباح اليوم التالي وصُدمت.‬ 1202 01:19:29,097 --> 01:19:33,468 ‫متى حصل هذا... كيف حدث هذا؟‬ ‫متى؟ لماذا؟ ما الذي يحدث؟‬ 1203 01:19:35,003 --> 01:19:38,373 ‫لقد شعرت في الواقع بالتعاطف معها.‬ 1204 01:19:39,407 --> 01:19:40,475 ‫أنت بخير.‬ 1205 01:19:41,843 --> 01:19:45,614 ‫كيف لها أن تقترف شيئًا كهذا؟‬ 1206 01:19:47,849 --> 01:19:50,285 ‫بعد الاعتقال، وجدنا مذكراتها.‬ 1207 01:19:51,753 --> 01:19:55,657 ‫مما أدّى إلى بعض القراءة المثيرة‬ ‫التي أعطتنا فكرة عن طبيعة تفكيرها.‬ 1208 01:19:56,224 --> 01:20:00,295 ‫أظهرت أن "جينيفر" اشتكت من صرامة والديها،‬ 1209 01:20:00,295 --> 01:20:03,698 ‫لكن فقط لأنهما لم يرغبا ‬ ‫في مواعدتها لتاجر مخدرات.‬ 1210 01:20:04,766 --> 01:20:08,603 ‫حسب ما كتبته "جينيفر"،‬ ‫فقد كانا قلقين من تدمير حياتها.‬ 1211 01:20:09,104 --> 01:20:11,673 ‫الباقي كله يتعلّق بـ"دانيال" والبقاء معه.‬ 1212 01:20:11,673 --> 01:20:15,010 ‫كانت ترسم فراشات وجراء.‬ 1213 01:20:17,379 --> 01:20:20,215 ‫أرادت عيش علاقة خيالية مع "داني وونغ".‬ 1214 01:20:21,116 --> 01:20:22,350 ‫كان ذلك هدفها الأسمى.‬ 1215 01:20:23,685 --> 01:20:26,922 ‫وكانت ستبذل قصارى جهدها لتحقيق ذلك.‬ 1216 01:20:28,223 --> 01:20:30,458 {\an8}‫"اتصال من مجهول"‬ 1217 01:20:30,458 --> 01:20:33,094 ‫نعتقد الآن أن مئات الرسائل النصية،‬ 1218 01:20:33,094 --> 01:20:35,497 ‫ومئات التهديدات التي تلقاها "دانيال وونغ"...‬ 1219 01:20:37,299 --> 01:20:38,266 ‫كانت من "جينيفر".‬ 1220 01:20:39,000 --> 01:20:41,670 ‫كانت "جينيفر" تواصل الاتصال به باستمرار‬ 1221 01:20:41,670 --> 01:20:45,740 ‫محاولة العودة إلى حياته‬ ‫وإخراج "كريستين" منها.‬ 1222 01:20:53,048 --> 01:20:54,983 ‫هذا سلوك زائد عن الحد.‬ 1223 01:20:56,218 --> 01:20:59,454 ‫سلوك مبالغ فيه لتكون معه فحسب.‬ 1224 01:21:02,958 --> 01:21:07,362 ‫في رأيي،‬ ‫كانت تسعى "جينيفر" للحب والتأييد فحسب.‬ 1225 01:21:08,830 --> 01:21:12,567 ‫ربما ظنت أن "دانيال"‬ ‫هو الوحيد الذي يفهم حقيقتها.‬ 1226 01:21:13,268 --> 01:21:16,238 ‫لذا، إن فقدت ذلك، فماذا سيتبقى لها؟‬ 1227 01:21:17,339 --> 01:21:18,573 ‫أتفهمني؟‬ 1228 01:21:20,141 --> 01:21:22,611 ‫لكن لماذا قد يرغب "دانيال" في التورط؟‬ 1229 01:21:22,611 --> 01:21:25,113 ‫رغم أنه على علاقة مع فتاة أخرى‬ 1230 01:21:25,113 --> 01:21:27,082 ‫وقطع علاقته بـ"جينيفر".‬ 1231 01:21:29,918 --> 01:21:32,120 ‫هناك مكاسب مالية.‬ 1232 01:21:32,120 --> 01:21:35,557 ‫التأمين والمنزل، جزء من ذلك سيكون لها.‬ 1233 01:21:37,192 --> 01:21:41,096 ‫كانت "جينيفر" ستحصل على مبلغ معقول،‬ ‫نصف مليون دولار.‬ 1234 01:21:41,096 --> 01:21:42,364 {\an8}‫في الأسفل هناك.‬ 1235 01:21:42,864 --> 01:21:45,567 {\an8}‫وظن "دانيال" على الأرجح‬ ‫أن بإمكانه التأثير على "جينيفر"‬ 1236 01:21:45,567 --> 01:21:47,435 {\an8}‫ونيل نصيبه من هذا المال.‬ 1237 01:21:47,435 --> 01:21:48,336 {\an8}‫حسنًا، جيد.‬ 1238 01:21:48,837 --> 01:21:51,873 {\an8}‫أعتقد أنه ربما يحتاج إليه‬ ‫لتعزيز نشاطاته في مجال المخدرات.‬ 1239 01:21:54,843 --> 01:21:57,879 ‫عندما اكتشف "هان بان" الأمر،‬ ‫أنذرها إنذارًا نهائيًا.‬ 1240 01:21:57,879 --> 01:22:02,050 ‫"أخبرت (جينيفر) بأن عليها‬ ‫قطع علاقتها بـ(داني وونغ).‬ 1241 01:22:02,050 --> 01:22:05,120 ‫وإلّا فعليك انتظار مماتي."‬ 1242 01:22:15,530 --> 01:22:19,601 {\an8}‫ما أثار دهشتنا أكثر، اكتشافنا أن هذه‬ ‫لم تكن محاولتها الأولى للقتل.‬ 1243 01:22:20,168 --> 01:22:24,139 {\an8}‫وأنها اتصلت بأحد أصدقائها‬ ‫قبل حوالي عشرة أشهر‬ 1244 01:22:24,139 --> 01:22:26,274 {\an8}‫وطلبت منه قتل والدها.‬ 1245 01:22:26,875 --> 01:22:30,412 ‫حتى أنها دفعت المال لهذا الشخص.‬ 1246 01:22:33,715 --> 01:22:36,351 ‫من الواضح أن هذه الخطة لم تؤت ثمارها.‬ 1247 01:22:36,918 --> 01:22:40,722 ‫لكن هذا يُظهر سوء نيتها.‬ 1248 01:22:40,722 --> 01:22:44,426 ‫والخطة الوحشية والمحسوبة التي وضعتها.‬ 1249 01:22:44,426 --> 01:22:45,860 ‫ليس مرة واحدة، بل مرتين.‬ 1250 01:22:47,329 --> 01:22:48,263 ‫هل حدث ذلك؟‬ 1251 01:22:49,364 --> 01:22:50,532 ‫لا أظن ذلك.‬ 1252 01:22:52,801 --> 01:22:54,703 ‫هل خططت لهذا من قبل؟‬ 1253 01:22:57,539 --> 01:22:59,040 ‫عليها دفع الثمن.‬ 1254 01:23:03,311 --> 01:23:06,982 ‫أكثر ما يفطر القلب هو أنه في ليلة الجريمة،‬ 1255 01:23:07,849 --> 01:23:10,352 ‫كان هناك مسلّح يصوّب مسدسًا نحو "بيك".‬ 1256 01:23:11,486 --> 01:23:13,188 ‫جثت "بيك" على ركبتيها،‬ 1257 01:23:13,188 --> 01:23:16,224 ‫وكانت آخر كلماتها "لا تؤذ ابنتي".‬ 1258 01:23:19,728 --> 01:23:22,530 ‫ألقت هيئة محلفين‬ ‫في منطقة "تورنتو" القبض على امرأة مذنبة‬ 1259 01:23:22,530 --> 01:23:25,800 ‫في مؤامرة من أجل القتل مستهدفة والديها.‬ 1260 01:23:25,800 --> 01:23:29,738 ‫أُدينت "جينيفر بان"‬ ‫بجريمة قتل والدتها من الدرجة الأولى‬ 1261 01:23:29,738 --> 01:23:32,040 ‫ومحاولة قتل والدها.‬ 1262 01:23:32,807 --> 01:23:36,211 {\an8}‫في البداية لم تُبد أي ردة فعل،‬ ‫لكن مع ظهور معلومات،‬ 1263 01:23:36,211 --> 01:23:38,713 {\an8}‫انهارت وبدأت تجهش في البكاء.‬ 1264 01:23:42,784 --> 01:23:44,519 ‫في النهاية، اختارت "دانيال".‬ 1265 01:23:45,520 --> 01:23:49,791 ‫وكانت مصممة على أن تكون مع "دانيال".‬ 1266 01:23:51,459 --> 01:23:52,427 ‫بأيّ ثمن.‬ 1267 01:23:56,297 --> 01:23:59,601 ‫بالنسبة إليها،‬ ‫كانت هذه قصة حب سارت بشكل خاطئ.‬ 1268 01:24:11,046 --> 01:24:12,981 ‫كان هذا مهمًا.‬ 1269 01:24:14,482 --> 01:24:15,917 ‫ما نفعله مهم.‬ 1270 01:24:16,785 --> 01:24:17,619 ‫و...‬ 1271 01:24:25,727 --> 01:24:29,764 ‫ومؤكد أن هناك فائدة لما حدث. وهذا...‬ 1272 01:24:30,932 --> 01:24:35,570 ‫هذا لن يساعد في إعادة من رحل، لكن...‬ 1273 01:24:37,639 --> 01:24:41,810 ‫أظن أننا فعلنا الصواب‬ ‫لأجل السيد والسيدة "بان".‬ 1274 01:24:49,217 --> 01:24:52,153 ‫"(جينيفر بان) و(دانيال وونغ)‬ ‫وشركاؤهما المتهمون"‬ 1275 01:24:52,153 --> 01:24:56,858 ‫"حُكم عليهم بالسجن المؤبد‬ ‫مع غياب فرصة الإفراج المشروط لـ25 عامًا."‬ 1276 01:24:57,659 --> 01:25:04,666 ‫"مُنح (هان بان) أمرًا‬ ‫بعدم اقتراب ابنته منه مدى الحياة."‬ 1277 01:25:05,667 --> 01:25:10,038 ‫"بعد استئناف ناجح ضد إدانتهم‬ ‫بتهمة قتل (بيك ها بان) من الدرجة الأولى،"‬ 1278 01:25:10,038 --> 01:25:12,173 ‫"مُنح جميع المتهمين محاكمة جديدة."‬ 1279 01:25:12,173 --> 01:25:17,545 ‫"ما زالت (جينيفر) تصرّ على براءتها."‬ 1280 01:26:00,288 --> 01:26:02,290 ‫ترجمة "روضة العجمي"‬